Thảo luận:Very Beauty

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tên gốc - VERY BEAUTY hay Very Beauty?[sửa mã nguồn]

Để hiểu rõ vấn đề, các bạn có thể xem qua bài thảo luận dưới đây:

Bài bạn vừa đổi, theo tôi nghĩ chưa đúng. Vì như vậy nêu tìm kiếm về bài đó người ta thường đánh chữ thường. Chữ hoa khi tìm kiếm thường không được dùng. --Y Kpia Mlo (thảo luận) 12:01, ngày 16 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Đúng là bài VERY BEAUTY tôi chỉ nói như thế chứ chưa sửa trong bài này. Theo tôi thì phải đúng văn phong Bách khoa mở, có thể đầu đề chữ tôi nói. Nhưng trong bài mình chú thích là cách viết như thế này thế nọ, thoải mái mà.--Y Kpia Mlo (thảo luận) 07:09, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Mình đề xuất thế này: VERY BEAUTY sẽ là trang chính, còn Very Beauty sẽ là trang đổi hướng. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 10:46, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thảo luận giữa Crazy DAC và Adia:

Về việc bạn sửa tên VERY BEAUTY của Berryz Koubou thành Very Beauty thì tui xin trả lời là bài đó tên chính xác là VERY BEAUTY, không phải Very Beauty.
Những bài hát của Berryz Koubou hầu hết đều lấy tên tiếng Nhật, sau đó phiên âm ra Romanji nên tên của nó sẽ viết bình thường, còn những cái tên xen kẽ giữa Anh và Nhật thì từ gốc tiếng Anh của nó luôn viết hoa toàn bộ.
Ví dụ: 「あなたなしでは生きてゆけない」 (Romanji: Anata Nashi de wa Ikite Yukenai) và 「なんちゅう恋をやってるぅYOU KNOW?」 (Romanji: Nanchuu Koi wo Yatteruu YOU KNOW?)
Nếu chỉ vì cái yêu cầu "không được viết tên toàn bộ chữ hoa" để sửa tên thì quả là vô lý. Vì chính xác viết Very Beauty mới là viết sai.
Vì thế nên phiền bạn đổi lại tên VERY BEAUTY như cũ.
Còn nếu cần bằng chứng xác thực thì bạn có thể xem tại đây: http://www.up-front-works.jp/discography/piccolotown/05/s_13/
Crazy DAC (thảo luận) 07:03, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Tôi không cho rằng chuyện tên bìa đĩa viết hoa thì tên trên wiki phải viết hoa. Trừ khi có những trường hợp thực sự ngoại lệ (ví dụ t.A.t.U hay will.i.am), còn ở đây chỉ đơn giản là cách trình bày của các trang web Nhật (viết hoa dựa vào bìa đĩa), còn trong tiếng Anh thì người ta sẽ chỉ viết hoa những chữ đầu trong tên bài. Bạn có thể thấy rất nhiều hình bìa album tiếng Anh viết hoa hoàn toàn, nhưng khi viết ra chữ thì phải đổi sang chữ thường. Đó chỉ đơn giản là cách trình bày bìa đĩa, không phải là tên chính thức, do đó theo tôi không có ngoại lệ nào ở trong trường hợp này. Adia (thảo luận) 14:24, ngày 17 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Đây cũng là Link từ wiki nhé: http://ja.wikipedia.org/wiki/VERY_BEAUTY
Như bạn thấy, ở đó người ta cũng phải viết đúng tên VERY BEAUTY. Và VERY BEAUTY là tên chính thức của đĩa chứ không phải chỉ là cách trình bày của trang Web.
Bạn cũng có thể tham khảo trang chính của Berry Koubou trên đó: http://ja.wikipedia.org/wiki/Berryz%E5%B7%A5%E6%88%BF. Tất cả những cái tên gốc tiếng Anh đều được viết hoa.
Về tên của các đĩa đơn của Nhật, người ta viết tiếng Anh toàn bộ bằng chữ in để phân biệt tiếng Anh và phiên âm tiếng Nhật. Ví dụ ở bài Special Generation, tuy nhìn nó là tiếng Anh nhưng thực chất chỉ là phiên âm thôi, tên gốc là スッペシャルェネレ~ション, thế nên người ta mới viết thường.
Nói tóm lại, nếu ở trang ja.wikipedia.org người ta cũng viết VERY BEAUTY thì không có lý do gì bảo viết như thế ở vi.wikipedia.org là sai và không đúng chuẩn wiki hóa cả.
Crazy DAC (thảo luận) 07:49, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Nếu vậy thì càng có lý do để dùng Very Beauty thay vì VERY BEAUTY. Bạn cũng thấy là hệ chữ của chúng ta là hệ Latinh, khác với tiếng Nhật là hệ chữ tượng hình. Do đó cách viết một mục từ chúng ta sẽ tuân theo chuẩn riêng của tiếng Việt, không thể dựa vào tiếng Nhật vốn khác biệt về văn phong và cách trình bày. Từ trước đến nay trong tiếng Việt những danh từ riêng luôn chỉ viết hoa chữ cái đầu của từ, điều đó là không thể thay đổi. Việc đặt VERY BEAUTY theo tôi là sự vi phạm rõ ràng về cách trình bày.
Đến nay chưa có thảo luận chung nào về việc tương tự thế này. Nếu bạn tiếp tục không đồng ý với tôi, có lẽ việc này nên đưa ra Wikipedia:Biểu quyết. Adia (thảo luận) 12:52, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Còn dưới đây là lời giải thích của tui: Ở đây khoan hãy bàn về cách viết của người Việt, hay tên của bài viết. Mà nên nghĩ đến vấn đề tên riêng của đĩa đơn đó. Theo ý tui thì tên riêng không được phép chỉnh sửa, phải giữ nguyên gốc, giống như Nick của tui là Crazy DAC thì tui có quyền không cho phép người khác gọi là Crazy Dac.

Còn về chức năng tìm kiếm của diễn đàn, tui không rõ nếu search từ Very Beauty thì có thể ra trang VERY BEAUTY hay không. Nhưng các công cụ tìm kiếm của các trang Wiki khác thì có thể (theo tui biết hiện công cụ tìm kiếm của Wiki việt hơi yếu nhưng vẫn đang được củng cố). Nếu quả thực không tìm được thì tui có thể đồng ý để trang chuyển hướng với tên Very Beauty (Wiki Việt có thể tự nhận dạng cả 2 cái tên nếu có liên kết đổi hướng), nhưng tui muốn trang chính tên là VERY BEAUTY.

