Thảo luận:Tuần duyên Hoa Kỳ

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Bài này liệu có thể dịch là Lực lượng Biên phòng. Vì tôi nghĩ có thể nó còn có cả nhiệm vụ bảo vệ biên cương, ranh giới lãnh thổ của Hoa Kỳ với các nước khác chứ không chỉ bờ biển Doanvanvung 10:33, ngày 16 tháng 6 năm 2007 (UTC)Doanvanvung[trả lời]

US Coast Guards chỉ hoạt động ở vùng biển và ven biển HK mà thôi. Biên phòng thì có Customs and Border Protection. Thân. --Saigon punkid 11:17, ngày 16 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]

Tôi có google thử "Tuần duyên Hoa Kỳ" thì thấy kết quả hầu hết là các trang của hải ngoại. Có vẻ như đây là ngôn ngữ của miền Nam trước 1975. Không biết báo chí Việt Nam hiện nay dùng từ nào?--Sparrow 19:30, ngày 16 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]
Tôi nghĩ là điều này có thể hiểu được vì cộng đồng người Việt hải ngoại lớn nhất là tại Hoa Kỳ nên họ co từ cho các tổ chức quân đội tại Hoa Kỳ (cũng giống như cộng đồng tại Pháp sẽ có các từ cho các tổ chức tại Pháp, các cộng đồng tại Canada, Úc... sẽ có các từ cho các tổ chức tại các nơi đó). Trong khi đó, khi nói đến "US Coast Guard" cho người Việt tại Việt Nam thì cũng giống như nói đến "Bộ Công an" cho người Mỹ tại Hoa Kỳ -- trong cả hai trường hợp thì phải giải thích đó là những gì để họ hiểu trước khi họ có một cái tên để gọi chúng. Mekong Bluesman 09:13, ngày 17 tháng 6 năm 2007 (UTC)[trả lời]