Thảo luận:Tam tỉnh

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Nên đổi 'Tỉnh' thành "Sảnh'?[sửa mã nguồn]

Tôi thấy ta nên đổi cách đọc chữ 省 từ 'Tỉnh' thành 'Sảnh' Cho bài viết này vì những lý do như sau: 1 - Khi nói đến hệ thống hành chính ở nước ta thì chữ 省 luôn đọc là 'sảnh' chẳng hạn như 中書省 được chua là 'Trung Thư Sảnh' trong hầu hết các sách sử.[1] 2 - Để phân biệt rõ ràng cơ quan hành chính là 'Sảnh' và đơn vị hành chính là 'Tỉnh'. 2 - Trong chữ Hán thì từ 省 luôn có 2 cách đọc. Trong tiếng Việt như đã nói có 'Sảnh'-'Tỉnh', trong tiếng Phổ Thông có 'shěng'-'xǐng' (Hán trung đại có /ʃˠiæŋX/-/siᴇŋX/), tiếng Hàn có 'seong'-'saeng' và tiếng Nhật có 'sho'-'sei'.[2]

  1. ^ https://vi.wikipedia.org/wiki/H%C3%A0nh_ch%C3%ADnh_Vi%E1%BB%87t_Nam_th%E1%BB%9Di_L%C3%BD
  2. ^ https://en.wiktionary.org/wiki/%E7%9C%81