PS: Tui chưa rành kiểu thảo luận trên Wiki lắm, cùng lắm chỉ biết Copy và Paste những mã có liên quan thui, nhờ mọi người giúp đỡ. ^^

Crazy DAC (thảo luận) 14:50, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ nên có sự phân biệt ở đây. Theo tôi VERY BEAUTY chỉ là cách trình bày của tiếng Nhật, không phù hợp để sửa dụng trong hệ chữ Latinh như của chúng ta. Nó khác với will.i.am hay t.A.T.u. là những cách trình bày có ẩn ý hẳn hoi, đã được chính thức hóa. Còn ở đây, tôi chưa thấy bằng chứng nào là cái tên viết hoa VERY BEAUTY được sử dụng chính thức trên thị trường âm nhạc quốc tế, cũng như chưa thấy cách đặt tên này có gì "đặc biệt" so với cách viết thông thường mà chỉ thấy đó là sự khác biệt về ngôn ngữ trong cách trình bày (thêm nữa là ở en:Berryz Kobo, tất cả các đĩa kể cả tiếng Anh đều viết thường). Adia (thảo luận) 16:10, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Việc viết VERY BEAUTY là cách viết chính xác tên của đĩa nhạc, dù cái tên đó nó có trái với truyền thống viết của VN thì chúng ta vẫn phải chấp nhận, vì đó là tên riêng của người ta. Mình sẽ bỏ 1 phiếu ủng hộ VERY BEAUTY. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 13:04, ngày 18 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov có thể đưa ra bằng chứng "VERY BEAUTY" là "tên riêng" được không? Tôi chưa thấy bằng chứng xác thực nào về điều này ngoài cách trình bày của một trang web (cái này thì không đủ để xác nhận) và trên wiki tiếng Nhật (càng không được vì khác hệ ngôn ngữ). Liệu có bài báo nào xác nhận điều này không?
Ngoài ra nếu đổi tên bài này ra tên tiếng Nhật thì một loạt lô xích xông các tên bài tiếng Nhật khác sẽ đổi tên, ví dụ như Naruto (tên gốc NARUTO -ナルト-), Slam Dunk (manga) ("tên gốc" SLAM DUNK), Blood+ (BLOOD+), Bleach (BLEACH)... Adia (thảo luận) 16:42, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]


Về nguồn gốc thì mình xin chịu Adia một phép, vì mình tin những nguồn mà Crazy DAC đưa ra, thứ hai là mình không chuyên về âm nhạc. Việc này xin nhờ Crazy DAC tìm thêm những nguồn khiến Adia tin được.

Còn về Naruto, Bleach, Blood+,...., theo mình, các tên viết thường hiện tồn tại trên wiki vì đó là những tên, có thể nói là thông dụng, ví dụ nếu nói truyện "Slam Dunk" thì ai cũng biết đó là truyện manga "cú nhảy cuối cùng" có cái tên gốc SLAM DUNK bên Nhật. Một phần lý do nó phổ biến là, theo mình, đó là cách gọi bên Âu Mỹ (nói chung), hoặc tên gọi trong phần nhiều các trang web, các phương tiện thông tin tiếng Anh (nói riêng) (chắc Aida cũng biết các trang viết bằng tiếng Anh nó có sức phổ biến như thế nào so với nhiều thứ tiếng khác).

Tuy nhiên nếu là mình đặt tên cho bài viết (ở đây chỉ bàn đến tên bài viết thôi, không nói ở mục khác), hay nếu những bài đó có yêu cầu bỏ phiếu về tên gọi thì, nói thẳng, mình sẽ bỏ một phiếu cho cái tên gốc làm tên trang chính, dù nó viết hoa hay thường (tất nhiên viết theo kiểu Romaji chứ không phải kiểu kanji hay kana). Tức là, ở trên diễn đàn, khi cà phê cà pháo ngoài đời thì mình sẽ viết "Slam Dunk", nhưng trên wiki mình sẽ bỏ 1 phiếu cho tên bài viết là SLAM DUNK. Cũng như là tên các nhân vật trong manga, như Kudo Shinichi, ở VN hiện giờ đa số mọi người vẫn hay gọi anh chàng này là Shinichi Kudo, trang truyện tranh xuất bản ở VN cũng viết thế, nhưng lên trên Wiki vẫn phải viết tựa đề là Kudo Shinichi.

Tất nhiên, đó là một phiếu của mình thôi. Một phiếu rất rất nhỏ của một cá nhân thôi.Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 18:04, ngày 19 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

  • Nói thật là tui bắt đầu cảm thấy chán nản rồi, bây giờ dù đưa ra bất kỳ trang Web nào để chứng minh thì vẫn bị vướng phải cái lý do: "Cách trình bày trang Web" và "khác hệ ngôn ngữ". Đừng bắt chứng minh điều không thể vì 1 khi ra 1 đĩa đơn, chẳng ai mất công nhấn mạnh rằng "ồ, cái này tên của nó chính xác phải viết hoa đấy nhé". Chẳng lẽ giờ phải liên lạc với chính công ty của nó để hỏi và xác nhận sao?
  • Tui có thể đưa ra một loạt trang nổi tiếng của Nhật viết tên bài này hoàn toàn tiếng Anh, nhưng liệu có ích gì không?
  • Đây là dẫn chứng cuối cùng, trang web chính thức của công ty: http://www.helloproject.com/disco/18/index.html
  • Trong trang đó có danh sách tất cả những đĩa đơn của Berryz Koubou, bạn có thể thấy ngoài những ký tự tiếng Nhật ra, tất cả những cái tên có tiếng Anh đều bắt buộc phải viết hoa toàn bộ. Tất nhiên cũng không thể chứng minh cho bạn tin vì lý do "chỉ là cách trình bày của trang web". Riêng tui thì thấy nếu vì cách trình bày mà viết hoa tất cả thì không đúng với lý do cho đẹp, vì viết 1 cách bình thường vẫn đẹp hơn là viết hoa toàn bộ.
  • Bạn cũng có thể thấy tên riêng của nhóm Berryz Koubou vẫn được giữ theo cách viết thông thường chứ không phải BERRYZ Koubou. Điều đó đủ chứng minh ở trang đó vẫn phân biệt giữa kiểu viết thường và viết hoa toàn bộ. Và những cái tên ở đó chính là tên riêng. Một số trang do cách trình bày cũng có thể viết tên nhóm là BERRYZ KOUBOU, nhưng ở trang chủ của công ty thì khác.
  • Còn về trang tiếng anh của Berryz Koubou, thực chất nó là trang do người "không phải người Nhật" viết, cũng không hề có bằng chứng xác thực nào là viết như thế là đúng, vậy tại sao bạn lại lấy ra để chứng mình cho 1 cái tên của Nhật? Ngay cả cái tên Berryz Kobo viết cũng không thực sự chính xác vì phiên âm của nó là Kōbō, nhưng do "ō" là ký tự đặc biệt nên nó tạm chấp nhận là Kobo (được chuẩn quốc tế chấp nhận). Điều đáng lưu ý là viết rằng Kobo sẽ dẫn đến nhầm lẫn trong việc phát âm cho những người không rành tiếng Nhật (chính xác phát âm của Kōbō là Koubou).
  • Riêng về những trang khác, bạn có muốn đổi hay giữ thì tui không có ý kiến, nhưng chỉ vì lý do phải đổi đồng loạt thì thà giữ cho nó sai thì tui không đồng ý. Cũng như nói "nếu mọi người cùng vi phạm luật thì tui cũng phải vi phạm theo sao?".
  • Quên mất, cám ơn bạn Mikhail Alexandrovich đã nói giúp.
  • Crazy DAC (thảo luận) 12:57, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nếu bạn muốn như thế thì tôi cũng không ngăn cản (nếu bạn đổi thì nhờ đổi luôn tên mấy bộ truyện tranh phía trên hộ). Tuy nhiên tôi không hiểu là cách viết "VERY BEAUTY" có gì "chuẩn" hơn, đúng hơn cách viết "Very Beauty" (chưa kể đến nếu đặt thế giống như việc sai chính tả trong wiki tiếng Việt). Tôi chỉ cảm thấy đó là cách trình bày đơn lẻ của các trang tiếng Nhật, và hầu như không được áp dụng trên các hệ ngôn ngữ khác (ví dụ ms:Berryz Koubou, de:Berryz Koubou, en:Berryz Kobo, cũng như mấy bộ truyện tranh kia, ngoài tiếng Nhật thì không thấy ai ghi là NARUTO, BLEACH, SLAM DUNK cả). Có lẽ đặt thế thì tiếng Việt mình sẽ "cấp tiến" hơn chăng? Adia (thảo luận) 13:36, ngày 20 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

