Il Canto degli Italiani

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm

Il Canto degli Italiani (Bài ca của người Ý), cũng được biết tới với cái tên Inno di Mameli (Hành khúc của Mameli) hoặc Fratelli d'Italia (Người anh em toàn nước Ý)quốc ca của Ý. Bài này được sáng tác bởi Goffredo Mameli, một công dân Genoa và về sau, nó được phổ nhạc bởi một người Genoa khác, Michele Novaro. Về sau, bài hát này đã trở thành bài hát ái quốc của Ý, đặc biệt được đánh giá cao bởi chính Giuseppe Garibaldi và được hát suốt phong trào đòi độc lập và cuối cùng là sự thống nhất nước Ý. Tuy nhiên, phải chờ đến khi Vương quốc Ý sụp đổ vào năm 1946, thế chỗ bằng một nhà nước cộng hòa, bài này mới được coi là quốc ca chính thức của Ý.

Đây được công nhận là một trong những bài quốc ca hào hùng nhất thế giới.

Lời tiếng Ý[sửa | sửa mã nguồn]

  1. Fratelli d'Italia
    L'Italia s'è desta,
    Dell'elmo di Scipio
    S'è cinta la testa.
    Dov'è la Vittoria?
    Le porga la chioma,
    Ché schiava di Roma
    Iddio la creò.
  2. Noi siamo da secoli
    Calpesti, derisi,
    Perché non siam popolo,
    Perché siam divisi.
    Raccolgaci un'unica
    Bandiera, una speme:
    Di fonderci insieme
    Già l'ora suonò.
  3. Uniamoci, amiamoci,
    l'Unione, e l'amore
    Rivelano ai Popoli
    Le vie del Signore;
    Giuriamo far libero
    Il suolo natìo
    Uniti per Dio
    Chi vincer ci può?
  4. Dall'Alpi a Sicilia
    Dovunque è Legnano,
    Ogn'uom di Ferruccio
    Ha il core, ha la mano,
    I bimbi d'Italia
    Si chiaman Balilla,
    Il suon d'ogni squilla
    I Vespri suonò.
  5. Son giunchi che piegano
    Le spade vendute:
    Già l'Aquila d'Austria
    Le penne ha perdute.
    Il sangue d'Italia,
    Il sangue Polacco,
    Bevé, col cosacco,
    Ma il cor le bruciò.
Điệp khúc:
Stringiamci à coorte
Siam pronti alla morte (doppio)
L'Italia chiamò!
Stringiamci à coorte
Siam pronti alla morte (doppio)
L'Italia chiamò, sì!

Lược dịch tiếng Việt[sửa | sửa mã nguồn]

1.

Hỡi những người anh em nước Ý

Nước Ý đã thức giấc rồi,

Với chiếc mũ sắt của Scipio xưa

Được đội lên cho Người!

Chiến thắng đã ở đâu rồi?

Cùng với cây cung của nó,

Như Chúa đã tạo ra nó,

Kẻ nô bộc của thành Rome.

2.

3.

Chúng tôi, đã hàng thế kỷ rồi

Bị chà đạp và chế nhạo,

Bởi vì chúng tôi đâu phải một,

Bởi vì chúng tôi khác nhau.

Với một ngọn cờ, một niềm hy vọng:

Để có thể thống nhất lại với nhau

Bây giờ đã thành hiện thực.

4.

5.

Chúng ta hãy đoàn kết và yêu thương,

Gắn kết lại cùng với tình yêu

Cùng ban tặng cho tất thảy các dân tộc

Con đường của Chúa;

Chúng tôi thề với tự do

Với đất mẹ

Khi gắn kết với Chúa

Ai có thể đánh bại chúng tôi?

6.

7.

Từ dãy Alps tới Sicily

Mọi nơi đều là Legnano,

Mỗi người đàn ông đều là Ferruccio

Đều có một trái tim và một đôi tay,

Và những đứa trẻ của nước Ý

Đều là Balilla,

Và cùng với âm vang của những chiếc nhẫn

Trong nhứng giờ đọc kinh tối.

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]