Bước tới nội dung

Thảo luận Thành viên:Lưu Ly/Lưu 2

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 18 năm trước bởi 203.210.242.33 trong đề tài ***

Hãy giúp tôi dịch đoạn sau???

[sửa mã nguồn]
仕嘉的山水情怀
惟信禅师公案云:老僧初入关时见山是山,见水是水,及至修行经年后,有些识见处,则见山不是山,见水不是水,而今有个歇息处,依然见山还是山,见水还是水。
这则著名的禅宗公案本是喻意修行者由低及高的三种境界,而不意中,我们偶入仕嘉木业后竟也是这般况味见山不是山,见水不是水
当今名山秀水不免沦为突兀的公共景致,倘能寻得一块原生静雅的优质个人场所。岂非天下返归真人之终极理想。朴拙未饰的自然风貌,古典高雅韵致,成就了仕嘉木业的天生母胎,其内蕴幽远,丽质天成,名门望族岂能无意于此?
密云,历来视为成都为天府之国之地,都江堰滋养着千載----"才子儒人" Tài tử Nho nhân----,名門貴胄。其水清冽甘醇,天下無雙。仕嘉木業獨佔此物華天寶,集山川之利,承造物之德,如不成曠世名品,豈不枉自辜負了這一湖山水。
好在仕嘉木業秉承前人之本源,專心做事,取法自然,取勢附形,隨類著彩,以雕塑手法探求空间感受,关照山水人文,以品质享受理念和尊崇自然态度筑造品位艺术,成就沐浴与山水极至融合的理想生活领地。
古来贤达之士,无不讲求临湖而筑,择水而居,仕嘉深谙此意,经过数年潜心研发,克服了传统木桶的各种缺陷,选用四川独有的川香柏木,生产出符合家庭生活消 费需求的家用(香柏木)澡桶,它浑然天成,摒弃了刻意雕琢,使生活空间与自然融合,既不过分打扰自然,亦不过分被自然打扰。从丰盈的内部空间延展到广阔的 室外,以接近自然,融入自然的乐趣传递空间转换的生活诗意。

Gợi ý: Mật ở đây có lẽ là Thiền sư Đức Sơn Duyên Mật. Lạ là có liên quan đến Thiền sư Thanh Nguyên Duy Tín!

Tôi dịch giúp nè:

sĩ gia đích sơn thuỷ tình phó

Duy Tín thiền sư công án vân:lão tăng sơ nhập quan thì hiện sơn thị sơn, hiện thuỷ thị thuỷ, cập chí tu hành kinh niên hậu, hữu ta thức hiện xứ, tắc hiện sơn bất thị sơn, hiện thuỷ bất thị thuỷ, nhi kim hựu cá yết tức xứ, y nhiên hiện sơn hoàn thị sơn, hiện thuỷ hoàn thị thuỷ

Giá 则 (chịu) trứ danh đích thiền tông công án bổn thị dụ ý tu hành giả do đê cập cao đích tam chủng cảnh giới, nhi bất ý trung, ngã môn ngẫu nhập sĩ gia mộc nghiệp hậu cánh dã thị giá bàn huống vị hiện sơn bất thị sơn, hiện thuỷ bất thị thuỷ Đáng kim danh sơn tú thuỷ bất miễn 沦为đột ngột đích công cộng cảnh trí, thảng năng 寻đắc nhất 块nguyên sanh 静nhã đích ưu 质cá nhân 场sở. 岂phi thiên hạ phản 归chân nhân chi 终cực lý tưởng. phác chuyết vị 饰đích tự nhiên 风mạo, cổ điển cao nhã 韵 trí, thành tựu liễu sĩ gia mộc 业đích thiên sanh mẫu thai, kỳ 内蕴u 远, 丽质thiên thành, danh 门vọng tộc 岂năng 无ý vu thử ? mật vân, 历来视为thành đô 为thiên phủ chi 国chi địa, đô giang yển tư 养着thiên tải Tài tử Nho nhân, danh môn quý trụ. kỳ thuỷ thanh liệt cam thuần, thiên hạ vô song. sĩ gia mộc nghiệp độc chiếm thử vật hoa thiên bảo, tập sơn xuyên chi lợi, thừa tạo vật chi đức, như bất thành khoáng thế danh phẩm, khởi bất uổng tự cô phụ liễu giá nhất hồ sơn thuỷ. hiếu tại sĩ gia mộc nghiệp bỉnh thừa tiền nhân chi bản nguyên, chuyên tâm tố sự, thủ pháp tự nhiên, thủ thế phụ hình, tuỳ loại trứ thể, dĩ điêu tố thủ pháp tham cầu không 间cảm thụ, 关chiếu sơn thuỷ nhân văn, dĩ phẩm 质hưởng thụ lí niệm hoà tôn sùng tự nhiên 态đạc trúc tạo phẩm vị 艺术, thành tựu mộc dục dữ sơn thuỷ cực chí dung hợp đích lí tưởng sinh hoạt 领địa. cổ 来贤达chi sĩ, 无bất 讲cầu 临hồ nhi trúc, 择thuỷ nhi cư, sĩ gia thâm 谙thử ý, 经过数niên 潜tâm nghiên 发, khắc phục liễu 传统mộc đồng đích các chủng khuyết hãm, 选dụng tứ xuyên 独hữu đích xuyên hương bách mộc, sinh 产xuất phù hợp gia đình sinh hoạt tiêu 费nhu cầu đích gia dụng (hương bách mộc )tảo đồng, tha 浑nhiên thiên thành, bình 弃liễu khắc ý điêu trác, sử sinh hoạt không 间dư tự nhiên dung hợp, kí bất 过phận đả 扰tự nhiên, diệc bất 过phận bị tự nhiên đả 扰. 从phong doanh đích 内bộ không 间duyên triển đáo nghiễm 阔đích thất ngoại, dĩ tiếp cận tự nhiên, dung nhập tự nhiên đích 乐thú 传递không 间转换đích sinh hoạt 诗ý.

Mathanhloi 03:20, ngày 17 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Pó tay toàn tập, từ tập không đến tập cuối. Cảm ơn.Lưu Ly 03:25, ngày 17 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Lấy "oai" chi mắc công vậy trời. Tui thấy ô vuông ô vuông quá trời đọc cũng "phục" Hiệp lắm rồi. :} G
Ha ha, oai nhỉ, nhưng phiên âm đâu có oai, dịch ý mới hay chứ. Được phục rồi, sướng chưa! ;) --Baodo 15:16, ngày 17 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chào đồng chí Hiệp, về lại trách nhiệm lớn: Mình vừa cho vào một vài vị Thiền sư Việt Nam, thú thật là lười dịch lại TUTA quá nên có lẽ nhờ bạn "sửa" bản TUTA của thầy Thát cho vào, tôi đi "hợp thức hoá" những bài ấy lại cho. Mấy bài hiện nay có sẵn, nhưng tài liệu không chính xác như của thầy Thát, hê hê... Phụ giúp làm phần Thiền tông Việt Nam lên chút, một mình tôi hơi đuối vì chỉ có 2 tay. Làm giúp tôi sẽ bù lại bài dịch ý bên trên (dài hơn ấy nữa;), không cần về VN đâu, xuỵt!). --Baodo 00:31, ngày 18 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

TUTA

[sửa mã nguồn]

Đây, nghe than sợ quá mình upload lại [1]. À, mà con virus gì mà tên hay thế,... sick vì love, dữ hè:D.... Off-topic chút: Hiệp có biết/gặp hoặc đọc sách của ông đồng hương Nguyễn Tường Bách?--Baodo 00:54, ngày 18 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tập sự quá hay, tuy trục trặc chút khi đặt tên bài :D. Cảm ơn nhé, hợp tác lâu dài được đấy. Mình đang tập trung vào các bài khá lớn là Kinh điển Phật giáo, A-dục vươngẤn Độ giáo. Có "rỗi" thì đọc qua chút và góp ý! Đa tạ... và nhảy lên giường đây, bye! --Baodo 03:30, ngày 18 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Hợp tác hay quá nhỉ, nhưng Hiệp đang cầu ân trên cái chi mà siêng Phật sự thế:D. --Baodo 13:30, ngày 18 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chúc ngủ ngon! (nhưng sao sớm thế?) Mình sẽ đi rà lại lần cuối --Baodo 13:41, ngày 18 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Huế

[sửa mã nguồn]

Tôi thấy có bài về Pháp lam Huế mà không thấy nói gì về đồ sứ men lam Huế (cũng là nghệ thuật dân gian ở Huế), có nên viết cùng vào bài Pháp Lam hay viết sang bài mới nhỉ ? Casablanca1911 03:56, ngày 19 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Ôi, Bác Hiệp bảo vệ Huế ghê quá đấy, đúng là làm bảo vệ chuyên nghiệp có khác. Tôi mới hỏi thử Bác xem thế nào thôi, vì thấy đề tài này cũng hay. Đúng là tôi định nói về đồ cổ vật triều Nguyễn, không phải nghệ thuật dân gian ở Huế ( Hi hi..). Nhưng mà dùng "Bleus de Hué" để nói về cổ vật đó là không đúng đấu đấy nhé. Casablanca1911 04:44, ngày 19 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

"Bleus de Hué" là một tiêu đề bài viết của L.Cadière. Lưu Ly 07:28, ngày 19 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Nhất bát công đức thuỷ

[sửa mã nguồn]