  • Về việc đổi tên cho các bộ truyện khác, tui sẵn sàng làm, nhưng liệu có được sự cho phép hay không? Nếu cứ mỗi lần đổi tên lại phải mở một cuộc tranh cãi thì sức tui không làm được. Và hơn nữa tui cũng không rành lắm về những bộ truyện đó nên không biết có đúng tên gốc của những bộ đó là viết hoa cả hay không. Không phải tên bài hát viết thế nào thì truyện tranh cũng phải viết như thế.
  • Trước đây tui có đổi trang 1986 vì thấy nó trình bày không được đẹp, bạn có thể xem qua, sau đó mới biết là không thể làm thế trừ phi đổi toàn bộ tất cả những bài viết về năm để chúng được thống nhất (dù bài tui sửa không có gì sai). Bạn cũng có thể thấy trong bài cũ có nhiều câu viết không rõ ràng. Tui dự tính là sau khi hoàn thành bài viết về những ban nhạc Nhật tui thích thì sẽ xin phép để được sửa lại toàn bộ những bài viết về năm luôn. Nhưng đó là chuyện sau này.
  • Còn về tên viết hoa hay không, tui xin được giải thích lại, theo tui biết thì hầu hết những tên đĩa nhạc của Nhật đều là tiếng Nhật, tuy nhiên cũng có 1 số bài lấy tên tiếng Anh (cũng như Việt Nam mình đa số lấy tên bài hát tiếng Việt, nhưng dần dà cũng sáng tác những bài hát lời Việt nhưng tên lại lấy tiếng Anh). Và để phân biệt là tên tiếng Anh gốc hay là phiên âm (tui đang nói về bài hát Nhật) thì người ta viết phiên âm bình thường, tiếng Anh viết hoa toàn bộ. Như vậy khi đọc 1 cái tên người ta sẽ nhận ra ngay sự khác biệt.
  • Vấn đề này sẽ được nhận ra rõ ràng hơn với những bài có tên nửa Nhật nửa Anh như なんちゅう恋をやってるぅ YOU KNOW?, 笑っちゃおうよ BOYFRIEND. Không chỉ có những bài của Berryz Koubou mà hầu hết những bài hát của Nhật đều lấy tên như thế. Đặc biệt là bài スッペシャルェネレ~ション, nếu phiên âm ra sẽ thành Special Generation, tuy đọc nó là tiếng Anh nhưng tên gốc là tiếng Nhật. Nếu không có sự phân biệt giữa chữ hoa và chữ thường thì người ta có thể nhầm lẫn rằng tựa bài này là tiếng Anh.
  • Còn vấn đề các trang Wiki khác, tui cũng xin dùng lại lập luận của bạn, đó chỉ là cách trình bày của những trang Web đó, những người viết trên đó hầu như là người của nước họ, không phải người Nhật. Cách viết của họ chẳng có gì đảm bảo rằng đúng hay sai. Hơn nữa cũng có thể là do Copy của nhau, cho nên 1 trang viết sai sẽ dẫn đến những trang khác sai theo. Cho nên tốt nhất là lấy chuẩn từ chính trang Web với ngôn ngữ của nước đó, là trang Wiki tiếng Nhật.
  • Và bạn cũng biết theo thói quen của bất kỳ ai, bất kỳ quốc gia nào, người ta quen viết bình thường hơn là viết hoa toàn bộ, vì nó dễ dàng hơn trong cách viết, như tên Nick tui trong các diễn đàn người ta vẫn quan ghi là Dac chứ không phải DAC. Tui không muốn nói về việc sai đúng ở đây, cũng như tiếng Việt mình, người miền...hình như miền Nam...quen đọc con "vịt" thành con "dịch", tuy chữ "dịch" sai hoàn toàn, nhưng chẳng ai nói đọc là sai vì ai cũng hiểu đó là con gì.
  • Việc viết tên là VERY BEAUTY hay Very Beauty thực ra cũng có gì to tát (thực chất người xem cũng không quá quan tâm xem tựa bài viết viết hoa hay thường), nhưng vì tui là người theo chủ nghĩa hoàn hảo, và loại bài về đĩa đơn của Berryz Koubou do chính tui viết và đã phải bỏ ra khá nhiều công sức nên tui muốn đó đi theo một hệ thống nhất định.
  • Crazy DAC (thảo luận) 13:31, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Lại hỏi bạn mấy câu nữa. Tại sao cứ phải viết hoa mới có thể "nhận ra sự khác biệt", "xác định bài là tiếng Anh", trong khi ngay chính tên bài (và không rõ có phải nội dung bài không) đã là tiếng Anh. Những tựa đề nửa Anh nửa romanji thì không cần viết hoa người ta cũng nhận ra ngay, còn những tựa đề, bài hát hoàn toàn tiếng Anh thì việc phân biệt của Anh hay Nhật trên tựa đề có giá trị gì?
Lại nói thêm là những album mang tính quốc tế như của nhóm này, theo tôi nên dùng những trang đĩa quốc tế, còn dựa vào trang tiếng Nhật thì như đã nói ở trên là khác hệ chữ cái. Nếu chúng ta cứ khăng khăng sử dụng cách viết của một ngôn ngữ hoàn toàn khác với tiếng Việt để áp dụng cho một bách khoa toàn thư (đòi hỏi sự thống nhất về văn phong cũng như cách trình bày) thì chả buồn cười lắm sao.
Ngoài ra, tại sao tên bộ truyện tranh viết thế nào thì tên bài hát lại phải viết khác. Có gì khác nhau giữa cách viết hai loại này đâu? Adia (thảo luận) 14:19, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Bạn không thấy tui đã nói ở trên rồi sao? tui đã đưa ra ví dụ là bài スッペシャルェネレ~ション, tên chính xác của nó không phải tiếng Anh, cái tên Special Generation thật ra là phiên âm của スッペシャルェネレ~ション. Nếu ghi Special Generation người ta sẽ biết tên của nó là tiếng Nhật, nhưng nếu ghi là SPECIAL GENERATION thì người ta sẽ biết đó là một bài tên tiếng Anh.
Tất nhiên khi có cái tên xen kẽ giữa Anh và Nhật thì hầu như có thể phân biệt, nhưng đó là với những người đã rành hệ thống ngôn ngữ của Anh và Nhật. Và ngôn ngữ Nhật có nhiều từ phiên âm rất giống tiếng Anh, từ đó mới dẫn đến sự nhầm lẫn.
Và bạn cứ quan trọng hóa việc cách trình bày, trong khi tui đang nói về vấn đề tên riêng, tui đã đưa ra trang chính của công ty (chẳng biết bạn có xem qua chưa), có tên chính xác của những đia đơn đó. Bạn cũng biết ngay cả những trang của Nhật người ta cũng dùng tên bình thường nếu tên gốc của nó là như thế, nếu như các trang của Nhật không cho phép viết hoa ký tự đầu và viết thường ký tự sau, hoặc bắt buộc viết hoa toàn bộ thì tui có thể chấp nhận lý do "hệ thống ngôn ngữ hoàn toàn khác" của bạn.
Còn về truyện tranh, vì tui không nghiên cứu sâu nên không rành về lãnh vực đó, do đó tui không thể tự ý chỉnh sửa được. Và tui tôn trọng người đã viết những bài đó. Tuy Wiki là hệ thống mở, nhưng tui không có quyền chỉnh sửa những cái mà tui không biết.
Crazy DAC (thảo luận) 11:55, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Lý do chính là: Tại sao phải phân biệt? Phân biệt trên tựa đề có giá trị gì trong khi người ta vẫn phải bấm vào link để đọc bài? Và câu hỏi nữa, Very Beauty, Speacial Generation đều không phải là tiếng Anh sao? Tại sao phải áp dụng một chuẩn tiếng Nhật cho nó? Và điều nữa là tôi vẫn chưa thấy lý do xác đáng cho "tên riêng" của bạn. Bạn hãy xem những bài như en:NOW (manhwa) hay en:MÄR, cũng như t.A.T.u hay will.i.am, những cái này theo tôi mới là tên riêng đàng hoàng, còn ở đây chả có gì chứng tỏ nó có ý nghĩa gì ngoài việc tiếng Nhật viết hoa, tiếng Anh (ngôn ngữ của tựa đề bài) viết thường. Chả có lý do gì chúng ta lại từ bỏ cách viết đã thành chuẩn mực của tiếng Việt chỉ vì một cái không rõ có là "tên riêng" hay không.
Một điều nữa, bạn nói bạn theo chủ nghĩa hoàn hảo, nhưng nếu thế thì việc đặt tên lung tung giữa những mục từ bài hát và mục từ manga chả phải là còn lộn xộn hơn sao. Sao không đi theo chuẩn cách trình bày của tiếng Việt như từ trước đến nay mà phải chạy theo một cái "tên riêng" chả có ý nghĩa gì? (trừ khi bạn có thể giải thích được ý nghĩa đặc biệt của mấy từ này khi viết hoa). Adia (thảo luận) 12:10, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo Wikipedia:Tên bài: Tên trang phải viết bằng chữ thường, trừ chữ cái đầu tiên, và trừ trường hợp tên riêng và tên viết tắt. Ví dụ: tên "RAJA YOGA" không hợp lệ; tên "Raja yoga" hay "raja yoga" hợp lệ.

