Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Venezuela, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Venezuela. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Thác nước Ángel đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 12 tháng 9 năm 2016. Nội dung như sau: "Bạn có biết
…với độ cao 979 m (3.212 ft), Thác Angel ở Venezuela được công nhận là thác nước không ngắt quãng cao nhất thế giới?"
Trước tiên, để tên Thác nước Angel không hợp lý vì đây là một thác ở Venezuela - 1 quốc gia dùng tiếng Tây Ban Nha. Thác này có tên chinh thức Salto Ángel - và dịch ra tiếng Việt sẽ là Thác nước Thiên thần. Chúng ta chỉ nên chọn lựa giữa 2 từ Salto Ángel và Thác nước Thiên thần làm tên chính. An Apple of Newtonthảo luận11:00, ngày 30 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời
Salto có nghĩa là "thác nước" (nghĩa đầu tiên trong bài es:Salto nói "salto de agua o cascada" và cả hai dẫn đến bài Thác nước). Jimmie Angel là người "khám phá" ra cái thác này (đọc bài en:Jimmie Angel). Angel, trong trường hợp này là một tên riêng nên tôi đã nghĩ là không dịch được (cũng như dịch Nội các Bush thành Nội các Bụi cây). Chúng ta có thể giữ cái tên "Thác nước Ángel" vì Ángel là dạng tiếng Tây Ban Nha của tên Angel. Mekong Bluesman12:29, ngày 30 tháng 10 năm 2007 (UTC)Trả lời