Ở đâu Hiệp có âm Hán-Việt bài này, có nguyên bản chữ Hán dò lại giúp mình được không? Suy từ âm chữ Hán ra nhưng nghi chữ dị dạng. Có Thơ Văn Lí Trần đủ 3 quyển ở nhà? Tôi chỉ có quyển trung thôi... --Baodo 03:16, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cho gửi lời thăm cô hỏi hóc búa đó nhé! Nhớ làm tiếp TUTA :-) --Baodo 03:54, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Font chữ

[sửa mã nguồn]

Tui đã làm theo cách anh chỉ rồi, chữ Hán thì vẫn vậy, còn ô vuông thì vẫn thế, không đọc được. Casablanca1911 05:24, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Vẫn không được anh ạ. Trước khi anh hướng dẫn tôi cũng đã từng làm, và lần này là lần thứ 4 cài đặt rồi, không thấy thay đổi gì cả. Lựa chọn Mã u+25A1 ở chỗ nào quy định ? Casablanca1911 06:14, ngày 20 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tiêu bản Văn học Việt Nam

[sửa mã nguồn]

Hỏi anh có phải là anh sử dụng phông dưới bản quyền khi vẽ hình Tieu ban VHVN.jpg mà anh mới đưa lên không? Xin anh chú thích một tí thông tin về phông vào trang mô tả tập tin. (Nếu anh vẽ "bằng tay" và không sử dụng phông nào thì nên kệ tin nhắn này.) Cám ơn. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 07:47, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Hình:Tieu ban VHVN.jpg chỉ có 4 màu. Bạn nên lưu hình ảnh vào định dạng GIF hay PNG hay SVG hơn là định dạng JPG. Mời bạn xem thêm bài về các định dạng tập tin hình ảnh để so sánh ưu nhược điểm của các định dạng. Ngoài ra còn có thông tin ngắn gọn tại trang Wikipedia:Truyền lên hình ảnh. Các thông tin này hữu ích cho việc lựa chọn định dạng khi bạn truyền hình lên lần sau. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 08:46, ngày 21 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chúc giáng sinh

[sửa mã nguồn]

Xin chúc mọi người giáng sinh vui vẻ.Lưu Ly 23:54, ngày 23 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Dậy rồi sao? Có ông là có chuyện vui cười :) Chúc Hiệp và thân quyến một mùa Giáng sinh vui vẻ! --Baodo 00:01, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Đi có hai ngày thôi,... trời đổ tuyết nên rút về nhà, chui vào chăn cho,.... ấm. Nói vậy chứ hôm nay tôi ráng dứt luôn bài Kinh điển Phật giáo luôn, xem như "tặng" những người Công giáo cho kịp Giáng sinh :p --Baodo 00:28, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chúc Lưu Ly một Giáng Sinh hạnh phúc. Mekong Bluesman 02:11, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Hôm nay có 3 ông già đang giữ nhà Wiki, các ông trẻ đang đi đón Chúa, nếu 3 ông già mà phá wiki thì có ai ngăn chặn nhỉ?Lưu Ly 02:19, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Nhường ông phá Wiki một mình, tôi đi ngủ vì đã xong bổn phận... à nhé, đến bàn tham khảo trả lời câu vật lí để được "bó hoa bự" của cô HT Thu Hà đi,... câu đó khá dễ, nếu không ai đó giành đáp và cướp mất Hoa của Đào hoa Hiệp đấy :D. Bye. --Baodo 02:30, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chúc anh Hiệp Giáng sinh vui vẻ và ấm áp. PS: Thế anh đã nhận được "bó hoa bự" chưa ? Casablanca1911 04:29, ngày 24 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Sơn thị sơn

[sửa mã nguồn]

Núi sông vẫn vậy, biết chỗ nào là thượng, là hạ??? Thời tiết ở H quả nhiên tuyệt đẹp. Đang thử hoàn tất dòng Thiền Tì Ni Đa Lưu Chi mà máy chạy rề rà quá. À, ông sửa giúp TSVN nhé, lâu lâu mới nhờ, không lẽ từ chối? Công của huynh đệ B&H, G không dám giành, chỉ là đang thất nghiệp nên vào thăm chơi thôi. G.G 04:56, ngày 26 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Mưa, rét và ...đường về ôi quá dài, đó là H của G, chắc cũng không có gì phải thắc mắc?. Hôm nay ký tên đẹp quá ha? Đang buồn xo vì bị trục trặc công việc, có nguy cơ "rớt mạng" snv. Làm ơn gửi cho "Chào thế giới" để chuyển vì đang rãnh. G

Thực ra em cũng đang lại cuốn Văn thơ Lý-Trần và thấy có rất nhiều tác phẩm hồn trước, xác sau không riêng gì TUTA. Có lẽ "gia hạn" thêm cho thành viên "vô danh" một vài hôm nữa, nếu cô ta không có ý kiến gì thì em sẽ giải quyết theo cách của G, okey?

ok.NNTT 08:33, ngày 26 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Con người em "tri túc" mà, biết sức mình có hạn, đâu tích cực được như ông? G

Tặng quà

[sửa mã nguồn]

Có người tặng ... cho NNTT nè. Biết Huyền Không sơn trung là đâu? Nơi mà steppe.as "Giáng sinh vui vẻ" và hoàn thành xong nửa cuốn Thiền sư VN đó. Bất ngờ chưa? Gr

Ông hơi quá lời rồi đó! Gr

Em được học giá trị tích hợp trong "văn hóa lắp ghép" của Việt Nam = Bản địa + Tàu + phương Tây (và một số yếu tố khác). Văn học là một bộ phận cấu thành nên văn hóa chắc chắn phải mang tính chất tương tự (không ra ngoài quy luật). Không dám vào đây để nhận "cao thủ võ lâm" nhưng khi quyết định sử dụng "tích hợp" tương đương với một tính chất động, mở thì cảm thấy nó rất đúng với văn học VN; do vậy không bút phục NTQ khi sửa lại là "bao gồm" (thiếu yếu tố động là một trong những tính chất đặc trưng của văn học). Đã giải thích (hơi rõ) rồi nhưng NTQ không tâm khẩu phục, do đó em không có ý kiến gì thêm.

Có nhiều yếu tố khiến em nản nên không muốn đi sâu thêm vào bất cứ lĩnh vực nào. Thông cảm. G.G 03:47, ngày 28 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Bóng đá

[sửa mã nguồn]

Ồ, ý tôi là đưa tin vì sắp tròn 110 năm bóng đá vào Việt Nam:-) Avia (thảo luận) 02:55, ngày 29 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Trang chủ

[sửa mã nguồn]

Trang hoàng nhà cửa đón Tết ghê quá ha, nhà có vẻ nhiều đồ đạc ghê, khách đến không biết ngồi vào đâu đây ? Hìhì. Thế sau khi sửa nhà, bác Hiệp mới trở thành ...là một người đàn ông à, hay nhỉ ?;-D Casablanca1911 09:06, ngày 29 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Sửa lại gọn gàng dữ ta, nhưng nhà hơi chật thật đấy. À, sao ông sửa lời "gin" quá hay (!) của tôi thành "bảo vệ", tôi chậm lụt, hôm nay mới nhận ra,... --Baodo 09:47, ngày 29 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Ông Hiệp ơi, theo đóm ăn tàn dữ ta,... chắc còn phải đợi lâu bài chữ Nôm. Theo lẽ thì bài này bên Thừa Thiên của ông phải có người đảm nhận,... đi dụ ai đó ở cố đô Huế đi, cái này (= dụ) Hiệp giỏi lắm mà ;). Tôi để sách vở về chữ Nôm ở VN gần hết rồi, bên đây hiện nay chỉ chuyên về Phật học (ngôn ngữ Phật học), ngồi viết lại Nôm có lẽ thiếu những tài liệu cần. Nếu viết thì sau Tết tôi mới có thể khởi công viết được, sẽ có người mang đủ tài liệu qua để trích dẫn. Còn nếu tôi dụ được sư đệ "ân nghĩa" của tôi là Lê Thanh Sơn (tức Alexandre Lê, đệ tử Hoàng Xuân Hãn) viết được thì tôi đi khao mọi người.... vì thoát nợ (Thanh "mắc nợ" tôi nhiều, bây giờ đến lúc tôi đòi để tặng Wiki). À, ghi chữ Lưu Ly quá sáng kiến, đi vào thảo luận nào cũng nhận ra Hiệp ngay! Nhưng nhớ giữ bản quyền, vì nhiều người dùng quá sẽ... hết linh. :D --Baodo 02:53, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Bây giờ thì ngủ đây. Chúc Hiệp một ngày làm Anh hùng và 保卫 vui vẻ! (Không xoá, sửa gì hết đó nghe!) :D --Baodo 03:59, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Vâng, cám ơn anh Baodo.Lưu Ly 04:01, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Re:Mã nguồn

[sửa mã nguồn]

NAMESPACE, SERVER, và PAGENAME không phải là tiêu bản, mà là "system variable", chúng được cung cấp bởi hệ thống. Nguyễn Hữu Dng 16:10, ngày 29 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tiêu bản

[sửa mã nguồn]