Thực ra câu trên cũng chưa rõ ý, đúng theo tôi hiểu là: Tên trang viết bằng chữ thường, riêng chữ cái đầu tiên là viết hoa, và viết hoa các chữ cái đầu khi đó là tên riêng. Tên viết tắt được viết hoa toàn bộ.

Vậy tên bài này không có lí do gì để viết hoa toàn bộ. Lưu Ly (thảo luận) 14:38, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi cũng đồng ý với Thành viên:AdiaThành viên:Lưu Ly bài này không được viết hoa trên Wikipedia tiếng Việt. Phải chú trọng tính tổng thể theo dàn bài của bách khoa thư.--Y Kpia Mlo (thảo luận) 15:19, ngày 21 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo Wikipedia:Tên bài, có trường hợp tên riêng. Đây chính là trường hợp đó. VERY BEAUTY là tên riêng của đĩa đơn này. Bạn nên biết rằng tên riêng đều phải được giữ nguyên, thậm chí nếu như nó là của một ngôn ngữ khác, với hễ thống ký tự hoàn toàn khác, trừ phi cái tên đó được quốc tế hoặc quốc gia công nhận để chuyển thành tên tiếng nước khác. Viết hoa toàn bộ với lý do tên riêng thì không hề vi phạm tính tổng thể của Wiki Việt. Trước khi đưa ra ý kiến thì xin đọc lại phần thảo luận ở trên dùm cái ạ. T_T Crazy DAC (thảo luận) 11:55, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cái này thì không phải là ý của mỗi riêng tôi nữa rồi. Bạn nên đạt được đồng thuận với tất cả trước khi đổi đi đổi lại. Adia (thảo luận) 12:10, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hôm qua do thấy bạn nói tui có muốn đổi hay không thì bạn không quan tâm nên tui mới đổi, giờ bạn lại nói thế là sao? >"< Ngay từ đầu vì tôn trọng bạn nên tui mới nhờ bạn sửa tên dùm, chứ không thì tui đã tự ý đổi ngay từ trước khi thảo luận rồi. Lẽ ra vụ này từ hôm qua đã chấm dứt được rồi, chỉ vì muốn giải thích cho bạn hiểu rõ nên mới phải kéo dây dưa thêm. Bây giờ chỉ cần bất kỳ ai chứng minh được VERY BEAUTY không phải là tên riêng với nguồn đáng tin cậy thì tui không có ý kiến gì về việc đổi thành Very Beauty. Nếu không thì tui khẩn thiết xin được giữ cái tên gốc VERY BEAUTY. T_T

