Thảo luận:Trại súc vật
Thêm đề tàiĐây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Trại súc vật. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Bài này thuộc phạm vi bảo hộ của các dự án Wikipedia sau: | |||||||||||||||||||||||||||
|
Một sự kiện có trong bài viết Trại súc vật đã xuất hiện trên Trang Chính Wikipedia trong mục Ngày này năm xưa vào ngày 17 tháng 8 năm 2016. Nội dung như sau:
|
Lượt xem trang hàng ngày của Trại súc vật | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Xuất bản ở VN
[sửa mã nguồn]Trước khi sách đc xuất bản ở VN đầu năm 2013 bởi NXB HNV và Nhã Nam, sách này đã được người đọc biết đến khá nhiều, tất nhiên là ở dạng "chui" và truyền tay. Tới khi đc xuất bản chính thức dưới cái tên "Chuyện ở nông trại" với bản dịch mới thì nhiều người rất ngạc nhiên. Sau đó có thông tin nói rằng đã có lệnh thu hồi sách nhưng là thu hồi trong thầm lặng, không làm rùm beng lên để tránh gây chú ý và dư luận cũng suy đoán rằng khâu kiểm duyệt trước khi xuất bản đã làm việc hời hợt, bị cái tựa mới đánh lừa (nghe hiền hơn tựa cũ rất nhiều). Bạn nào có thời gian tìm nguồn và đưa vào bài viết với.--113.190.149.72 (thảo luận) 06:43, ngày 27 tháng 3 năm 2013 (UTC)
- Thu hồi đâu mà thu hồi. Đang bán đầy tại các hiệu sách ở Đinh Lễ, Nguyễn Xí và các nhà sách Tiến Thọ, Trí Đức ở trên đường Láng kia kìa. 117.7.98.118 (thảo luận) 06:53, ngày 27 tháng 3 năm 2013 (UTC)
Đề nghị dùng tên "Trại súc vật"
[sửa mã nguồn]Tên nguyên tác là "Animal farm". Dịch ra tiếng Việt là "Trại súc vật". Sao đổi thành "Chuyện ở nông trại" ? Đề nghị dùng tên cũ.Felo (thảo luận) 10:16, ngày 24 tháng 4 năm 2013 (UTC)
- Ủng hộ việc giữ tên cũ. Tên "Chuyện ở nông trại" nghe hiền và không phản ánh nội dung truyện.NTT (thảo luận) 13:54, ngày 25 tháng 4 năm 2013 (UTC)
- Phản đối. 1) Lấy lý do tên sách được xb hợp pháp "nghe hiền" là lý do hết sức phi lý. 2) "Chuyện ở nông trại" đúng là về chuyện ở một nông trại.ilovekazehikaru (✌゚∀゚)☞ meo meo cứu thế giới lúc 04:10, ngày 25 tháng 1 năm 2014 (UTC)
"Animal" là động vật, không phải súc vật. Súc vật là gia súc nhưng thường là dùng để chửi nhau. Dịch "Animal farm" thành "Trại súc vật" là cố tình xuyên tạc, "Trại súc vật" là tên gọi mang tính xúc phạm. YufiYidoh (thảo luận) 14:03, ngày 7 tháng 7 năm 2015 (UTC)