Tôi chỉ muốn biết là liệu có sửa được trang này [2] không thôi, vì khi pick vào ô sửa đổi, muốn sửa cũng chẳng sửa được, Tab sửa đổi đó chẳng để làm gì cả. Casablanca1911 04:16, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tôi biết là không sửa được rồi, nhưng vì trước đây cứ nghĩ là có thể Viết bài mới độc lập, có form như thế để có thể tự sửa được, không ảnh hưởng đến những người sử dụng khác. Casablanca1911 05:30, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Làm một tiêu bản mới nhưng trang đó lại hiện ra và mọi chuyện lại lặp lại như thế, không sửa được anh ạ. Casablanca1911 05:52, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Giao diện khác ? Okie. Nhưng phải gần giống như ở trang đó, khác khoảng 90%. Cách nào làm được bi giờ;-) Casablanca1911 06:06, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

[3] trang này do anh tạo ra vẫn thế, vẫn là trang thảo luận, không sửa đổi được mà. Casablanca1911 06:34, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Anh vẫn chưa rõ ý của tôi, tôi không muốn đó là một trang thảo luận, mà là một trang mới, giống như trang đó, khác 1 chút là có thể sửa đổi được theo ý muốn. (còn trang thảo luận đó không thể sử đổi được). Casablanca1911 06:47, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Anh không thấy tôi gọi anh ở YM từ nãy đến giờ à ? Casablanca1911 06:52, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xóa trang

[sửa mã nguồn]

Bấm vô cái nút "xóa" có phải khỏe hơn là cứ phải viết dài dòng "Đề nghị xoá trang này..." không? Hình như có "ai đó" hứa là sau Tết sẽ tự đề cử mình làm quản lý? Nếu không tự thì tôi đề cử "người đó" có được không? Thân. Phan Ba 08:13, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Cai rượu thì tốt nhưng không cai mà xỉn xóa mạnh tay quá thì vẫn có thể phục hồi lại được. Không phải là lý do. Khi xóa tôi thường không cần phải viết thêm từ nào đâu, Lưu Ly có thắc mắc muốn tận mắt thấy thì cứ tự đề cử! ;-) Phan Ba 08:44, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Xin quay lại bản cũ

[sửa mã nguồn]

Chào bạn,

Tôi là người viết các bản đầu tiên của Vũ Hữu và Lương Thế Vinh, tôi thêm vào nguồn tài liệu tôi đã dùng để tham khảo khi viết. Xin bạn quay trở lại bản của tôi. Có lẽ việc quyết định chưa làm sysop/admin/quản lý/điều hành viên/điều hợp viên.... của bạn hiện tại là đúng.:) 193.52.24.125 08:36, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Thời sự

[sửa mã nguồn]

Xin cho biết lý do khi cho bóng đá vào mục thời sự ngày 29 tháng 12. Tôi chưa đọc được tin nào trên các trang web tại VN nói kỷ niệm 110 năm bóng đá tại Việt Nam vào ngày này. Nguyễn Thanh Quang 08:42, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Khó tính ghê

[sửa mã nguồn]

Làm người vô danh khi viết bài thì sẽ được đòi hỏi cao hơn người đã đăng nhập. OK đợi chút sẽ lấy đến cái trang cụ thể. 193.52.24.125 08:43, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

tìm mỏi mắt

[sửa mã nguồn]

Ấn Ctrl + F, rồi gõ chữ Lương Thế Vinh/Vũ Hữu, sau 0,1 giây nó hiện ra.193.52.24.125 09:00, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Tham khảo

[sửa mã nguồn]

Khi tham khảo thì ghi tên sách, cái link là dẫn tới quyển sách. Không chắc là dẫn tới cái trang chứa thông tin. Dĩ nhiên là dẫn tận trang chứa thông tin thì tốt hơn. Đôi khi bạn sẽ thấy ai đó viết tham khảo Khâm định Việt sử Thông giám Cương mục. Và bạn đi tìm quyển này, sau đó bạn phải tìm đến cái trang chứa thông tin đó. Đây là một thử nghiệm về sự khác nhau giữa đóng góp vô danh và đóng góp có danh. 193.52.24.125 09:13, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

IP

[sửa mã nguồn]

Xem ra ông đã thử cái công cụ IP nào đó rồi. Phải cám ơn Casa đã hỏi. Chỉ tiếc là cái công cụ ấy vẫn chưa cho hết mọi thông tin về tôi. Chắc phải tìm công cụ nào thêm nữa.:)193.52.24.125 09:29, ngày 30 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chào ông 保卫!

[sửa mã nguồn]

Chào ông 保卫! Hăm vác kiếm rượt nhé,.. có điều tôi vẫn ngủ say sưa! Đang thử cái phát minh mới của ông đây, thấy được, an toàn (!) sẽ cắp về nhà xài. G.G. đi đâu mất rồi? Hay đã vào chọc bần cố nông này dưới nick khác? (có mấy câu ghi sợ quá dẹp sạch nhà sau ngày hôm qua!). --Baodo 00:25, ngày 31 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

Chúc mừng năm mới !

[sửa mã nguồn]
  • Chúc anh Hiệp và gia đình năm mới tốt lành, gặt hái được nhiều thành công trong mọi việc. (Trước tiên cứ chúc thế đã, để dành đến Tết Âm lịch chúc tiếp). Hihi.

Cám ơn anh về lời chúc. Năm tới nghe chừng nhiều việc trọng đại phải thực hiện quá. Tôi chỉ dám phấn đấu đạt 1/3 lời chúc đó là hài lòng lắm rồi. Casablanca1911 10:54, ngày 31 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời

  • Vạn sự như ý!: Hiệp lộn xộn quá! Sợ tôi xông đất hả? Để đến Tết ta tôi làm luôn để hiệu nghiệm hơn (nói là làm!!!). Say sưa nhưng chớ quên trách nhiệm nghe:D. 恭賀新禧萬事如意 --Baodo 12:48, ngày 31 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Đang viết Câu đối Tết lại nhận tin, rằng: cung hạ tân hi vạn sự như ý. Vui quá, bèn nhớ rượu.Lưu Ly 13:00, ngày 31 tháng 12 năm 2005 (UTC)Trả lời
Happy New Year to Lưu Ly -- "một người đàn ông khoảng hơn 30 tuổi ... [thích] nâng niu [thứ này, thứ nọ] nhìn nó ... đến buổi chiều để đem đổ nó đi." Mekong Bluesman 23:12, ngày 02 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
  • hà hà: Tui hông kí mà người đọc vẩn biết ai viết và đa số bài tui viết đều có "sao" đấy. Tui thì không biết cả đầu năm hay cuối năm đến hay đi nên nhiều khi đầu năm lại tưởng là cuối năm đi xả "xui" ở chổ ông! (Ai dè nhằm đất chưa ai xông mà "xông" khói lên um xùm nhớ đừng kêu cứu Baodo nhé!)

Đi hái lộc đi "kiếp sau hên tận mạng đó!" (ra tìm mấy người bán vé số mù mà hái làm phước... chớ đừng có hái lá cây) 00:00:01 ngày 01 tháng 01 năm 06

xông khói: cửa chổ nào không gõ được tui xông khói vào ráng chịu. Năm mới nhơ phát đồ phát đạt nhé.

Đọc Nôm vừa vừa thôi,...

[sửa mã nguồn]

Thôi mà, đầu năm cho anh em một chút bình yên. Dịch cũng được nếu dịch như con vẹt,... mấy cách phân loại và đặc điểm của các đối/daonh liên tôi sao rành. Mà nếu dễ thì ai đó sao không làm tiếp đi? Gọi cô G.G. vào làm phần này? --Baodo 13:35, ngày 01 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Nguyên bản: Quá dễ đối với anh..., anh bỏ bớt chữ anh thành ra đối với ai nó cũng dễ. Một cách trốn nhờ rất khéo....Lưu Ly 00:55, ngày 02 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Câu đối

[sửa mã nguồn]

Phần giới thiệu Đối liên của Tàu hơi bị cô lập vì thiếu ví dụ, Dương Quảng Hàm có ghi một vài câu tiêu biểu? Nếu được thì nên nói thêm là câu đối VN nào tương đương loại Đối liên Trung Hoa nào. Khoái câu đối trào phúng "hai mắt một ngươi":D. --Baodo 10:54, ngày 02 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ôi, anh lại bảo tôi đi sưu tầm nữa rồi.: Ấy mới gọi là "xông đất quá hay", được lộc ;) --Baodo 11:09, ngày 02 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Ai đó (ngoài tôi ra!) đọc hết bài này 對聯與對聯文學, viết cho thật hay về câu đối tổng quát, sau đó bài mới nên có "sao"; vậy là TTNH, AH BThKh, G(D)Đ xẩu mình với tôi rồi. --Baodo 11:25, ngày 02 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Mừng gặp Tửu hữu!

[sửa mã nguồn]

Tôi cũng là một người nghiện rượu nhưng thường dấu giếm mọi người. Nay thấy Trần Ðình Hiệp ngang nhiên vỗ ngực tự nhận là nghiện rượu cho nên rất lấy làm khoan khoái. Mong có ngày hội ngộ.Thân ái.Lê Thy 05:38, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Gửi 探子 TĐH

[sửa mã nguồn]

"Anh Hiệp thân yêu ơi, cho em hỏi: đặc điểm tiến hóa từ đời này sang đời tiếp theo của giống loài có phải được lưu giữ ở ADN không ? ..."

Câu này anh có biết ai viết không ? Casablanca1911 11:08, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hà hà, biết (đó là câu trả cả lời lẫn vốn).Lưu Ly 14:02, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Câu đối

[sửa mã nguồn]
Thêm nữa, thêm nữa. Mới viết chừng đó Tổng quản Nguyễn Hữu Dụng đã đòi bỏ chữ Việt Nam (của Câu đối Việt Nam) rồi, nếu đọc và chép được chương 1, chương 2,...của trang anh gửi chắc tên bài này phải đổi quá (vì nó nói quá nhiều về câu đối...Tàu).