Crazy DAC (thảo luận) 12:40, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tên riêng. Tôi đồng ý, và viết là Very Beauty. Hình như tất cả các tên riêng đều đang viết theo cách đó, theo đúng quy định. Lưu Ly (thảo luận) 12:59, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Chẳng phải Lưu Ly và Y Kpia Mlo cũng đã có ý kiến rồi sao. Chuyện đạt được đồng thuận trước khi sửa đổi là một trong những quy tắc chính của wiki, cái này thì tôi nghĩ Crazy DAC đã rõ?
Nếu vậy thì tôi cũng xin nói là ai chứng minh được VERY BEAUTY là tên riêng với nguồn đáng tin cậy thì tôi cũng không có ý kiến gì (nghĩa là chỉ cần 1 trang nào đó, tiếng Nhật cũng được, giải thích ý nghĩa của VERY BEAUTY khi viết hoa. Còn nếu đây là quy tắc chung của tất cả các trang tiếng Nhật, thì như tôi đã nói, chỉ là cách viết khác giữa hai loại ngôn ngữ). Tôi chỉ biết hiện tại cái tên Very Beauty thuận mắt và đúng chính tả với tôi hơn là VERY BEAUTY.
Cuối cùng, nếu chúng ta không thể đạt được đồng thuận, tôi sẽ đưa bài này ra Wikipedia:Biểu quyết. Adia (thảo luận) 13:07, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tui bỏ một phiếu để tên không hoa toàn bộ , các bạn mở biểu quyết đi . NapoleonKuang (thảo luận) 13:37, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mọi người vào xem en:Naruto hay en:Bleach (manga), đều viết thường, tuy nhiên tựa đề luôn có câu "romanized as BLEACH (NARUTO) in Japan". Có vẻ đây đã trở thành cái gì đó như quy tắc trong tiếng Nhật. Nhờ bác nào rành tiếng Nhật vào giải thích hộ chuyện này cho rõ ràng. Adia (thảo luận) 11:24, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Vậy hoặc viết theo kiểu en:wiki; hoặc tạm thời để yên vậy và chờ đến khi nào có chuyên gia, khoan biểu quyết. Lưu Ly (thảo luận) 11:55, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bàn phím tiếng Nhật trong kim từ điển bao giờ cũng chỉ có kiểu loại gõ chữ hoa để gõ hiragana hay katakana [1]. Tuy nhiên âm romanji của tiếng Nhật có thể có cả chữ hoa và chữ thường tuân theo quy định của ngữ pháp châu Âu. Trong thực tế có nhiều tên riêng của các hãng người Nhật vẫn phân biệt hoa-thường rõ ràng, ví dụ Yamaha, Honda, Sharp; tên người ví dụ Fukujawa Yukichi, Natsume Soseki; tên đất ví dụ Tokyo, Sendai v.v. Cá nhân tôi cho rằng trong văn hóa, nghệ thuật hiện đại Nhật Bản, có một số tên dạng như VERY BEAUTY, CLAMP, có thể là do nhằm tăng tính ấn tượng của chủ thể một cách cố ý, có thể là sự chuyển hóa danh từ chung thành danh từ riêng, và cũng có thể là do sử dụng nguyên văn các từ châu Âu trong tên riêng. Cá nhân tôi ủng hộ việc viết theo ngữ pháp tiếng Việt đối với tên bài trên Wikipedia tiếng Việt, nhưng trong nội dung thì có ghi rõ tên chữ hoa.Việt Hà (thảo luận) 11:56, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ừm, tui không rành lắm về những bộ truyện đó, nhưng hình như không liên quan đến đĩa đơn. Tui chưa đọc BLEACH nên không rõ cái tên tiếng Anh có đúng ý nghĩa của nó không, nhưng riêng với NARUTO, tui nghĩ rằng nó được viết theo lối Romaji tên của Naruto. Tui không rõ tên gốc của bộ đó viết bằng tiếng Anh hay tiếng Nhật nên không dám khẳng định, nhưng Nhật có 2 bảng chữ cái (thật ra là 3 nếu bao gồm Kanji), bạn có thể tham khảo tại en:Hiraganaen:Katakana, tuy nhiên thật sự bảng phiên âm viết ở trang đó không chính xác vì bảng Katakana thực chất phải viết toàn hoa. Nếu cái tên truyện Naruto được viết bằng Hiragana thì nó sẽ là なると (Romanji: naruto), còn viết bằng Katakana thì sẽ là ナルト (Romanji: NARUTO). Cái tên BLEACH cũng có thể được phiên âm từ 1 cái tên viết bằng Katakana hoặc 1 cái tên tiếng Anh.
Tui nghĩ mọi người thảo luận ở đây nên bỏ chút thời gian ra tìm hiểu và quan tâm đến những gì liên quan, để tránh những quyết định theo ý kiến cá nhân.
Về việc lập biểu quyết, tui cảm thấy không được công bằng và phần thua chắc chắn nghiêng về phía tui. Vì bạn đã tham gia Wiki lâu hơn, có nhiều đóng góp hơn nên ít ra lời nói của bạn có phần thuyết phục hơn, lý do thứ hai là thử hỏi ở Việt Nam này được bao nhiêu người thực sự quan tâm và có kiến thức về nhạc Nhật? Và trong những người đó thì được bao nhiêu người tham gia Wiki? Thậm chí có tham gia thì có chắc là đọc được cuộc thảo luận này không? Bạn cũng thấy ở Wiki Việt có rất ít những bài viết về J-pop. Vậy có công bằng không khi người bỏ phiếu còn không rõ mình bỏ cho cái gì?
Bây giờ sẽ giải thích một số vấn đề mà bạn cứ thắc mắc:
1. Tại sao lại phải phân biệt tên tiếng Anh và Nhật?
Bây giờ tui cho bạn 2 cái tên Romanji đĩa đơn của Berryz Koubou là Yuke Yuke Monkey Dance và Happiness ~Koufuku Kangei!~, vậy bạn đoán xem tên gốc của nó là gì? Liệu có phải là 行け 行け Monkey Dance và Happiness~幸福歓迎!~ hay không nhé. Nếu bạn bảo là phải thì xin xem lại trang chính về Berryz Koubou.
Thoạt nhìn ai cũng nhận ra Yuke Yuke và Koufuku Kangei là phiên âm từ tiếng Nhật, nhưng Monkey Dance và Happiness thực chất cũng là từ tiếng Nhật mà ra, tên gốc của nó hoàn toàn không phải tiếng Anh. Đó là lý do vì sao nó được viết thường thay vì hoa toàn bộ.
Tui không hiểu bạn còn đòi hỏi ý nghĩa gì nữa, vì đơn giản đó chỉ là cách viết để phân biệt. Và ý nghĩa là "để phân biệt", đơn giản thế thôi. Lưu ý thêm, tên gốc bài Speacial Generation không phải là tiếng Anh. Bạn nên hiểu là không phải tiếng Nhật lúc nào phiên âm ra cũng bắt buộc phải là Romanji.
Cái này cũng gần như sự phân biệt giữa Hiragana và Katakana vậy.
2. Chứng minh tên riêng.
