Khác biệt giữa bản sửa đổi của “Seven Drunken Nights”
n robot Thêm: de:Seven Drunken Nights |
nKhông có tóm lược sửa đổi |
||
Dòng 111: | Dòng 111: | ||
[[Thể loại:Thơ dân gian Ailen]] |
[[Thể loại:Thơ dân gian Ailen]] |
||
[[Thể loại:Dân ca Ailen]] |
[[Thể loại:Dân ca Ailen]] |
||
[[Thể loại:Bài hát của The Dubliners]] |
|||
[[Thể loại:Bài hát năm 1967]] |
|||
[[Thể loại:Bài hát đứng số 1 Ailen]] |
|||
[[Thể loại:Bài hát khi uống rượu]]ư |
|||
[[de:Seven Drunken Nights]] |
[[de:Seven Drunken Nights]] |
Phiên bản lúc 14:12, ngày 24 tháng 3 năm 2008
Seven Drunken Nights (được dịch là Bảy đêm say) là một bài dân ca vui nhộn của Ailen, thỉnh thoảng còn được gọi là Our Goodman (là bài hát số 274 của thiếu nhi Anh và Ailen). Thông thường chỉ có bốn, năm hoặc bảy tối được nhắc đến trong bài hát, do vậy, bài hát này còn có tên là Bốn đêm say. Mỗi một đêm say là một lời của bài hát và được nhắc lại nhịp điệu cũng như nhạc vào các đêm tiếp theo. Nội dung bài hát là câu chuyện của một người đi uống rượu về nhà vào các buổi tối và phát hiện ra các chứng cứ cho việc ngoại tình của vợ, nhưng vợ anh ta thì luôn tìm cách giải thích, thuyết phục anh ta rằng đó chỉ là những đồ dùng, vật dụng gia đình hằng ngày thôi.
Bài hát "Seven Drunken Nights" được biết đến với sự trình diễn của ban nhạc The Dubliners
Bài hát "Four Drunken Nights" được thu âm bởi ban nhạc Steeleye Span trong album của họ Ten Man Mop, or Mr. Reservoir Butler Rides Again.
Lời bài hát
Đêm thứ 1-5
Đêm thứ nhất, thường là đêm Thứ hai, người kể chuyện nhìn thấy một con ngựa lạ ở bên ngoài cửa ra vào:
|
|
Bà vợ anh ta trả lời rằng đó chỉ là con bò sữa, một món quà của người mẹ:
|
|
Anh ta đều tìm ra được chỗ hổng trong lý lẽ của bà vợ, nhưng dường như không có cách nào để vặn lại được:
|
|
Bốn đêm tiếp theo có liên quan đến cái áo choàng (nhưng anh ta nhận ra những cái cúc, còn bà vợ thì bảo đó chỉ là cái chăn), cái tẩu (cái sáo thiếc - tin whistle - mà có đầy thuốc lá), đôi ủng (hay cái bình hoa có dây giầy) và cuối cùng là một cái đầu thò ra từ trong chăn mà bà vợ bảo là đứa con; cuối mỗi đoạn là cùng điệp khúc trên được hát lại.
Đêm thứ 6-7
Hai đoạn sau này ít khi được hát vì lời hát khá sỗ sàng. Đoạn thứ 6 cũng theo mẫu chuyện tương tự, như chuyện người đàn ông nhìn thấy một đôi tay trên đôi ngực người vợ. Bà vợ giải thích rằng đó chỉ là cái áo ngủ mà bà mẹ đã tặng, nhưng anh ta nhận ra rằng cái áo này lại có những ngón tay.
Một phiên bản khác thì viết rằng anh ta nhìn thấy một người đàn ông chạy ra khỏi cửa lúc khoảng sau 3 giờ sáng, người vợ giải thích đó là người thu thuế do Nữ hoàng cử đến. Người đàn ông nhận ra vấn đề và đã nói:
|
|
Còn đoạn thứ 7 cũng có bằng chứng "phạm tội" của người vợ và bà vợ đã ngay lập tức lý luận để phủ nhận những gì anh ta thắc mắc. Anh nhận ra lỗ hổng trong lời của vợ nhưng không có cách gì hơn là thốt lến các câu như trong đoạn điệp khúc trên: "Thế giới này tôi đã đi ngàn dặm, có thể còn nhiều hơn thế nữa cơ, cây nến mà có hai quả bóng ở trên, quả là tôi chưa thấy bao giờ".
Một phiên bản khác cho đêm thứ bảy (đêm ngày Chủ nhật) là:
|
|
và ông chồng thì nói rằng:
|
|