Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Dãy núi Cascade
Kết quả: Đề cử thành công
Dãy núi Cascade
Tôi xin đề cử bài này cho Bài viết chọn lọc. Bài viết này có đầy đủ chi tiết về một dãy núi với chú thích và hình ảnh minh hoạt khá tốt. Mời các bạn tham gia góp ý kiến và bình chọn.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 00:53, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý
- Ủng hộ bài này làm bài viết chọn lọc. Bài viết tốt, người viết chính đã sửa hầu như tất cả các phản hồi ở đây. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 11:06, ngày 2 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý. Bài đã đạt tiêu chí.Genghiskhan (thảo luận) 11:08, ngày 2 tháng 4 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Không đồng ý
- Ý kiến khác
N Chưa Việt hóa hết. Các ảnh chưa được dịch.--Paris (thảo luận) 07:03, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tôi đã Việt hóa xong các hình. Cám ơn bạn đã góp ý.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 13:10, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Nên lưu lại bằng định dạng PNG để khỏi bị nhòe. Hình SVG để tôi Việt hóa dùng Inkscape. NHD (thảo luận) 21:48, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Hình dạng SVG, tôi không có phần mền nào để Việt hóa nó nên phải đổi sang dạng JPG trước khi Việt hóa. Hai hình sau dạng PNG, tôi giữ nguyên trước khi Việt hóa chúng.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 00:25, ngày 14 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Một số điểm tôi thấy cần sửa đổi
- Dùng hệ mét, km thay cho foot, dặm Anh. Nếu là một tòa nhà ở Hoa Kỳ thì nên nói cao bao nhiêu ft, tương đương bao nhiêu mét. Nhưng đây là dãy núi, bài viết bằng tiếng Việt nên dùng hệ SI làm chính.
- Một vài đoạn, câu chưa thật tốt. Ví dụ: "Vì dãy núi nằm gần Thái Bình Dương nên lượng giáng thủy rất đáng kể, nhất là bên các sườn núi phía tây có lượng mưa hàng năm lên đến 150 inch (3.800 mm) tại một số khu vực—Núi Baker, chẳng hạn, có lượng tuyết rơi kỷ lục một mùa lớn nhất trên thế giới vào năm 1999—và tuyết rơi dày đặt ở độ cao thấp đến 2.000 ft (600 mét). Thật không phải là lạ đối với một số nơi thuộc Dãy núi Cascade có mật độ tuyết tích tụ lên đến trên 200 inch (5,5 mét) như ở Hồ Helen (gần Đỉnh Lassen), một trong những nơi có tuyết nhiều nhất trên thế giới."
Tôi cũng mới chỉ đọc phần địa lý. Các phần còn lại có thể cũng có những lỗi nhỏ tương tự. Mong bạn Lê Sơn Vũ xem lại.
--Paris (thảo luận) 21:04, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tôi đồng ý với Paris khi viết "Dùng hệ mét, km thay cho foot, dặm Anh..."; quy định của Wikipedia tiếng Việt là dùng hệ thống đơn vị SI và dùng dấu , để chia phần thập phân với phần số nguyên. Mekong Bluesman (thảo luận) 21:08, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Trong bài các số đo theo hệ Anh Mỹ đi trước đều có số đo tương ứng hệ SI đi sau. Nếu phải sửa đổi ngược lại các con số trong bài bằng cách đảo lộn vị trí để hệ SI đi trước hệ Anh Mỹ thì rất dễ làm. Tuy nhiên sửa đổi lại tiêu bản sẽ khiến cho người sử dụng tiêu bản sau này rối đầu. Những "biến số" trong tiêu bản phải được sửa lại cho thích hợp và sau này các con số trong bản tóm tắc của từng bài từ trang tiếng Anh phải được chỉnh lại hết.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 23:52, ngày 13 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Bạn Lê Sơn Vũ có thể sửa lại để tiêu bản hiển thị dạng: n mét (m ft). Như vậy chắc sẽ không quá phức tạp.--Paris (thảo luận) 08:44, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tôi đã thử dạng này trước khi bạn nói nhưng tiêu bản cần phải đổi các biến số như "length_imperial" thành "length_si", "highest_elevation_imperial" thành "highest_elevation_si" và mỗi bài dịch từ tiếng Anh sau này cần phải đổi ngay con số sang hệ SI từ đầu bài. Đối với ai sửa tiêu bản thì có thể dễ dàng sử dụng nó nhưng đối với người "vô tội dạ" copy từ trang tiếng Anh sang thì con số sẽ làm cho họ kinh ngạc 11 ngàn ft sẽ trở thành 11.000 mét!Lê Sơn Vũ (thảo luận) 11:38, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Mời Paris kiểm tra lại bài và xem xét nó đã thỏa mãn yêu cầu thứ hai về câu chưa thật tốt, đã có thành viên sửa. Trần Vĩnh Tân _/trả lời\_ 02:42, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tôi thấy vẫn còn lỗi. Thứ nhất, câu dài nhiều ý nên tách để tránh lặp từ, dễ hiểu hơn. Thứ hai tôi không hiểu "và tuyết rơi dày đặc ở độ cao thấp đến 2.000 ft (600 mét)" nghĩa là gì. Với một bài chọn lọc, chúng ta nên khó tính hơn bình thường.
- Cuối cùng, về việc dùng hệ SI, nếu bài không được sửa thì ý kiến của tôi vẫn còn là phản đối. Ở tiêu bản tạm thời có thể để như vậy (tôi có xem thử tiêu bản, quả thực phức tạp), nhưng trong bài bắt buộc cần sửa.--Paris (thảo luận) 08:27, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- "và tuyết rơi dày đặc ở độ cao thấp đến 2.000 ft (600 mét)" nghĩa là thường thì tuyết rơi dày đặt trên cao độ 1500 mét trở lên nhưng ở vùng này tuyết vẫn có thể rơi dày đặt ở cao độ thấp hơn đến 600 mét.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 11:27, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Câu này đọc bị tối nghĩa. Nên sửa lại là "...và tuyết rơi dày đặc xuống tận độ cao 2.000 ft (600 m)". NAD ♫ thảo luận 11:29, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)NAD[trả lời]
- Tôi sửa thành: và tuyết rơi dày đặc ở cao độ thấp (xuống đến cao độ 600 mét hay 2.000 ft).Lê Sơn Vũ (thảo luận) 12:13, ngày 15 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
- Tôi đã sửa xong theo ý kiến của Paris về câu và đặt các số đo hệ SI bên trước các số đo hệ đo lường Anh-Mỹ.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 13:45, ngày 16 tháng 3 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!