Dụ người ta lao vào văn học dữ ta! Chỉ tiếc là thân này phân không được, chỉ cứng đầu, xẩn bẩn trong lĩnh vực chuyên của mình thôi (kẹt thời gian làm cái khác!). Hiệp ở Huế PHẢI quen nhiều người thạo Hán văn,.. cứ dụ họ là "giúp sẽ được đọc câu đối của Mao Trạch Đông" là họ lăn vào ngay. Còn nữa, sao lại chế chữ "tửu tăng" lạ vậy? Không lẽ bắt chước Đạo Tế (Tế Điên) nhà Tống? Mình chỉ nghe những từ như "bợm rượu" hoặc... "tửu tặc" thôi:D --Baodo 00:05, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hê hê Hiệp, lấy đâu ra đoạn dưới vậy, "hình như" không dịch từ bản Hán đã đưa. Nhưng nắm được ý, chỉ có điều không nói gì đến câu đối và kĩ thuật đối;)

諸葛一生唯謹慎(1100011)
呂端大事不糊塗(0011100)
上聯根據諸葛亮《前出師表》“先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也”,贊其一生謹慎,功勞卓著。下聯借用清乾隆賜張廷玉七十壽聯:“潞國晚年猶矍鑠/呂端大事不糊塗”句。 潞國,宋潞國公文彥博。呂端,宋宰相。宋太宗稱呂端“小事糊塗,大事不糊塗”,故委以重任。此聯對仗工整,用典精當。兩句話概括了兩位歷史人物的品德與才能,充分表達了毛主席對葉帥的信任。可以當歷史讀,當傳記讀。
Gia Cát nhất sinh duy cẩn thận. Đoan đại sự bất hồ đồ”.
Chư Cát tức Gia Cát Lượng.
Tích rằng: Có người mách vơí Hoàng Đế rằng tể tướng Lỗ Đoan rất hồ đồ. Hoàng đế nói: Chỉ có ngươi mới hồ đồ mà thôi. Lỗ Đoan việc nhỏ thì hồ đồ nhưng việc lớn thì rất sáng suốt. Lời bình: Đó là biểu hiện của người rất thông minh. Việc nhỏ cứ tẩn mẩn cả ngày tính toán như lông gà vỏ tỏi, những người như thế là người ngu đần. Cho nên hồ đồ một chút, độ lượng khoan dung, thoải mái một chút, phong cách cao, nhìn xa thấy rộng, người như thế ở đâu làm việc gì cũng tốt.
Mao Chủ Tịch đã dùng hai câu đối này để đánh giá Diệp Kiếm Anh.
không được kêu lên Ô hô, ha ha, nay anh lại kêu hê hê rồi.---Hình như tôi vẫn giữ lời mà, như câu bên trên cho thấy! :D

Hiệp mà làm bodyguard ai trả công cho nổi. Làm tửu tăng sướng mà không làm... Chắc tôi khỏi nói ông cũng xoá mấy phần vừa qua... (nên xoá, nhưng cho biết lấy tài liệu câu đối Diệp Kiếm Anh ở đâu vậy?). Nghiêm túc hỏi: Nếu cần tài liệu Hán-Việt (TĐ,...) cứ nhắn qua mail, tôi upload để hạ tải,... để sau này "[...]" hê hê, làm Anh hùng! --Baodo 02:26, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Khả năng tìm kiếm của tôi thuộc loại cao thủ khi tìm ra câu đối đó nó nằm ở trang này. hihi (MB đang chơi tôi đó)
--- ha ha, nhưng cóp lại "cũng" có nhược điểm lớn... mà hình như người viết trong đó cũng cóp lại chứ không đọc nguyên bản Hán, họ của người đọc sai thành Lỗ, sai từ đầu đến đuôi ;)... Đọc nguyên gốc lúc nào cũng hay hơn. Nhưng khen bạn tìm tài liệu hay thật. Đúng là Anh hùng! (hay muốn là Bán thần? Xem Thảo luận:Thần thoại Hy Lạp). Đi ngủ, bye!--Baodo 02:50, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Không phải là copy đơn thuần mà là thay vì chú thích nguồn tham khảo. Lại ha ha nữa dồi...Lưu Ly 02:58, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Uống nói mới tin!

[sửa mã nguồn]

Dân trong làng nhậu thường nói:"Uống nói mới tin!". Khi nào có dịp tửu đàm với ai thì sẽ tin người đó. Khà! khà! Lê Thy 03:24, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Như mọi người

[sửa mã nguồn]

Bởi vì sợ Lưu Ly nói là copy ý tưởng nên mới nói là "như Lưu Ly, như mọi người ".Lưu Ly không đồng ý thì thôi vậy nhé!Lê Thy 07:25, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Nói nghe ghét quá! Có dám đấu rượu với Cao Tửu Luợng ( trên giang hồ còn gọi là Thiên bôi bất túy đó ) này không? Sợ chưa, hà!hà! Lê Thy 08:17, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Lưu Ly thích châm chọc mọi người há!
Vậy làm thế nào để xóa đi thưa Ngài Đại đế, Đại anh hùng, Đệ nhất Vương miện Khổng lồ của Vũ trụ và Phản vũ trụ, Tổng Toàn quyền Ngân hà, Thượng Thủ tướng Thái Dương Hệ Lưu LyLê Thy 07:57, ngày 05 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Dầu mỏ

[sửa mã nguồn]

OK, anh cứ gửi. Nhân tiện thấy bàn chuyện rượu kinh quá. Nhớ nói ít thôi. Người nói nhiều thường thì cũng không uống được nhiều mà chỉ tốn mồi. Con cháu Lê Thị Hồng Gắp mà. Vương Ngân Hà 10:07, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

công thức

[sửa mã nguồn]

Bạn đang cần tìm Trợ giúp:Toán học / Dùng mã HTML và các ký tự đặc biệt ? Để gõ AB viết A<sub>B</sub>. 193.52.24.125 09:27, ngày 05 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Làm khó anh em

[sửa mã nguồn]
Riêng tui, đọc tới, đọc lui, gần 100 lần, không hiểu. Baodo viết lại làm sao đó cho tui hiểu giùm. Bốn dấu ngã (đệ của LĐ).

100 lần đọc? Ô là la,... còn bắt người ta viết lại nữa... trời!!! Sao mà khó khăn anh em quá vậy! Không lẽ không hiểu hết cả bài? Nói để tôi gác bút luôn;). --Baodo 13:43, ngày 05 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tứ đổ tường....

[sửa mã nguồn]

Có nhiều cách trình này "Tứ đổ tường" khác nhau:

酒色財氣四堵牆,
人人都在裡邊藏,
誰能跳出牆外邊,
不是神仙壽也長。
Tửu sắc tài khí tứ đổ tường
Nhân nhân đô tại lí biên tàng
Thuỳ năng khiêu xuất tường ngoại biên
Bất thị thần tiên thọ dã trường
酒色財氣四堵牆,
人人都往牆裏藏,
若能跳出牆垛外,
不活百歲壽也長。
Tửu sắc tài khí tứ đổ tường
Nhân nhân đô vãng tường lí tàng
Nhược năng khiêu xuất tường đoá ngoại
Bất hoạt bách tuế thọ giả trường

Và biết anh hào nào nói bên dưới hay không? (thử tài tìm trên mạng xem có ra)

飲酒不醉最為高,
見色不迷是英豪,
世財不義切莫取,
和氣忍讓氣自消。
Ẩm tửu bất tuý tối vi cao
Kiến sắc bất mê thị anh hào
Thế tài bất nghĩa thiết mạc thủ
Hoà khí nhẫn nhượng khí tự tiêu.

--Baodo 14:37, ngày 05 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Quên: Kiến sắc bất mê thị anh hùng
Và xin giải thích bốn bức tường 酒色財氣 giúp, cảm ơn trước! ;) --Baodo 14:41, ngày 05 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đích thị Đông Pha cư sĩ, chúc Anh hùng, GĐ, TTNH, Tửu tăng.... em LĐ,... ngủ ngon! --Baodo 14:52, ngày 05 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ký tự Đ

[sửa mã nguồn]

Việc trước phải làm trước... cám ơn Lưu Ly đã giải thích "tứ đổ tường" (lại kéo theo một sư đoàn cố vấn gồm Baodo, Lê Thy, Casablanca1911...). Sự thật là tôi vẫn chưa hoàn toàn hiểu vì gọi là "tứ..." mà tôi đếm được 8 thứ!

Việc sau, quan trọng hơn, phải làm bây giờ... tôi vừa sửa bài Lịch sử bóng đá Việt Nam và nhận thấy ông đã dùng cái ký tự Đ sai. Ông dùng Ð (có giá trị là U+00D0), đây là viết hoa cho ký tự ð, không có trong tiếng Việt. (Ký tự Đ trong tiếng Việt có giá trị là U+0110.) Khi Lưu Ly dùng cái công cụ gõ tiếng Việt của Wikipedia thì sẽ không bao giờ gõ được cái ký tự sai đó.

