Thảo luận:México

    Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

    Untitled[sửa mã nguồn]

    Xin cho hỏi từ Chúng trong Hợp Chúng Quốc có nghĩa là gì? Còn Hợp Chủng Quốc và Hợp Chúng Quốc có gì khác nhau?

    Xin xem Hoa Kỳ#Tên gọi. "Chúng" là từ dịch từ estados unidos hay United States (chúng chỉ số nhiều). Chủng là một từ sai. Nguyễn Hữu Dng 16:12, ngày 02 tháng 2 năm 2006 (UTC)[trả lời]

    Tôi thấy ít khi người ta dùng Hợp chúng quốc Mexico. Tôi nghĩ nên đổi thành Liên bang Mexico thì hợp lý hơn [1].

    Tower (thảo luận) 09:09, ngày 19 tháng 2 năm 2008 (UTC)[trả lời]

    Tên khác[sửa mã nguồn]

    Tôi thường thấy viết là Mehico. NapoleonQuang (thảo luận) 02:18, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

    Thuần Việt[sửa mã nguồn]

    Giống như tên sông Nin hay pharaông, tên quốc gia nà đã thuần Việt quá nhiều rồi, nên đổi tên bài thành Mêxicô hay Mêhicô. 207.233.65.6 (thảo luận) 18:18, ngày 7 tháng 4 năm 2009 (UTC)[trả lời]

    México[sửa mã nguồn]

    Có lẽ Tân chưa xem kỹ vì trong bài tiếng Tây Ban Nha có sử dụng dấu sắc ở chữ é.--Paris (thảo luận) 09:56, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

    Sao trong tên chính thức Estados Unidos Mexicanos không có? Tân (thảo luận) 10:06, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]
    Đó là tính từ mà.--Paris (thảo luận) 10:09, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]
    Cho tôi hỏi tại sao tên bài là México mà không phải là Mexico.Đây là thư viện tiếng Việt thì từ ngữ phải thuần Việt chứ,cái tên Mexico được sử dụng nhiều và nhiều người biết đến thì phải được sử dụng chứ không nên dùng México.--Doanmanhtung.sc (thảo luận) 12:24, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

    Trừ những tên Hán Việt đã có từ lâu như Pháp, Ý, Hà Lan,... thì những nước có nhiều cách viết trong tiếng Việt thường sẽ được quy đổi về tiếng gốc (ở dạng hệ chữ cái La-tinh giống tiếng Việt), ví dụ Brasil chứ không phải Braxin, Brazil hay Bờ-ra-din. México cũng tương tự như vậy, vì tên nước này trong tiếng Việt có thể viết nhiều cách như Mê-hi-cô, Mexico, Mê-xi-cô (cách cuối là cách đúng về phát âm cũng như về cách viết tên nước ngoài trong tiếng Việt hơn cả). Hi vọng giải đáp của tôi đáp ứng được thắc mắc của Doanmanhtung.sc. GV (thảo luận) 12:41, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

    Tên bài này có thể là chính xác,nhưng bạn có nghĩ rằng dùng Mexico,Mê xi cô,Mê hi cô là thích hợp hơn không? Tôi tìm trên google về tên México,thì trang tiếng Việt có rất ít,chủ yếu là trang tiếng Anh là viết vậy thôi.Mà vi.wikipedia là trang thư viện tiếng Việt,người dùng chủ yếu là người Việt,vậy thì ta nên đặt tên bài cho gần gũi với người Việt.Còn México sẽ được nêu trong bài như là một cách gọi khác vậy.--Doanmanhtung.sc (thảo luận) 13:06, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]
    Vậy theo Doanmanhtung thì ta sẽ sử dụng tên nào cho Brasil, Moskva, Warszawa, Sénégal? Và Doanmanhtung lấy cơ sở nào để nói Mexico (tên quốc gia này trong tiếng Anh) là gần gũi với người Việt?GV (thảo luận) 13:43, ngày 7 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]
    Bạn ơi : Bạn thử đánh chữ Mexico vào trong mục tìm kiếm của vi.wikipedia xem sao.Các chủ đề dùng Mexico là rất nhiều .Vậy bạn xem có ít không?Bạn định đổi tên của tất cả các chủ đề và nội dung của các chủ đề đó à? Hơi bị nhiều đấy,nó thể hiện Mexico là gần gũi với người Việt hơn là México. Thân ái! --Doanmanhtung.sc (thảo luận) 03:13, ngày 8 tháng 5 năm 2009 (UTC)[trả lời]

    về bóng đá Mexico[sửa mã nguồn]

    cầu thủ nổi tiếng nhất của Mexico chưa được nhắc đến : Hugo Sanchez, chơi rất lâu cho Real Madrid. Vào thời của anh ấy, ở Mexico luôn biết tường tận chuyện gia đình của anh hàng ngày.