Bạn yêu cầu tui chứng minh rằng đó là tên riêng, trong khi chính mình không hề có bất kỳ bằng chứng nào chứng tỏ nó không phải là tên riêng, vậy có công bằng không, trong khi tui thì phải cắm đầu tìm cách chứng minh trong khi bạn chỉ cần ngồi đọc và phản bác.
Thậm chí những dẫn chứng tui đưa ra bạn không hề quan tâm:
-Trước tiên là trang chính thức của nó: http://www.helloproject.com/disco/18/index.html đây là trang của công ty, vậy có được xem là đáng tin cậy hay không? Nếu xem kỹ bạn sẽ thấy không phải tất cả những từ tiếng Anh trong đó đều viết toàn hoa, chỉ viết những từ cần thiết. Cho nên đó không phải chỉ là cách trình bày. Nếu để trình bày thì người ta sẽ không viết hoa toàn bộ làm gì cả.
-Thứ hai là trang bán đĩa: http://www.up-front-works.jp/discography/piccolotown/05/s_13/ bạn có thể thấy người ta bắt buộc viết đúng cái tên trên bìa, không chỉ riêng đĩa này, tất cả những đĩa khác đều viết với hệ thống như thế. Đây cũng là một hãng rất nổi tiếng cho nên có thể xem là nguồn đáng tin cậy không?
-Thứ ba, bạn có thể vào trang này xem: http://www.projecthello.com/berryz/index.html trang này là trang tiếng Anh, nhưng nó hoàn toàn tôn trọng cách viết theo tên gốc, ban cứ liếc sơ qua toàn bộ những cái tên sẽ thấy sự khác biệt giữa tiếng Anh và Nhật, và nó đã được hệ thống. Thông tin trên trang này đều chính xác (dù chỉ nói về Lyric), cho nên có thể xem nó là nguồn đáng tin cậy.
-Thứ tư, tui thêm vào, nếu bạn chịu khó down Clip VERY BEAUTY về xem thì sẽ thấy tên bài hát hiện ra ngay khúc dạo đầu, và cũng được viết chính xác là VERY BEAUTY. Tất cả các đĩa đơn của Nhật đều phải áp dụng việc này.
-Thứ năm, không chỉ có Berryz Koubou, bạn có thể tham khảo những ban nhạc khác của Nhật như Morning Musume, C-ute...còn rất nhiều ban nhạc mà bạn có thể tra trong trang chủ cửa những trang tui đã đưa ở trên. Tất cả những cái tên đều được thiết lập theo hệ thống nhất định.
-Thứ sáu, quay lại với trang chính của công ty, ở mục dành cho Morning Musume có bài Ambitious! Yashinteki de Ii jan (Tên gốc Ambitious!野心的でいいじゃん), tuy tui chưa rõ vì sao chữ Ambitious nó không viết toàn hoa, nhưng bạn có thể thấy là cả trang tiếng Nhật và Anh đều phải giữ cái tên Ambitious chứ không được tự ý sửa là AMBITIOUS. Nhiêu đó cũng đủ chứng minh những cái tên trong trang chính của công ty là tên riêng rồi. Link trang chủ: http://www.helloproject.com/discographyindex.html và link Wiki Nhật: ja:Ambitious! 野心的でいいじゃん
Vậy có đủ chứng minh VERY BEAUTY là tên riêng chưa?
3. Cách trình bày chung của các trang Web Nhật:
Xin lưu ý với bạn, cách viết tên toàn hoa chỉ được áp dụng cho đĩa đơn của Nhật, và không phải tên nào cũng bắt buộc viết toàn hoa. Cũng có những bài hát nó bắt buộc viết tiếng Anh bình thường vì một lý do nào đó (tên gốc không toàn hoa), bạn có thể thấy nó phân ra rất rõ ràng việc viết tiếng Anh toàn hoa hay không. Và nếu bạn tra những bài hát tên gốc tiếng Anh trên những trang Nhật thì nó vẫn giữ cách viết thông thường chứ không tự ý đổi thành toàn hoa. Bạn có thể dùng ngay trang Wiki nhật để kiểm chứng.
Lời cuối cùng là tui mong các bạn khác cũng nên tìm hiểu về nhạc Nhật một chút trước khi đưa ra ý kiến.
Crazy DAC (thảo luận) 12:57, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi ít quan tâm đến dòng J-pop, tôi thích dòng enka hơn, và dòng nhạc không lời tôi có 36 album của Kitaro (喜多郎). Tôi nghe nhiều bài hát của 五輪真弓, 山口百恵, テレサ·テン, 川中美幸, 久保田早紀 v.v. . Số lượng các bài hát có tên tiếng Anh viết hoa tôi thấy cũng rất nhiều, như bài DREAMS COME TRUE.LOVE LOVE LOVE; DEPARTURES; LA·LA·LA LOVE SONG (久保田利伸); TOMORROW (岡本真夜); THE BOOM (島唄). Tuy nhiên bài bằng tiếng Anh viết thường tôi thấy cũng ko ít, ví dụ Mr.Children.innocent world; Missing you (松田聖子), リバイバル(Revival) (五輪真弓), Các bài trong album Best of Silk Road hay Asian Cafe của 喜多郎 chẳng hạn. Việt Hà (thảo luận) 13:20, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nói chung tôi sẽ bỏ một phiếu cho tựa đề (tôi chỉ nói là tựa đề thôi) VERY BEAUTY vì đó là tên riêng của đĩa nhạc. Ngắn gọn vậy thôi. Những ai quen với tên Very Beauty đã có trang đổi hướng. Adia có thấy tựa tên người Nhật trong wiki Anh viết tên trước họ sau (viết sai) nhưng wiki VN viết họ trước, tên sau (cách viết đúng) ? Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 13:34, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi đồng ý đặt tên chính là VERY BEAUTY. An Apple of Newton thảo luận 13:48, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Nếu bàn cãi nhiều như vậy the tôi, tạo một tên đổi hướng ai và kiểu chữ nào tìm kiếm thì tìm--DXLINH (thảo luận) 14:00, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
@ Crazy DAC: Không ai nói VERY BEAUTY hay Very Beauty không phải là tên riêng. Cái mọi người đang tìm hiểu là vì sao nó được viết hoa toàn bộ, và khi áp dụng theo quy định wiki nó có phù hợp hay không (tên riêng = danh từ riêng, viết hoa chữ đầu). Nếu quy định không phù hợp thì phải chỉnh lại quy định hoặc nếu không chỉnh thì nên tuân theo quy định. Vấn đề quan trọng hơn là sẽ có nhiều bài đang có dạng (kiểu viết) tương tự.
@ Crazy DAC cho rằng: nên tìm hiểu về nhạc Nhật một chút trước khi đưa ra ý kiến thì tôi e không phải. Đây chỉ dám bàn đến cách viết cái tên sao cho wiki chấp nhận và mọi người theo đó mà làm chứ không thấy ai (dám) bàn đến nghĩa của nó, nội dung của nó hay những nốt đồ, rê, mi, fa...của người Nhật cả.
Lưu Ly (thảo luận) 14:07, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