Mekong Bluesman 03:46, ngày 06 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Thanks

[sửa mã nguồn]

Cám ơn bác Lưu Ly đã giải thích đầy đủ và sinh động (kể ra thì có video clips thì sống động hơn nữa:-D). Tôi đã hiểu hết rồi nhưng có 1 điều vẫn chưa rõ ý bác là "hướng dẫn cụ thể" là như thế nào ? Casablanca1911 06:30, ngày 06 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

À ra thế, tôi thì đang trong tình trạng gần đất xa trời nên cũng không cần thiết biết thêm nhiều điều trực quan lắm. Tặng anh một ly rượu có "sức căng bề mặt" để làm tiếp bài men gốm. (]-| Casablanca1911 06:49, ngày 06 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Úi chà, tôi không cần đến hướng dẫn sử dụng đâu. Nhưng mà anh Lưu Ly cứ tìm đi, rồi cùng một công viết luôn hai bài về "tứ đổ tường" và "tứ khoái", (có sẵn hình ảnh và nguồn tham khảo cho trực quan là: Lưu Ly rồi) Hihi Casablanca1911 11:14, ngày 06 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi biết khả năng chiến đấu của anh rồi.Nguồn [4] nên chịu thua thôi, không dám đấu đầu đâu. Nhưng mà kể ra thì cũng hơi tiếc vì bỏ lỡ cơ hội có dịp thu thập thêm nguồn tham khảo cho Wiki Casablanca1911 02:51, ngày 07 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

dùng center thay cho :::::::

[sửa mã nguồn]

Nên dùng

Ở giữa

thay cho

Ở giữa

Vì khi thu nhỏ cửa sổ trình duyệt thì center luôn ở giữa, còn::::::: có thể nằm ngoài.

Thực ra dùng một cài: là đủ; theo quy ước văn phong của Wikipedia. 193.52.24.125 12:14, ngày 06 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

opus magnum của!

[sửa mã nguồn]

Bài Men gốm quá dữ! Tôi đọc cũng gần 10... lần mà cũng chưa hiểu;). Nhưng xong là được cử thành bài "article of the year 2006" ngay đó!. Chúc mạnh khoẻ để ghi "bài dzuột" làm sao để tôi hiểu nổi.--Baodo 03:52, ngày 07 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đang suy nghĩ, Baodo làm kiến thức trôi tuột khỏi đầu, tức ghê.Lưu Ly 03:57, ngày 07 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chiều thứ bảy

[sửa mã nguồn]

Chiều thứ bảy đi nhậu thôi Lưu Ly ơi! Lê Thy 07:53, ngày 07 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Lưu Ly chỉ chờ cơ hội để chọc quê người khác. Hãy đợi đấy Lê Thy 09:14, ngày 09 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

ôi chời

[sửa mã nguồn]

Ôi chời, chuyện đối đáp để cho ông "thân" làm, tui vốn chỉ thích phá đám thôi. Bạn chúc mừng "người ta" mà đóng cái khung chói lói muốn né không đọc cũng không xong.

Muốn có 1 nữ sysop thì đâu có chi khó.., hành động đi người ta mới cảm nhận và quí anh nhiều hơn chớ "có nói ngàn lời đâu bằng tiếng khói xe hơi": Anh vào chổ "bầu bán" xướng lên 1 câu tui bảo đảm sẽ thành công (hay chí ít thành danh! tui giúp anh 1 phiếu + 1 phiếu của Baodo + 1 phiếu của BM cộng với phiếu của anh là hết 99% rồi)

Thôi thì chúc ông sớm lên hương (chúc chỉ có thế cho dể trúng)

Cách di chuyển trang

[sửa mã nguồn]

Khi anh di chuyển một trang, xin anh nhớ dùng nút "di chuyển" thay vì tạo một bài mới, vì nếu anh tạo một bài mới, lịch sử của bài sẽ bị mất. Nguyễn Hữu Dng 17:34, ngày 08 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ba hồi trống

[sửa mã nguồn]

Đúng là kiếp trứoc tui làm học trò không cúng tổ nên kiép này bị ông đòi làm học trò mà còn đòi gào lên là "đồ viết bậy xóa bài đi, chời bàn mới".

Hãy dựa theo gốc bài văn: Đây là bài thơ Nôm của Cao-Bá thì không thể dùng cách hành văn lộn chữ Hán vào. Bây giờ anh rõ chữ gì chưa ? Nếu chưa thì bê câu này của tui tặng cho ông Baodo và bà Sư Tử (Gr.gr.) thì chắc chắn hai người đó dư sức loại suy chữ Hán ra khỏi chữ Nôm.


Vậy đủ chưa ? LĐ (tôi copy vào chỗ Cãi nhau bên câu đối luôn cho tiện)

Có muốn cứu bồ không? Nếu muốn, chỉ tóc bác... cho mà chẻ (mặc dù thấy toàn tóc chấm thịt gà không à!!!)! Đầu năm ai xông đất nhà tài tử mà... quá vầy hè?:) G.G 08:56, ngày 09 tháng 1 năm 2006 (UTC) Vẫn còn ở đây, hẳn đi đâu được? Nhưng bận nhập hàng một chút xíu. Ông làm bảo vệ mà sao về sớm quá vậy? G.G 10:12, ngày 09 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chơi xấu quá

[sửa mã nguồn]

Ông TTNH này, sao lại mang chuyện giữa hai ông (và những "ai đó" đứng sau) đến nhà tui bàn cãi? Hu hu, mới mấy hôm mà tranh nhà của tôi chật cứng... dấu hiệu gì vậy? (Cũng còn may là tôi không vào tranh luận Tứ đổ tường, Bán thần/Anh hùng và DNA, nếu không là toi đời rồi:D).

Ông LĐ đã viết xong bài Thích Quảng Đức, thách có ai dám xé hay không đó. Mời ông đến nhào vô! --Baodo 00:07, ngày 10 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Gr thấy anh Baodo nhà mình sao chuyên đi rủ rê (muốn dùng chữ dụ mà sợ bị đòn!) người ta tương tàn quá đi!:} Anh hùng hôm này bị đè (chữ của Baodo) thiệt rồi sao mà không thấy chi trơn vậy? Tính vô phá cái chỗ Văn học viết của Hiệp chút đây mà computer của Gr trời ơi quá. Có sẵn thiền sư VN sao không đưa vô cho bà con đọc với? Nếu bị Avia bắn chết rồi thì nhớ về báo cho một tiếng nhé! G.G 09:37, ngày 10 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

GIF/PNG

[sửa mã nguồn]

Ông có thể truyền lên ảnh dạng PNG hay GIF không? cái ảnh JPEG của ông hơi nhòe. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:02, ngày 10 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hình như Wikipedia vừa hết đau bụng. Vừa rỗi tôi cũng bị khó khăn khi vào Wikipedia. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:28, ngày 10 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cám ơn

[sửa mã nguồn]

Đã sửa trong MGTS giùm. Yếu lây sang cả... sao? hay say? G.G 10:37, ngày 11 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Say?! Không. Đang đi tìm tiếng nói chung thôi, G.G cũng thấy vậy mà. Lưu Ly 12:21, ngày 11 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Mới thấy ý tưởng của ông cũng đã um tùm rồi. G lo xa thôi. Khi nào anh hùng tìm được tiếng nói chung thì chắc tui cũng đã tiêu. Lo đầy và đủ mà trả đi. G.G 02:47, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tạm thời cứ tính lãi theo lãi suất Ngân hàng địa phủ, sâm để lâu sâm càng quý..., lo gì?. Lưu Ly 02:50, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Sao ông tham quá vậy, tui cứ để chơi vậy đó, ông bảo vệ rãnh hơn thì làm, tui đi uống café đã.G.G 02:59, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Xin hỏi ông lấy ở nguồn nào để chia Trung đại và Hiện đại vậy? Tui e rằng lần này ông... !!! G.G 06:35, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tội quá TTNN ơi, đó là người ta chia làm ba thời kỳ: trung, cận, và hiện đại thì Trung đại mới kết thúc vào thời gian đó. Nhưng ở đây là hai và xếp cận đại (tuy là giao thời) vào Trung đại (nên nhớ đây là phân chia thể loại chứ không phải thời kỳ văn học đâu nhé-nói thêm). Lo đi sửa đi nếu không tui đòi mạng đại ca ông luôn đó! Sư tử wiki

Rất tốt, biết sửa sai là được! (wow) May quá nếu không tui can tội sát sanh rồi.G.G 07:11, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC) (P.S: trả lời bên nhà).Trả lời
Hình như tôi hơi thừa nhiệt tình? Hơi phí. 5003 cái đều đã được chuyển trả bằng EMS, để tôi yên. G.G 08:14, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Mếu câu đó mà bảo là copy thì làm ơn uống thêm nhiều nước đậu xanh 1 tí. Không tui mét mấy cô ở đây cho chít luôn LĐ

Tưởng mình chơi màn "dương đông kích tây", té ra sư phụ mình cũng không kém. Lưu Ly

Khai giảng

[sửa mã nguồn]

Nghĩ lại thương cho ông bị anh em "baocong" chém 1 phát bay đầu... phải chi lúc trước dừng vì máu ghen (sân hận là một trong đại trọng tội) thì nay ông đâu bị chém. Thú thiệt là tui hông đủ khả năng làm chuyện này. chi biết chọc chơi cho vui thôi. Chỉ có Baodo biết hết từ dầu mà ổng hông thèm "xía" vào; ai dè ông "BaoCong" ổng ngay thẳng quá! (nhớ làm ơn đừng có đọc bài khai sơn nhé vì như vậy tui sẽ không còn khả năng ráp đầu anh họ Cao này lại đâu). Tui cũng hứa sẽ bài học kinh nghiệm: lạng wạng Baocong sách rựa... rượt tui chạy hổng có chổ núp. LĐ

