Thảo luận Thành viên:Hihihiha

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Hoan nghênh[sửa mã nguồn]

Xin chào Hihihiha!

Wikipedia tiếng Việt đến nay đã có 1.293.051 bài, đó là kết quả đóng góp quý báu của rất nhiều thành viên trong Wikipedia, mà mọi người đều bắt đầu như bạn. Bạn đã khởi đầu rất tốt và mong rằng bạn sẽ mang đến những đóng góp có giá trị cho quyển bách khoa toàn thư của chúng ta.

Xin mời bạn giới thiệu về bản thân tại trang thành viên:Hihihiha.
Khi thảo luận, bạn nhớ ký tên bằng cách dùng 4 dấu ngã ~~~~!.

Mong bạn nhớ các nguyên tắc:
không viết những gì không bách khoa,
không truyền lên hình ảnh thiếu nguồn gốc,
không vi phạm quyền tác giả.

Bạn có thể mạnh dạn:
Tìm kiếm mọi bài mà bạn muốn,
thử sửa bài thoải mái tại đây,
đề nghị giúp đỡ của bất cứ ai.

Những chỉ dẫn có ích: các câu thường hỏi, cách viết bài mới, soạn thảo bài, trình bày bài, sách hướng dẫn.
Welcome to the Vietnamese Wikipedia, and thank you for registering! If you do not speak Vietnamese, feel free to use our guestbook for non-Vietnamese speakers.

Cuối cùng, mong bạn thử, đọc, hỏi rồi viết. Cảm ơn bạn và chúc bạn thành công!

  – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp)--19:16, ngày 24 tháng 6 năm 2009 (UTC)[trả lời]

Chào bạn, chúc bạn đóng góp hiệu quả ở Wikipedia. GV (thảo luận) 07:23, ngày 19 tháng 4 năm 2010 (UTC)[trả lời]

Bạn không có quyền tự đặt tên cho một quốc gia, một chính quyền! Bạn có thể dẫn nguồn cho các sửa đổi về tên gọi của mình không? Nếu không có nguồn hoặc nguồn không uy tín thì tôi sẽ xóa bỏ chúng! Kể cả nếu bạn có nguồn thì cũng chỉ có thể thêm vào chứ không thể thay thế các tên gọi trong bài, mong bạn suy nghĩ cho kỹ trước khi sửa đổi để tránh phải lùi sửa nhiều lần. Cảm ơn! CNBH (thảo luận) 07:17, ngày 30 tháng 5 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Chẳng có quy định nào bảo tiếng Việt phải theo cách dịch của tiếng Trung cả. Không lẽ cứ chạy họ theo mà gọi là Mỹ Quốc, Tô Liên (Thay vì Liên Xô) vv... hả bạn? CNBH (thảo luận) 11:31, ngày 30 tháng 5 năm 2011 (UTC) Ta cứ giữ như hiện nay đi, tên này chắc cũng không tồn tại lâu nữa đâu CNBH (thảo luận) 11:35, ngày 30 tháng 5 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Tên nước là một trường hợp đặc biệt, không thể bảo là phải dịch "đúng" được bạn à! Cũng như Union hay United, Federate thì trong tiếng Việt đều dịch là Liên bang, nhưng cũng từ ấy trong 3 trường hợp là Hoa Kỳ, Liên Hiệp Quốc và Liêp Hiệp Anh... thì lại dịch khác đó thôi! Nói chung, dịch thế nào là quyền của Bộ Ngoại giao, của mấy báo có uy tín, kể cả bây giờ họ có đổi tên nước Trung Quốc thành Bắc Quốc hay cái gì đó thì ta cũng phải theo CNBH (thảo luận) 12:07, ngày 6 tháng 6 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Đới Bỉnh Quốc[sửa mã nguồn]

Theo kiến thức tôi được biết đó là những từ tương đương trong tiếng Việt, cách dùng Hán Việt trong tiếng Việt nhiều khi khác với các dùng từ trong tiếng Hán. Còn bài Libya, cách viết của bạn không bách khoa, đó là cách viết kiểu blog, báo chí ㄌㄧ.ㄇㄥˋ.ㄩㄝˋ (ㄊㄠˇ.ㄌㄣˋ) 12:23, ngày 13 tháng 9 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Bạn giải thích coi sao không tương đương, "tiểu tổ" không phải là nhóm, "an toàn" không phải dịch thành an ninh sao? Các trường hợp còn lại cũng tương tự. Tôi xin nhắc lại là 'cách dùng từ Hán trong tiếng Việt và tiếng Hán là khác nhau. Bạn không thể thay đổi chúng!

Đầu mỗi bài viết về các quốc gia cần phải viết bách khoa, không có mấy thông tin dài dòng, mang tính kể lể như vậy! Nếu bạn muốn có thể lập mục riêng ở bên dưới và viết cần đúng văn phong hơn. Hơn nữa bạn đưa cách dịch của tiếng Hán vào là không hợp lý vì tiếng Việt có cách dịch tên quốc gia và quốc hiệu độc lập. ㄌㄧ.ㄇㄥˋ.ㄩㄝˋ (ㄊㄠˇ.ㄌㄣˋ) 15:27, ngày 13 tháng 9 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Đế chế[sửa mã nguồn]

Lúc đầu chủ đề mang tên là đế quốc, nhưng sau đó do thấy từ đế chế hay hơn nên đổi tên sang thành đế chế. Nhưng khốn nổi, bên đế chế lại không có bài nào cho được dài nên viết thêm một số bài liên quan đến đế quốc thực dân. Nếu xem kỹ thì bạn sẽ thấy khá nhiều bài viết về chế độ quân chủ chuyên chế đấy--Bóng ma (Talk) 18:17, ngày 23 tháng 9 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Biểu quyết[sửa mã nguồn]

Hiện đang có biểu quyết về việc có được phép dùng phiên âm Hán Việt cho các bài liên quan đến Trung Quốc hay không, nói cụ thể hơn thì có bạn muốn xóa dòng chữ Trung Hoa Nhân dân Cộng hòa quốc ra khỏi infobox (hộp thông tin) tại bài Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và tương tự sẽ phải xóa từ Đông Kinh đô trong bài Tokyo. Tôi mong một lời nhận xét từ bạn, Wikipedia:Thảo luận#Phiên âm Hán Việt trong infobox. CNBH (thảo luận) 06:20, ngày 12 tháng 10 năm 2011 (UTC)[trả lời]

Kim Chŏng'ŭn[sửa mã nguồn]

Với tình hình mới, tiếp tục có biểu quyết lần hai về tên bài, Thảo luận:Kim Chŏng'ŭn#Bỏ phiếu về tên bài. CNBH (thảo luận) 16:34, ngày 26 tháng 12 năm 2011 (UTC)[trả lời]