@ Lưu Ly: Như vậy là bạn đã hiểu sai vấn đề rồi, vấn đề đang bàn đây là có nên viết tên là VERY BEAUTY thay vì Very Beauty, và vì sao phải viết như thế. Lý do để sửa tên thành Very Beauty chỉ là viết sai văn phong wiki thôi dúng không? Nhưng nếu đã xác định VERY BEAUTY là tên riêng thì chứng tỏ đặt tên như thế không có gì sai văn phong cả. Đã không sai thì không có lý do gì không được chấp nhận.

Ngoài ra, tui đồng ý với ý kiến để tên chính là VERY BEAUTY, trang đổi hướng vẫn giữ Very Beauty để tránh trường hợp search không ra.

Crazy DAC (thảo luận) 14:14, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Như vậy thì Crazy DAC càng nên xem lại, đa số ý kiến ở đây đang đề cập đến "tên bài" đấy chứ. Lưu Ly (thảo luận) 14:19, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
P/S Tìm kiếm: VERY BEAUTY hay Very Beauty cho kết quả như nhau khi tìm từ google hay vi.wikipedia. Lưu Ly (thảo luận) 14:30, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chà, thì đang thảo luận tên bài viết đúng hay sai đó, theo luật của Wiki Việt thì tên bài không được viết toàn hoa, trừ trường hợp đặc biệt. Viết tên thường không đơn giản chỉ là để cho đẹp và thuận mắt, mà vì Wiki phân biệt ký tự thường và hoa, nếu đường dẫn là Very Beauty thì nó không thể dẫn đến trang VERY BEAUTY trừ khi có trang chuyển hướng Very Beauty. Trang chuyển hướng cũn như một trang lưu trữ vậy.

Bạn có thể thử bằng cách tìm 1 trang bất kỳ không có chuyển hướng, sửa lại tên đường dẫn trên thanh Adress thành toàn hoa xem, sẽ không dẫn đến trang bạn cần.

Vì thế phải sửa thành Very Beauty với lý do sai cách trình bày, nhưng nếu chứng minh được tên riêng là VERY BEAUTY thì đã trình bày đúng.

bạn nên nhớ rằng Wiki có loại trừ trường hợp đặc biệt, chứ không phải cấm tất cả những tên bài viết không được viết toàn hoa.

Crazy DAC (thảo luận) 14:43, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hic. tôi thấy chữ "search" và "tìm kiếm" nên tôi mới viết cái P/S bên trên. Còn việc Very Beauty dẫn đến VERY BEAUTY (hay ngược lại) thì là chuyện giản đơn của wiki rồi. Lưu Ly (thảo luận) 14:50, ngày 23 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Ở đây theo tôi chúng ta nên xác định câu hỏi chính: Có nên tuân theo cách viết hoa theo lối tiếng Nhật không? Tại sao không và tại sao có?
Cái khó ở đây là không chỉ có những bài về nhạc Nhật, mà còn có không ít bài về manga, anime cũng như các sản phẩm khác đều viết hoa trong tiếng Nhật theo quy tắc này. Nếu đổi một hai bài thì không nói làm gì, nhưng ở đây là cách viết thống nhất trong bách khoa toàn thư, do đó cần phải xem xét kỹ lưỡng.
@Crazy DAC: việc tôi tham gia trước hay sau, đóng góp ít hay nhiều hơn, không ảnh hưởng đến việc biểu quyết. Nếu bạn có lý, những thành viên khác (và có thể có tôi) sẽ ủng hộ bạn. Adia (thảo luận) 14:29, ngày 24 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Như tui đã nói với bạn ở trên, tui là người theo chủ nghĩa hoàn hảo, và tui cần cái gọi là chính xác tuyệt đối. Việc tui muốn giữ cái tên VERY BEAUTY vì theo tui (không dám khẳng định mình tuyệt đối đúng), cái tên đó là tên riêng/gốc của bài (từ những nguồn mà tui tham khảo được).

Thật ra trong quá trình tìm dẫn chứng, tui cũng đã xin ý kiến từ một Forum gồm tập hợp những Fan của Hello!Project (hello-online.org, là trang của một người Anh lập từ rất lâu rồi), và không có ai phản đối việc bắt buộc dùng tên VERY BEAUTY cả. Trước đó tui đã muốn từ bỏ, nhưng vì sau khi tìm được những dẫn chứng mới, tui mới quyết định theo đuổi tới cùng với cái mà mình cho là đúng.

Tui không muốn đi theo những cái sai chỉ để cho nó thống nhất. Ta cần gì 1 cái thống nhất mà nó lại chẳng hề đúng đắn. Cũng như tui đã đưa 1 ví dụ rất thực tế, không phải chỉ vì ai cũng làm sai mà mình phải làm theo cho nó thống nhất.

Vì vậy chỉ cần 1 người chứng minh được rằng tui đã sai, tui sẽ không có ý kiến gì, vì tui tôn trọng cái đúng.

Còn về luật Wiki, luật là do con người tạo ra, rất cứng nhắc. Không phải luật lúc nào cũng hợp lý. Chúng ta cần phải có sự linh hoạt.

Như trong luật đã nói, không được viết RAJA YOGA, nhưng lại được viết Raja yoga hoặc raja yoga. Bạn có biết lý do không? Vì Raja yoga và raja yoga đều được cả Nhật lẫn thế giới chấp nhận là phiên âm Romanji. Nếu cứ vin vào lý do luật tiếng Việt thì rõ ràng cái tên raja yoga cũng viết sai, chính xác tiếng Việt thì phải viết là Raja yoga (hoặc Raja Yoga).