Đã mọc đầu mới. LĐ hãy đợi đấy. Lưu Ly 01:28, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Đâu ai dám chặt đầu ông đâu! Tiêu bản Văn học Việt Nam thiếu Câu đối, ông nên nhét vào. --Baodo 06:59, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hiểu

[sửa mã nguồn]

Hiểu nhưng không làm, tôi tự thấy mình hết giá trị độc quyền rồi. Kiếm thầy khác đi. G.G 08:20, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Từ nay về sau, cứ độc quyền tôi, thoải mái, xem lại: tiêu bản các thể loại văn chương;; nhé. OK?Lưu Ly 23:59, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
G đâu có ý tưởng đó? (từ nay về sau là quá muộn rồi). Hôm nay chỉ vào xem bà con chút xíu, bận một vài việc. Đầu ông chưa rớt là may. G.G 00:21, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Thú thật G chẳng hiểu được ý tưởng của H để trình bày cái tiêu bản này lắm. Đã tạm biệt đại ca? Đang free, nếu hiểu ý sẽ giúp. Lâu nay giành quá, ông Trang Tử ổng báo mộng mấy lần. G

Có nghĩa là khi vào bất cứ trang thuộc thể loại Văn học nào, ta có thể dễ tìm thấy những bài viết liên quan. Nếu không sẽ khó tìm lắm. Em chỉ cần giúp liệt kê, càng chi tiết càng tốt những loại có trong mỗi thể loại văn chương ý mà. Mèo

Chỉ sắp xếp theo 2 &3 thể loại đã chia thôi nhé! Còn không thì phải chạy theo từng thời kỳ văn học thì rất ư chi tiết nhưng cũng rườm rà. Thích kiểu nào? 1 cái không online trước! Đang xem lại "đào hoa" Beo

Không có mới-cũ, chỉ có nhiều-ít (chung-riêng). Hỏi ông thì ông hỏi lại, biết đường đâu mà làm?! G
Trả lời kiểu này mệt quá. 2&3, thống nhất thì làm?G

Coi giùm Ma Ha nghe, bổ sung nữa. Thượng sơn đây! G.G 09:52, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Nhận dạng và dịch Việt luôn

[sửa mã nguồn]

Ông [...] ơi, có máy nhận dạng, dịch luôn ra tiếng Việt, và có thể có chút khôi hài trào phúng khi dịch nữa, ông muốn có? Nhưng nó hơi đắt tiền...;).

Nghiêm túc lại: Có chương trình OCR cho Trung văn, nhưng nó kén chữ lắm, chỉ nhận tốt những chữ vuông vức và rõ thôi (kiểu Tống, Minh). Mấy trang thơ văn Lí Trần có lẽ nhập tay cho rồi. Tôi sẽ nói ông Huỳnh Tường Minh gửi, tôi cho đệ tử VN nhập và rà lại; chỉ mong là đừng nhiều quá! --Baodo 15:28, ngày 12 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ý...sẳn cho hỏi có ai có OCR Việt ngữ hông sao tui kiếm không ra ? LĐ

Đi ngủ

[sửa mã nguồn]

"Mekong Bluesman đâu, khoan đi ngủ sớm nếu ông cũng thích đồ cổ". Giữa các "đồ cổ mới" mà Lưu Ly sắp cho và cái "đồ cổ cũ" đang nằm trong giường thì tôi đợi "đồ cổ mới". Mekong Bluesman 08:08, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đánh cờ

[sửa mã nguồn]

Đánh cờ với anh thì okie, nhưng mà chưa biết xong trận cờ thì thế nào đây ? Casablanca1911 11:11, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Như tôi đoán thì có lẽ Casablanca1911 phải chấp TTNH cái gì đó mới cân xứng!
Cảm ơn ông [...], TTNH, Anh Hùng... về mấy tấm hình vừa gắn vào. Tôi sẽ gắn chúng vào bài Pháp luân. --Baodo 13:07, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Casa chấp H con tướng, ai thua phải chiều ý người thắng. Chơi không hả casa? Lưu Ly 13:58, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Thắng hay thua gì cũng nhớ báo nhé,... (nhắc báo tin vì biết chắc là thua :P ). Ngủ ngon! Tôi đang tìm cách chống "Sư tử" ở bài Mãn Giác, "Cáo tật thị chúng" đây... quả là tự "chiêu hoạ" vào thân. --Baodo 15:31, ngày 13 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Anh hỏi có dám hay không thì trả lời rằng có, nhưng mà trình độ chơi cờ của tôi thì uhmmm...nói ra đây ngại lắm. Còn tôi hỏi về kết quả trận cờ để cho Wiki ấy mà. Thời gian đó lẽ ra tôi dùng cho Wiki bi giờ để dành riêng chơi cờ với anh. Như vậy thì anh định thế nào ? Casablanca1911 03:10, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC).Trả lời

Bây giờ thì không chơi được (hôm nay cơ quan vẫn đang làm việc, tôi thỉnh thoảng trộm vào Wiki thôi). Mà ở đây giờ nghỉ thì đông người, nhiều quân sư, e không thoải mái lắm, lúc nào tôi ở riêng thì tôi sẽ gọi anh, okie ? (PS. Anh chơi ở trang nào, room nào?) Casablanca1911 04:06, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ui chời (đv), để có thể đi được tới cửa nhà anh để chơi cờ thì lúc đó Casa đã mất hết cả quân lẫn tướng. Casablanca1911 04:24, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ông xem lại đi, mắt ông làm sao hay dạo này ông đang ấm ức gì với G.G mà hay nhầm lẫn lung tung thế. Cụ Nguyễn Tuân thì làm mất dấu nặng (.), còn chữ "quân" thì ông lại cho thêm dấu huyền (`) vào làm gì. Mà nếu có bị như thế thì có sao đâu, tôi chẳng sợ gì cả, hay là trong nhà ông có con gì khủng khiếp lắm mà tôi chưa biết nhỉ ? (PS. Lần sau xin ông đừng QRTD như thế nữa). Casablanca1911 07:37, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đề nghị ông sửa lại chữ đó trong trang của tôi đi (công việc đó ông vẫn hay làm trong trang của tôi mà). Còn mấy con côn trùng biết đọc chữ nhà ông nuôi đó, thì tôi đề nghị ông hướng dẫn cho chúng "hạ cánh an toàn" vào đúng người, đúng (nơi) tội lỗi, đừng nhằm màn hình máy tính nữa. Casablanca1911 08:05, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Lần này thì tớ cười nức nẻ giúp cho S-Tử nhé! Nhưng "chiếu tướng" mà không phải "nảy pháo" bởi vì TĐH tự mình "vén sỹ" lên cho pháo nó nom thấy "ông tướng" đỏ lom lom qua cửa "tốt" của chàng mới chết chứ! Về nhà học đánh lại đi! LĐ

Ông không sửa lại, đừng có hy vọng vào nhà tôi lần nữa. Mất quần thì còn có váy lĩnh, chẳng vấn đề gì. Đàn ông bị mất quần thì tiêu rùiiiii. Casablanca1911 08:46, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đàn ông mất quần thì mượn tạm en:Kilt của mấy ông Scotland mặc tạm cũng tốt chán.Vương Ngân Hà 09:05, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ông không bỏ hết hoàn toàn chữ đi, lại ghi vào chỗ under... như thế, không ai nhìn thấy, chỉ có ông và tôi đọc được như vậy cũng chưa được. Anh Vương Ngân Hà cho mượn mà không có hướng dẫn cụ thể thì e TĐH không sử dụng được đâu, vì ông ta không thích xài đồ châu Âu đâu, chỉ dùng đồ dân gian Huế thôi. Casablanca1911 09:20, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Mọi việc khó mà có thể tiến bộ ngay trong chốc lát được, đành phải đợi. Sửa như vậy, tạm thời tui treo việc này ở đó. Bây giờ thì ngoài ông ra, chẳng ai hiểu được câu đó. Tôi dzìa đây. Casablanca1911 09:44, ngày 14 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Thế cái en:Kilt ông có được ở đâu ra, có phải là sau vụ đánh cờ hôm qua, Vương Ngân Hà cho mượn không ? Casablanca1911 09:02, ngày 15 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Thì có ai bảo là ông đã dùng rồi đâu (riêng tôi thì chắc chắn chưa nhìn thấy), tôi chỉ nói là sau vụ hôm qua, ông đã được thêm một cái en:Kilt, đúng chưa ? Thế là ông là người lợi nhất đấy, tôi thì bị mất... (đó là theo tư duy riêng của ông, ông xóa từ này đi rùi), còn ông thì được thêm. Có vẻ như ông đang định chứng minh luật "Vật chất không tự biến mất, nó chỉ chuyển hóa từ người này sang người khác" (đv) hay sao ấy. Casablanca1911 10:35, ngày 15 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Nghiêm túc đây

[sửa mã nguồn]

Tôi thấy Lưu Ly làm xong bài Gốm Bát tràng rồi, thì anh có lẽ nên viết tiếp "Les blues Hué..." hay "Bleus de Hué" vì có liên quan đến Gốm và anh có nhiều tài liệu về nó mà. (đv của bác MB)Casablanca1911 03:41, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ba đầu sáu tay làm cũng không kịp. Đang lo sắm Tết và viết về mất quần."Les blues Hué..." hay "Bleus de Hué" sẽ viết khi nào có thể loại đồ cổ cơ. Lưu Ly 04:13, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

???

