- Ad Lesbiam
-
- Vivamus mea Lesbia, atque amemus,
- rumoresque senum seueriorum
- omnes unius aestimemus assis!
- soles occidere et redire possunt:
- nobis cum semel occidit breuis lux,
- nox est perpetua una dormienda.
- da mi basia mille, deinde centum,
- dein mille altera, dein secunda centum,
- deinde usque altera mille, deinde centum.
- dein, cum milia multa fecerimus,
- conturbabimus illa, ne sciamus,
- aut ne quis malus inuidere possit,
- cum tantum sciat esse basiorum.
-
- Valerii Catullus
-
- Bản tiếng Anh
-
- Let us live, my Lesbia
- and let us judge all the rumors of the old men
- to be worth just one penny!
- The suns are able to fall and rise:
- When that brief light has fallen for us
- we must sleep a never ending night.
- Give me a thousand kisses, then another hundred,
- then another thousand, then a second hundred,
- then yet another thousand more, then another hundred.
- Then, when we have made many thousands,
- we will mix them all up so that we don’t know
- and so that no one can be jealous of us when he finds out
- how many kisses we have shared.
-
- Translated by Ben Johnson
|
- Bản tiếng Việt
-
- Lesbia, ta hãy sống, hãy yêu nhau
- Mặc ai già cả thở dài than vắn
- Ta sẽ không cho họ một cắc nào!
- Mặc kệ mặt trời cứ lên rồi lặn.
- Em hãy nhớ rằng ngày của ta chóng tàn
- Ta về ngủ trong đêm dài vô tận.
- Hãy hôn anh nghìn nụ hôn cháy bỏng
- Rồi lại một nghìn, rồi lại một trăm
- Còn khi đã hôn nhau cả trăm ngàn lần
- Không cần biết và ta không cần đếm
- Để ai ganh tỵ với ta đừng nói nhảm
- Rằng hai chúng mình…
- Đã hôn nhau cả vạn, cả ngàn.
-
- Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng
-
- Bản tiếng Nga
-
- Жить и любить давай, о Лесбия, со мной!
- За толки стариков угрюмых мы с тобой
- За все их не дадим одной монеты медной.
- Пускай восходит день и меркнет тенью бледной.
- Для нас, как краткий день зайдёт за небосклон,
- Настанет ночь одна и бесконечный сон.
- Сто раз целуй меня, и тысячу, и снова
- Ещё до тысячи, опять до ста другого,
- До новой тысячи, до новых сот опять.
- Когда же много их придётся насчитать,
- Смешаем счёт тогда, чтоб мы его не знали,
- Чтоб злые нам с тобой завидовать не стали,
- Узнав, как много раз тебя я целовал.
-
- Перевод Афанасия Фета
|