Ở đây tạm không cần quan tâm là viết hoa hay thường, mà là tên riêng. Luật cũng có nói, tên riêng hoàn toàn có thể được giữ nguyên, thậm chí nếu nó không có phiên âm, tui vẫn có thể viết chính xác những ký tự tượng hình của ngôn ngữ đó (như chữ Hàn, chữ Thái). Như cái tên bạn cho ví dụ ở trên là MÄR, liệu tiếng Việt có viết được chữ Ä không? Người ta vẫn quen gọi bộ truyện đó là Mar hay MAR. Cho nên khi viết tựa bài, tôi có thể tự do chọn giữ nguyên là MÄR, hoặc cho dễ tìm ra là MAR hoặc Mar. VERY BEAUTY lại càng đơn giản hơn vì nó không có ký tự đặc biệt.

Bạn nói phải thay đổi quá nhiều ư? Không thống nhất ư? Bạn cũng biết là những bài về Manga và Anime khác đã viết "có thể sai", sao bạn không bảo họ sửa mà lại bắt tui sửa cho sai theo họ (trừ khi người sai là tui), như vậy có phải bất hợp lý không? Riêng về tất cả những bài do tui viết, tui xin bảo đảm sẽ tuân thủ luật giữ nguyên tên gốc của bài hát.

Nói tóm lại là tui không yêu cầu những người khác phải sửa theo giống tui làm gì. Nhưng những gì do chính tui viết thì tui muốn nó chính xác. Nếu tui sai, tui sẽ sửa.

Thêm ý kiến cá nhân là tui cảm thấy để VERY BEAUTY cũng chẳng ảnh hưởng tới ai cả. Bạn vẫn Search đúng trang, theo đúng Link vì đã có trang đổi hướng.

Crazy DAC (thảo luận) 12:43, ngày 25 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nếu không ảnh hưởng đến ai thì tại sao lại cứ phải viết hoa hở bạn? Chẳng phải chúng ta tranh cãi nãy giờ cũng chỉ vì một phía muốn theo "chủ nghĩa hoàn hảo", một bên lại muốn đi theo "quy định về văn phong" hay sao?
Chuyện so sánh tên giữa MAR và Very Beauty là khác nhau, một cái thì chắc chắn 100% là tên riêng, một cái (như bạn đã nói) là cách viết của người Nhật đối với nhiều sản phẩm, nhãn hiệu. Do đó cái chúng ta cần thảo luận ở đây là wiki tiếng Việt nên đi theo quy tắc nào, viết thường (theo tiếng Anh) hay viết hoa (theo tiếng Nhật), chứ không chỉ bó hẹp ở mấy đĩa đơn hay bộ truyện.
Ngoài ra, ở đây không ai "bắt" ai làm gì, mà tất cả phải tuân theo nguyên tắc đồng thuận. Khi chúng ta đạt được điều này thì chuyện sửa tên bài kia không có gì là khó, và sẽ tránh được chuyện sửa đi sửa lại cả loạt.
Điều cuối cùng theo tôi là việc này nên đưa ra biểu quyết để thu hút nhiều ý kiến khác, có thêm cái nhìn tổng thể. Cá nhân tôi (một người chả biết gì về tiếng Nhật) vẫn không cảm thấy thỏa đáng khi cứ nhất định phải cho một cụm từ hoàn toàn tiếng Anh lại phải đi viết hoa trái với quy tắc thông thường chỉ vì nó là nhạc Nhật. Adia (thảo luận) 15:55, ngày 26 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tui phải lặp lại bao nhiêu lần đây nữa hở bạn, cách viết đó không chỉ là thói quen viết mà còn là tên riêng, và với những gì tui điều tra được thì nó chính xác 100% là tên riêng. Vấn đề là bạn không chịu thay đổi cách suy nghĩ, chỉ cho rằng đó là 1 cách viết. Bạn cũng thấy đâu phải bài hát nào của Nhật nó cũng viết hoa toàn bộ đâu. T_T

Nếu lập biểu quyết thì tui đề nghị những người bỏ phiếu nên có nghiên cứu chút ít về nhạc Nhật và ngôn ngữ Nhật. Và nếu lập biểu quyết cũng phải ghi rõ ra đây là tên riêng, chứ không phải viết cho vui mắt. T_T

Tui còn nhớ lúc trước bạn có nói nếu chứng minh được đây là tên riêng thì bạn sẽ không ý kiến gì nữa còn gì?

Crazy DAC (thảo luận) 13:07, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ở đây, xin nhấn mạnh với Adia, thật ra chuyện này rất đơn giản: tên riêng của người ta viết như thế nào, thì, tiêu đề của bài viết cần được viết y chang như thế (tất nhiên viết bằng chữ La Tinh chứ không phải viết chữ Nhật chữ Tầu giun dế). Ở đây khoan nói quy tắc tiếng Nhật tiếng Tầu cho xa xôi, chỉ cần biết, nếu Crazy DAC chứng minh được rằng người đặt tên cho sản phẩm viết cái tên đó là VERY BEAUTY, thì tên bài viết cần đặt là VERY BEAUTY, còn tên Very Beauty có thể dùng làm trang dẫn hướng, người lên wiki đánh "Very Beauty" hoàn toàn có thể tìm tới trang VERY BEAUTY rất dễ dàng. Adia để ý là ở enwiki, tên người Nhật được viết tên trước họ sau, nhưng ở wiki Việt thì lại tuân thủ theo cách viết họ trước tên sau của chính người Nhật, thậm chí còn đặt ra tiêu bản để nhắc nhở việc này. Cách làm đó không phải không có lý do của nó. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 13:23, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Biểu quyết[sửa mã nguồn]

Hiện nay, chúng ta có hai phương án:

  1. Tuân theo cách viết trong tiếng Nhật, viết hoa tất cả những tên riêng có gốc Nhật như VERY BEAUTY, NARUTO, BLEACH, SLAM DUNK...
  2. Viết theo cách viết thông thường của tiếng Việt.

Việc này không thể vài người quyết định được mà cần phải được sự chấp thuận của cộng đồng. Tôi sẽ đưa việc này ra biểu quyết. Adia (thảo luận) 14:41, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đã đưa việc này ra biểu quyết. Mời mọi người vào biểu quyết và nêu ý kiến Wikipedia:Biểu quyết/Viết hoa tiếng Anh trong tiếng Nhật. Adia (thảo luận) 18:03, ngày 27 tháng 11 năm 2008 (UTC)[trả lời]