Bước tới nội dung

Thời thanh niên sôi nổi

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
"Thời thanh niên sôi nổi"
Bài hát
Ngôn ngữtiếng Nga
Phát hành1958
Soạn nhạcAleksandra Nikolayevna Pakhmutova

Bài ca thời thanh niên sôi nổi (tiếng Nga: «Песня о тревожной молодости», đã Latinh hoá: Pesnya o trevozhnoj molodosti), còn được gọi là bài hát "Dù tuyết rơi gió nổi, dù những vì sao bay giữa trời đêm..." (tiếng Nga: «И снег, и ветер, и звёзд ночной полёт...»), là một ca khúc Liên Xô nổi tiếng được viết vào năm 1958 bởi nhà soạn nhạc Alexandra Pahmutova và nhà thơ Lev Oshanin cho bộ phim của Fyodor Filippov, "Ở phía bên kia" (tiếng Nga: По ту сторону). Bộ phim có nội dung dựa trên cuốn tiểu thuyết cùng tên của Victor Kin, nói về cuộc sống khó khăn của các đoàn viên Komsomol của Liên Xô trong những năm 1920. Ngoài Thời thanh niên sôi nổi, Pakhmutova còn viết thêm bốn phiên bản nhạc dựa trên những câu thơ của Oshanin và một số bản giao hưởng. Bài hát đã trở thành một ca khúc không chính thức của Bộ Tình trạng khẩn cấp Nga sau khi cơ quan này được thành lập vào năm 1994, với bộ trưởng đầu tiên là Sergey Shoigu.[1]

Lịch sử

[sửa | sửa mã nguồn]

Theo hồi ức của nhạc sĩ Alexandra Pakhmutova, trong quá trình quay phim, nhà thơ Lev Oshanin đã phác thảo phần thơ cho bài hát trước. Sau đó, Alexandra Nikolaevna mới soạn phần nhạc cho ca khúc. Tuy nhiên ở các bản phác thảo, các ca từ hầu như không phù hợp với âm nhạc của nhà soạn nhạc: năm lần thử kết hợp chúng thành một tổng thể đều không thành công.[2] Sau đó, Lev Oshanin bỏ qua các lời thơ cũ và tạo ra phần lời mới thơ mới hoàn toàn.[1] Trong quá trình ghi hình tại trường quay, nhà soạn nhạc chỉ chấp nhận phiên bản thứ 17 của tác phẩm.

Theo lời của nhà soạn nhạc Liên Xô Dmitry Kabalevsky, bài hát đã vẽ một bức chân dung tập thể đặc biệt của tuổi trẻ chúng ta, những công dân tốt nhất, một bức chân dung được vẽ bằng những tông màu lãng mạn, quyến rũ.[2]

Nhà thơ người Nga Yuri Kublanovsky kể lại rằng vào đêm trước ngày 4 tháng 10 năm 1993, khi tòa nhà Xô viết Tối cao Nga cháy, trong ánh sáng của ngọn lửa, ai đó đã hát những bài hát của Liên Xô ("dù tuyết rơi gió nổi, dù những vì sao bay trong trời đêm...").[3].

Vào ngày 19 tháng 11 năm 2001, tại buổi hòa nhạc ở St. Petersburg, bài hát được ban nhạc Rammstein thể hiện để tưởng nhớ nhạc sĩ Alyosha Romp, người đã chết một năm trước đó.[4]

Vào năm 2014, theo sáng kiến của nhạc trưởng Valery Khalilov, lần đầu tiên, bài hát đã được diễn tấu trong phần diễu binh trong Cuộc diễu hành Chiến thắng trên Quảng trường Đỏ.[1]

Trong điện ảnh

[sửa | sửa mã nguồn]
  • Ở phía bên kia... bài hát được hát bởi những anh hùng trên tàu và trong cảnh cuối của bộ phim, và được sử dụng làm chủ đề âm nhạc trong suốt bộ phim.
  • Ngày xửa ngày xưa, có một ông già với một bà cụ già - bài hát yêu thích của ông già.
  • "Thiên thần cách mạng" - được hát trong cảnh cuối của bộ phim.
  • "Công viên Luna" - được sử dụng nhiều lần trong phim.

Lời bài hát

[sửa | sửa mã nguồn]
Tiếng Nga[5] Chuyển tự Latin Dịch nghĩa (Minh Nguyệt)[6]

Забота у нас простая,
Забота наша такая:
Жила бы страна родная, —
И нету других забот.

Припев:
И снег, и ветер,
И звёзд ночной полёт...
Меня моё сердце
В тревожную даль зовёт.

