Thảo luận:Xa lộ Liên Mỹ châu

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 15 năm trước bởi Mekong Bluesman trong đề tài Tên bài (lần 2)

Xa lộ liên Mỹ?[sửa mã nguồn]

Tôi nghĩ bài này nên đổi thành "Xa lộ liên-Mỹ" thì có lẽ đúng hơn:

  1. Xa lộ có ý nghĩa là một đường xe chính yếu từ vùng này sang vùng khác, thí dụ là các quốc lộ ở Việt Nam hay các highwayHoa Kỳ.
  2. "Xa lộ cao tốc" thì có ý nghĩa đặc biệt hơn. Nó chính là xa lộ nhưng đặc biệt ở chổ bên trong đó xe cộ có thể tha hồ chạy mà không bị cản trở bởi các ngã tư, đèn giao thông, thí dụ ở Mỹ có các Freeway với bậc cản ngăn ở giữa hai chiều xe đối diện và các cầu vượt ở bên trên ngay các ngã tư giúp cho xe cộ lưu thông trên xa lộ cao tốc không phải dừng lại vì các ngã tư.
  3. Xa lộ liên-Mỹ chỉ là một đường xe thông thường trong khu vực Trung Mỹ, không phải là là xa lộ cao tốc. Có thể trên khoảng đường dài của xa lộ này có những đoạn đường là Xa lộ cao tốc nhưng khi nói chung cả đường xe này thì không thể nào gọi nó là Xa lộ cao tốc được.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 11:23, ngày 11 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời
Nếu không có ai phản đối thì tôi sẽ sửa lại thành Xa lộ Liên-Mỹ trong vòng 1 tuần.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 09:19, ngày 12 tháng 6 năm 2008 (UTC)Trả lời

Tên bài (lần 2)[sửa mã nguồn]

Từ America trong Inter-America Highway là chỉ đến châu Mỹ, không phải là nước Mỹ (hay Hoa Kỳ), nên tôi nghĩ tên bài nên là "Đường cao tốc Liên Mỹ châu" hay "Xa lộ Liên Mỹ châu". Và Lê Sơn Vũ đúng khi viết bên trên, cái đường này không là một đường cao tốc mà chỉ là một đường bình thường. Mekong Bluesman (thảo luận) 23:11, ngày 3 tháng 12 năm 2008 (UTC)Trả lời