Thảo luận:Nhóm ngôn ngữ Philippines

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Thusinhviet trong đề tài Tên nhóm

Tên nhóm[sửa mã nguồn]

Các học giả đặt tên nhóm là "Philippine languages", chớ không phải "Philippines languages". Chữa gì kỳ vậy. LuongLBc (thảo luận) 07:15, ngày 2 tháng 11 năm 2017 (UTC)Trả lời

Chào bạn, như định nghĩa trên Wiktionary en:wikt:Philippine là một một tính từ và được coi là đồng nghĩa với en:wikt:Filipino, và có ghi chú:

This term is usually capitalized and usually refers to things, not people, related to or associated with the Philippines.

tạm dịch là

Khái niệm này thường được viết hoa và thường chỉ đến vật, không phải người, có liên hệ đến nước Philippines.

Chắc bạn cũng biết rằng, thông lệ khi nói về ngôn ngữ của một nước, trong tiếng Anh, người ta hay dùng hình thái tính từ của nước đó để dịch, nhưng trong tiếng Việt, chúng ta không chấp nhận điều này, vì từ ngữ tiếng Việt không biến thái theo từ loại. Tiếng Anh gọi en:Bulgarian language nhưng trong tiếng Việt chúng ta gọi tiếng Bulgary. Thậm chí, khi dịch tên một ngôn ngữ lạ hoắc, chỉ nói ở một vùng xa xăm nào đó của một nước xa lạ, chúng ta cũng có thói quen tìm hiểu xem tên ngôn ngữ đó xuất phát từ địa danh nào để khi dịch tên tiếng đó, chúng ta dùng công thức: "tiếng" + "tên địa danh" vào.
Philippine languages có bài tiếng Pháp tương ứng là fr:Langues philippines. Không như tiếng Anh, trong tiếng Pháp, người ta coi ngôn ngữ không phải danh từ riêng nên không viết hoa chúng. Từ langue (nghĩa là ngôn ngữ) trong tiếng Pháp là một danh từ giống cái, kết hợp với nó phải là một tính từ giống cái. Langues là hình thức số nhiều của langue nên tính từ cũng phải chia ở dạng thức số nhiều. Philippine là tính từ được chia ở giống cái (giống đực là philippin), và philippines là dạng số nhiều của tính từ giống cái này. Langues philippines là cách dịch hoàn toàn chính xác qua tiếng Pháp của Philippine languages.
Và như thế, người nói tiếng Pháp cũng như người nói tiếng Anh, xem philippines (tiếng Pháp) và Philippine (tiếng Anh) là tính từ. Cộng với quy tắc gọi tên ngôn ngữ mà tôi vừa trình bày, xin được kết luận cách dịch "Nhóm ngôn ngữ Philippines" là hợp lý. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 16:22, ngày 2 tháng 11 năm 2017 (UTC)Trả lời