Пускай нам с тобой обоим
Беда грозит за бедою,
Но дружбу мою с тобою
Одна только смерть возьмёт.

Припев

Пока я ходить умею,
Пока глядеть я умею,
Пока я дышать умею,
Я буду идти вперёд.

Припев

И так же, как в жизни каждый,
Любовь ты встретишь однажды.
С тобою, как ты, отважно
Сквозь бури она пойдёт.

Припев

Не надобно нам покоя,
Судьбою счастлив такою.
Ты пламя берёшь рукою,
Дыханьем ломаешь лёд.

Припев

Zabota u nas prostaya,
Zabota nasha takaya:
Zhilá by strana rodnaya, —
I netu drugikh zabot.

Pripev:
I sneg, i veter,
I zvyozd nochnoi polyot...
Menya moyo serdtse
V trevozhnuyu dal' zovyot.

Puskai nam s toboi oboim
Beda grozit za bedoyu,
No druzhbu moyu s toboyu
Odna tol'ko smert' voz'mot.

Pripev

Poka ya khodit' umeyu,
Poka glyadet' ya umeyu,
Poka ya dyshat' umeyu,
Ya budu idti vperyod.

Pripev

I tak zhe, kak v zhizni kazhdy,
Lyubov' ty vstretish' odnazhdy.
S toboyu, kak ty, otvazhno
Skvoz' buri ona poydyot.

Pripev

Ne nadobno nam pokoya,
Sud'boyu schastliv takoyu.
Ty plamya beryosh' rukoyu,
Dykhan'yem lomayesh' lyod.

Pripev

Lòng ta hằng mong muốn và ước mơ
Bàn tay son sắt giương cao ngọn cờ
Để ngàn đời bền vững Tổ quốc ta
Trời cao muôn vì sao chói lòa.

Điệp khúc:
Dù sương, gió, tuyết rơi
Dù vắng ngôi sao giữa trời
Kìa trái tim với tiếng ca
Thúc ta nhịp chân lên đường xa

Dù giờ đây mình cùng sống chung đôi
Bao tai họa cứ đe dọa trên đầu
Nhưng tình bạn của chúng mình với nhau
Một cái chết sẽ mang đi tất cả.

Điệp khúc

Còn chân còn nhịp bước còn tiến lên
Còn đôi mắt sáng ta đâu chịu hèn
Ngực còn đập theo tiếng nhịp sống chung
Bền gan ta còn đi tới cùng.

Điệp khúc

Và mỗi người như trong cuộc đời,
Sẽ có lần bạn gặp được tình yêu,
Cũng can đảm và luôn cùng bạn,
Thì tất cả giông tố sẽ vượt qua .

Điệp khúc

Chớ nghĩ rằng tất cả vừa hát xong,
Bao giông tố giờ đây đã lặng yên,
Hãy sẵn sàng với mục tiêu cao cả,
Rồi vinh quang sẽ tìm thấy bạn ơi.

Điệp khúc

Tại Việt Nam

[sửa | sửa mã nguồn]

Đối với người Việt Nam, phiên bản lời Việt phổ biến nhất có tên "Thời thanh niên sôi nổi" do nhạc sĩ Phạm Tuyên viết lời Việt.

Chú thích

[sửa | sửa mã nguồn]
  1. 1 2 3 Gamov, Aleksandr (ngày 15 tháng 1 năm 2015). "Не думай, что все пропели, Что бури все отгремели..." [Chớ nghĩ rằng tất cả vừa hát xong, Bao giông tố giờ đây đã lặng yên...]. Komsomolskaya Pravda (bằng tiếng Nga). Bản gốc lưu trữ ngày 23 tháng 9 năm 2016. Truy cập ngày 5 tháng 9 năm 2016.
  2. 1 2 Александр Гамов. "Песня о тревожной молодости". norma40. Truy cập ngày 5 tháng 9 năm 2016.
  3. Rybakova, Elena (ngày 4 tháng 10 năm 2013). "Письмо сорока двух: за и против". Colta.ru. Truy cập ngày 25 tháng 10 năm 2016.
  4. "Rammstein - Lied von der Unruhevollen Jugend (Cover) St Petersburg, Russia 2001". YouTube. ngày 20 tháng 12 năm 2012. Truy cập ngày 25 tháng 12 năm 2018.
  5. "Песня о тревожной молодости — текст". SovMusic.ru (bằng tiếng Nga).
  6. Có 3 đoạn sử dụng lời Việt của Phạm Tuyên

Tham khảo

[sửa | sửa mã nguồn]