[sửa mã nguồn]

Vô đọc thử chưa? Mất điểm với nàng là sư tử tui không chịu trách nhiệm đó nha! trả ơn, run... hình như là những khái niệm còn phổ thông hơn wiki nhỉ? G.G 00:06, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Xoá

[sửa mã nguồn]
Có nhờ tui xoá giúp không vậy anh Baodo? Lưu Ly 13:04, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Xoá sạch hết giùm, cảm ơn!:D. --Baodo 13:59, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Trời, ai mạo danh tôi trong Thảo luận:Tết Nguyên Đán... Nhưng nếu cho vào mà gắng viết bài hay thì ok! :-). LĐ sẽ không "quở". Chúc ngủ ngon! --Baodo 15:25, ngày 16 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hhmmm

[sửa mã nguồn]

Liệu tôi có cần thiết phải cầm tận tay, chỉ tận nơi không ? Casablanca1911 03:39, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi cần bản chữ Nôm, ok tận tay càng tốt. Lưu Ly 03:49, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi nói thế này nhé, tôi không biết gì về Hán - Nôm đâu, (tôi lận đận vì môn văn lắm, nhắc đến vẫn thấy run) nên chưa bao giờ có thể tượng tượng ra một lần nào đó trong đời lại tranh luận về ngữ nghĩa của từ, mà tôi chỉ căn cứ vào tài liệu, thông tin thôi. Tôi chấm dứt việc thảo luận đó, ông tự sửa đổi, làm tiếp và nhớ cho các câu tự khẳng định rõ ràng trước khi sửa). Tôi chỉ biết chữ quốc ngữ thôi.Casablanca1911 04:11, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Vậy là tôi sai rồi, ai lại đi cãi với người không biết.Lưu Ly 04:15, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Master, bachelor và diplom

[sửa mã nguồn]

Ông Hiệp ơi, tui dịch bài Đại học Mannheim bí từ tiếng Việt nên hỏi ông đây:

  • Master: thạc sĩ
  • Bachelor: ?
  • Diplom: bằng tốt nghiệp đại học tại Đức, tức là sau khi học một lèo 4 hoặc 5 năm ra trường có cái bằng này, được quyền đi làm bằng phó tiến sĩ (khác với bachelor).

Thường thì Diplom tiếng Việt gọi là cử nhân hay kĩ sư, nhưng dịch như vậy thì bachelor dịch là gì? Nếu dịch bachelor cũng là cử nhân/kĩ sư thì mâu thuẫn, vì bachelor đâu có quyền nghiên cứu lấy bằng phó tiến sĩ phải không? Ông có biết tiếng Việt còn từ nào dùng cho bachelor không? Cố giúp nha sẽ hậu tạ "một chai" Whisky! Phan Ba 13:31, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Một chai rượu Whisky

[sửa mã nguồn]

Cám ơn nhiều, như vậy tôi cứ dịch theo mấy cái link đó:

  • Master - thạc sĩ
  • Bachelor - cử nhân
  • Diplom - Diplom cao học

Sẽ cố gắng có Whisky cho ông "uống" trước Tết, còn đồ nhắm thì không hứa được, bận quá, dùng tạm đồ nguội khai vị nha! Phan Ba

Đang "nấu" cho ông mấy chai Whisky. Nhớ cho Mekong Bluesman uống với nha, ổng mới càu nhàu tôi cái vụ tôi bán tên của ổng đó. Phan Ba 07:35, ngày 18 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Ái chà ! Ðang làm việc nghe thoang thoảng mùi thơm mùi của rượu , kiểm tra thì quả thật Lưu Ly có Whisky . Xin đừng quên Lê Thy nhé.

Hông được đâu, diplom là diplom thôi, vì cao học là bậc học của thạc sĩ (master). Avia (thảo luận) 03:53, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đúng ra thì Diplom hệ Đại học ở Đức và Master hệ của Mỹ là ngang nhau:de:Diplom#Bologna-Prozess:
Năm thứ 1 Năm thứ 2 Năm thứ 3 Năm thứ 4 Năm thứ 5 Năm thứ 6 Năm thứ 7 Năm thứ 8
Vordiplom ⇒                       Diplom ⇒ Promotion (phó tiến sĩ)
Bachelor ⇒                      Master ⇒ Promotion (phó tiến sĩ)

(Vordiplom chỉ là một tờ giấy chứng nhận, không phải là một bằng cấp đại học, khác với bachelor). Phan Ba 07:12, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hà hà nhấm một tí mồi đi rồi ngủ

[sửa mã nguồn]

Tui đâu có nói anh giởn.... nhưng hãy để ông User:Baodo làm ngon hơn tui; ổng biết nhiều chữ Tàu hơn thì nắm vững vấn đề hơn. Tui chỉ là tay mơ!

Thôi lo ngủ đi mai/mốt còn đi chợ mua đồ cúng Táo kẻo ông Táo giận... Hà hà nói tới đây nhớ mấy cục thèo lèo... tại sao người ta chỉ bán vào dịp tết nhỉ chưa thấy ai ghi cái này vô bài!

Re: Tết

[sửa mã nguồn]

Về ông Phan Ba thì tôi có biết gì hơn ông đâu. Avia (thảo luận) 04:01, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cần tui có "chiện" gì? Phan Ba 10:30, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Điện thế

[sửa mã nguồn]

Tôi biết ông đang mệt và bận với các chị em. Nếu có thời gian, xin cho hỏi ông tìm ra quy định EVN về cao thế trung thế hạ thế từ nguồn nào để tôi cho nguồn tham khảo vào bài điện thế.- Trần Thế Trung | (thảo luận) 13:07, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đố Tài tử

[sửa mã nguồn]

Chào Tài tử, ông là "tửu tăng" vậy có biết bài thơ để đời của Lưu Linh? Thêm nữa, từ "lì xì" Tết từ đâu có? và ai ghi "phong bao"? Tôi chỉ nghe "Hồng bao" (xưa chỉ mê có cái bao đỏ này lúc Tết), chữ Phong ở đây là gì? (hỏi thật!) Biết thì nên viết vào bài cho hay... không biết đi gõ cửa ai đó nhé! Chúc ông chống đỡ ngày nay thật giỏi vì sẽ có người quậy tan nát:D.--Baodo 00:41, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Người đẹp không giúp, tui trả lời đại, mỗi ngày một câu:
  1. Tửu Tăng mà không biết Lưu Linh (劉伶) với 酒德颂 thì còn một nửa...
  2. Lì xì: do chữ 利市 (lishi) hoặc 利是 phát âm theo người Quảng Đông. (Tích nó là khi ma quỷ đến bắt đứa bé, nhưng phải bỏ chạy vì dưới gối có...)
  3. Phong: Phong được hiểu theo nghĩa che chắn (bình phong)...bao thì khỏi trả lời.
    Nếu là phong (封) của 利是封包 (lợi thị phong bao) này thì thường quá, nhưng biết đâu nó trúng ?
  4. Câu hỏi...và ai ghi "phong bao"... chưa rõ ràng, đệ chưa hiểu ý. Để đó
Lưu Ly 10:11, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
OK, lì xì (利是) phát âm theo người Quảng Đông ok, nhưng chữ "phong bao" trong câu có vẻ trục trặc. Tui mở hàng sáng sớm làm nhà ông đắt khách quá, hoan hỉ chứ hỉ? Cứ tưởng hôm nay ông tan nát, ai ngờ vẫn chịu nổi, vậy tửu lượng mạnh thật đó! --Baodo 21:54, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Có bài này hay không kém:

Tương tiến tửu (LH)
Lưu ly chung
Hổ phách nùng
Tiểu tao tửu tích chân châu hồng
Phanh long, bào phượng ngọc chi khấp
La vi tú mạc vi xuân phong
Xuy long địch, kích đà cổ
Hạo xỉ ca, tế yêu vũ
Huống thị thanh xuân nhật tương mộ
Đào hoa loạn lạc như hồng vũ
Khuyến quân chung nhật mính đính túy
Tửu bất đáo Lưu Linh phần thượng thổ
Chết bồ rồi, thấy chưa, tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa! Thương quá đi thôi. Người đẹp Bình Dương đâu rồi, mau mau ra cứu người iu kẻo ông ta bị Lưu Linh đại đế cầm búa tới rồi kìa!!! Gắng làm Tết Nguyên Đán để lên sao nhé!. Sư tử

Sao rồi, chấp nhận hy sinh người ta thì sư tử tui kíu cho mục 2,3,4 (sư phụ ông hỏi 4 phần)??? Giá hơi đắt đó, H nên nghĩ kỹ rồi trả lời nhé?

P.S: giọng ông nghe đằng đằng sát khí quá, ai muốn giúp!!G.G 03:36, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hôm nay không vui đừng vào phá wiki chớ! Không chịu mất thì không được đâu. Bản đồ tui có thừa.G.G 10:06, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
  • 利是封包 có đúng không vậy? lần sau mấy câu dễ òm này anh đem hỏi người khác nhé...

