Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Văn học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Văn học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Sách, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Sách. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Bình luận mới nhất: 12 năm trước2 bình luận2 người đã thảo luận
Trước khi sách đc xuất bản ở VN đầu năm 2013 bởi NXB HNV và Nhã Nam, sách này đã được người đọc biết đến khá nhiều, tất nhiên là ở dạng "chui" và truyền tay. Tới khi đc xuất bản chính thức dưới cái tên "Chuyện ở nông trại" với bản dịch mới thì nhiều người rất ngạc nhiên. Sau đó có thông tin nói rằng đã có lệnh thu hồi sách nhưng là thu hồi trong thầm lặng, không làm rùm beng lên để tránh gây chú ý và dư luận cũng suy đoán rằng khâu kiểm duyệt trước khi xuất bản đã làm việc hời hợt, bị cái tựa mới đánh lừa (nghe hiền hơn tựa cũ rất nhiều). Bạn nào có thời gian tìm nguồn và đưa vào bài viết với.--113.190.149.72 (thảo luận) 06:43, ngày 27 tháng 3 năm 2013 (UTC)Trả lời
Phản đối. 1) Lấy lý do tên sách được xb hợp pháp "nghe hiền" là lý do hết sức phi lý. 2) "Chuyện ở nông trại" đúng là về chuyện ở một nông trại.ilovekazehikaru (✌゚∀゚)☞ meo meo cứu thế giới lúc 04:10, ngày 25 tháng 1 năm 2014 (UTC)Trả lời
"Animal" là động vật, không phải súc vật. Súc vật là gia súc nhưng thường là dùng để chửi nhau. Dịch "Animal farm" thành "Trại súc vật" là cố tình xuyên tạc, "Trại súc vật" là tên gọi mang tính xúc phạm. YufiYidoh (thảo luận) 14:03, ngày 7 tháng 7 năm 2015 (UTC)Trả lời