Thảo luận:Pho mát
Thêm đề tàiBình luận mới nhất: 16 năm trước bởi FOM trong đề tài Untitled
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Pho mát. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Dự án bài cơ bản | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Dự án Ẩm thực | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Lượt xem trang hàng ngày của Pho mát | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Untitled[sửa mã nguồn]
Tôi thấy "pho mát" được dùng phổ biến hơn. Nên đổi tên bài.V (thảo luận) 13:05, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Tôi cũng dùng "pho mát". Nhưng từ điển này lại ghi "phó". Tmct (thảo luận) 13:25, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Thứ nhất, đấy là cái từ điển rất tệ, không phải nguồn tham khảo tốt. Thứ hai, nếu tra từ tiếng Pháp, kết quả tiếng Việt là "pho mát".--V (thảo luận) 13:30, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Và thứ ba, phiên âm theo tiếng Pháp tôi không hiểu sao lại thành "phó" chứ không là "pho".--V (thảo luận) 13:32, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Tôi cũng không hiểu tại sao. Tôi chỉ có mỗi từ điển đó, đồng ý là nó tồi, nếu bạn có cuốn từ điển nào khác thì nhờ bạn tra giúp. Không thì làm sao chứng minh với những người ủng hộ "phó" là "pho" mới đúng chính tả? Tmct (thảo luận) 13:38, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Ngay cả khi chỉ dựa vào từ điển đó thì vẫn nên dùng "pho". Từ điển cho cả hai kết quả, chúng ta có thể chọn kết quả nào phổ biến hơn.--V (thảo luận) 13:44, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- Bạn thấy từ điển nào cho kết quả "pho"?
- Tôi mới tìm thấy mấy cái nữa viết "phó"
- [1] (bác này nhiều từ lắm, không biết lấy nguồn ở đâu)
- [2] (dữ liệu của bác này hình như cọp từ Lạc Việt từ điển)
- từ điển Hồ Ngọc Đức
- Tmct (thảo luận) 13:54, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Ở đây. Tôi đã để link ở trên, ban không đọc kỹ.--V (V) 13:56, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
- À thấy rồi, sorry. Tôi cũng vừa ngó lại mấy link tôi tìm được ở trên thì phần Pháp-Việt cũng giống hệt như vậy (hình như chép của nhau cả hai sao ấy). Vì từ này mượn từ tiếng Pháp nên tôi đồng ý là từ điển Pháp-Việt nặng ký hơn Anh-Việt (hờ hờ, nếu Casa ở đâu chui ra và nhìn thấy đoạn này thì sẽ không chấp nhận lí do đó đâu).
- Tôi không phản đối đổi tên bài. Tmct (thảo luận) 14:06, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)
Từ điển tiếng Việt của Hoàng Phê dùng "phó mát" (trang 781) - Nhưng tôi lại thấy "pho" quen tai hơn ?. FOM (thảo luận) 14:10, ngày 4 tháng 3 năm 2008 (UTC)