Lạ nhỉ, "dễ òm" tức đã biết chắc, sao lại muốn được xác nhận nữa? Lôgíc của TTNN lạ thế nhỉ;). Dạ thưa Tài tử, đúng ạ. Mấy hôm nay tôi hơi lừ đừ, có lẽ vì cái lạnh -10°C làm tôi cứng người lại... Còn ông vẫn còn sung để cãi về Tết Nguyên Đán?:D --Baodo 01:17, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Mặc dù còn ngái ngủ nhưng mới sáng sư phụ đã cho ăn đòn rồi, hi hi, cười giùm khoái trá. Bài làm xong (cho điểm rồi không thấy à?) còn sợ lạc đề? Diễn giải giúp, sai ráng chịu: người nào tối tác ra cái chữ phong bao này? Sư phụ thức dậy thấy nói tầm bậy, đánh đòn nữa ráng đỡ hỉ?:) G.G 01:30, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đố Tài tử 2

[sửa mã nguồn]

Thấy ông sành điệu về Tết Nguyên Đánnghe đồn tên G có trong danh sách sắp bị cấm nên vội vàng hỏi ông câu này kẻo hết cơ hội: sao những lời chúc Tết (hán-việt) thường chỉ có bốn chữ (an khang thịnh vượng, cung chúc tân xuân...)??? Có là quá dễ với ông? G.G 08:23, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đố anh tắm trời lạnh còn dễ hơn câu ni. Loáng thoáng nghe có vẻ như là đồng dao hay tiểu đối vậy... Lưu Ly 09:32, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Nhờ sư phụ của H giải cho, nếu không Tết Nguyên Đán của H có được sao thì người nhận cũng không được phổng mũi cho lắm nha! Xem cái này chưa, lưỡng lự là mất mạng như chơi đó! G.G 01:15, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tuy là ở đây H đã trốn (sao dạo này lười quá vậy?) nhưng ở chỗ này thì em công nhận là H đã thắng tuyệt đối. Dùng như vậy hoàn toàn chính xác và rất chuẩn với văn hóa phong tục Việt, chúc mừng! G.G 09:04, ngày 25 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cả tin

[sửa mã nguồn]

Sao TTNN cả tin quá vậy? G.G 03:08, ngày 20 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Giờ mới thấy tui mới là người cả tin! (không bàn chuyện phong bao nha), ông, chú, anh... Haha, phong phú quá!!! G.G 04:02, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Để khỏi phải bị Tổng quản hỏi bản quyền ý mà.(thông minh chưa?)Lưu Ly 04:06, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Sao, sao, sao... đầy nhà ông TTNH

[sửa mã nguồn]
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc
Biểu trưng của chương trình Bài viết chọn lọc

Trước khi ngủ tặng ông TTNH mấy ngôi sao cho xứng đáng với công ông làm bài Tết!:D. Còn Phật lịch cho tôi miễn, vì ngày Phật sinh và nhập niết-bàn chưa xác định được sao mà làm lịch? Chúc ông vui vẻ,... hôm nay có vẻ yên chút xíu. --Baodo 02:13, ngày 21 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tương tiến tửu

[sửa mã nguồn]

Có bản dịch tiếng Việt không? Ngộ không piết tiếng tàu Lê Thy 06:58, ngày 20 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Bữa 18 buồn bữa nay còn hông

[sửa mã nguồn]

Nếu còn đem cái buồn tới đây tui lấy đó làm mồi nhậu cho

Bao giờ mà người ta vô cớ đến đập cửa đầu năm, vừa mở cửa thì bị chửi xối xã mà mặt vẩn không đỏ, tay vẩn không cung, miệng vẩn không nghiến thì đó là lúc ông hết buồn 100%.

Còn buồn à! Ông chưa buồn đến tận cùng đâu. Chừng nào đến tận cùng ông sẽ nhận ra rằng: mọi cảm nhận chỉ là cái bên ngoài thân! Lúc đó ông không màng ăn uống đi đứng ngắm nghía lo nghĩ và cũng chả thiết chia cho ai cái gì hết, ai muốn lấy cái gì cũng được cho cái gì cũng nhận.

Vô cảm vô cảm thị vô cảm.

Xã xui cho ông xong! Ráng cúng táo hối lộ nhiều thèo lèo chút thì yên ổn.

Đó cũng là lý do để tui không lấy bằng lái xe. Và dù lái được nhưng không hay lái.Lưu Ly 09:55, ngày 21 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Khay liên hợp

[sửa mã nguồn]

Đẹp!

Đẹp tuyệt đối!

Cái khay liên hợp trong hình được làm gần đây hay là đã lâu? Và, dĩ nhiên, tôi không có loại đồ gốm này!

Mekong Bluesman 02:54, ngày 21 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đóng góp bài Tết

[sửa mã nguồn]

Khoản này tôi hơi kém, có lẽ vì tôi "vô thần" nên không hay để ý đến lĩnh vực này. Hơn nữa, bài này theo tôi đã quá dài, chỉ cần thêm hình nữa thôi.--Nguyễn Việt Long 08:58, ngày 21 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tết nhất đến nơi rồi mà không có ả nào để hỏi chuyện rau cỏ hay sao? Và cả những chuyện khác quan trọng hơn ấy chứ.--Nguyễn Việt Long 09:40, ngày 21 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi đã hỏi vợ và vài người ở cơ quan. Rau mùi già dài đến mức ấy, dùng để tắm tất niên. Còn rau mùi non để xơi, rõ chưa ông 2 con không đàn bà để hỏi?--Nguyễn Việt Long 13:10, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Sân chơi ngày tết

[sửa mã nguồn]

Chiếc nón kỳ lạ

[sửa mã nguồn]

Là một trò chơi mà sau 500 năm nữa nó sẽ thành trò chơi truyền thống của Thế giới. Người phát minh ra trò chơ này tình nguyện hiến cho wiki

Thể lệ

[sửa mã nguồn]
  • Chỉ có thành viên nào đăng ký wiki mới có thể tham dự.
  • Ai đăng ký 1 nick, 2 nick vẫn có quyền tham gia
  • Thành viên nào không đủ 18 tuổi phải có ý kiến người đỡ dầu hoặc cha mẹ
  • Thành viên lớn hơn 55 tuổi phải có sự đồng ý của bà xã hoặc ông xã vì cơ cấu giải thưởng rất thoáng, biết đâu lại nhận những thứ có thể gây mất hạnh phúc gia đình.

Nội dung

[sửa mã nguồn]
  • Vào khoảng 11h00-12h00 hằng ngày, theo giờ Việt Nam. Nhập từ khoá theo mẫu: "Thành viên:xxx" từ trang www.google.com. Trong đó xxx là tên đăng nhập thành viên trong wiki (trong dấu nháy "và")
  • Ghi lại số hit mà google tìm được. Điền vào mẫu sau.
  • Lấy số hit đó, chia cho 10, lấy số dư làm kết quả so sánh.
  • Chương trình sẽ tự động lọc ra số người có điểm cao nhất để vào vòng 2.
  • Cộng số của từng chữ số hit mà google tìm được (ví dụ 1245 là 1+2+4+5), ai có kết quả cao nhất sẽ thắng.
  • Nếu có kết quả hoà, ai có số hit cao nhất sẽ thắng

Giải thưởng

[sửa mã nguồn]
  • Nhiều giải thưởng có giá trị nhưng không phải hình dưới đây
  • Không được quy đổi sang tiền mặt.
  • Các thành viên có thể cá độ, đặt cược với nhau tuỳ ý.

Chạy thử chương trình

[sửa mã nguồn]

Mời quý vị thử kiểm tra xem nào, ai thiếu tên bổ sung vô, kẻo sau này kiện cáo.

Đề nghị cho thêm tên Oshin vào nữa. Casablanca1911 11:13, ngày 21 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Kết quả cuộc thi tuần thứ nhất. Mekong Bluesman thắng sau khi bỏ qua nhiều đối thủ. Ông ta sẽ được tham gia lại sau 3 tháng nữa (những người đã gạch tên là đã trúng giải).
Tuần thứ hai:Võ Quang Nhân đang là ứng cử viên cao cấp. Đã trao quà.
Vì quà đã được chuyển đi, nên hao hụt. CẦN NHÀ TÀI TRỢ CHÍNH VỀ GIẢI THƯỞNG.
Ủa Tên tui tự-động được điền vô đây hả ? Không sao. Nếu tui thắng người nào đã điền tên tui sẽ nhận giải

Anh Hiệp ơi cho tôi hỏi hits đây là tính đánh nguyên chữ "xxx" hay là phải đầy đủ "Thành viên:xxx" Vietbio 16:00, ngày 26 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Giữ nguyên chữ tín

[sửa mã nguồn]

Chúc mừng anh là người chiến thắng cuộc thi Chiếc nón kỳ lạ tuần thứ 2. Đây là phần thưởng của anh. Một người nào đó đã test trong google. Theo nguyên tắc, tôi phải chuyển phần quà của nhà tài trợ bất kể anh có thích nó hay không. Chúc anh khoẻ.

Ông Lưu Ly không biết cách sử dụng hay sao mà phải nhờ người khác viết hộ vậy ? Tôi đang định đặt tên nữa cho ông là Bao Công (do có công lao xét xử và định tội to lớn) đấy, nhưng mà hay quá, nhân đây, tôi lại có ý khác, thôi thì giữ nguyên họ Bao cho ông thôi, còn tên thì ông tự điền theo chủ đề mới này đi. (Đầu tuần nên tôi đang không muốn tranh luận (cãi nhau) đâu). Casablanca1911 07:56, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời


Lưu Ly 07:22, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cha chả, tui đặn trước là ai đem tên tui lên lỡ trúng thì người đó nhận rồi mờ. OK thôi thì "bê nguyên" con đem tặng lại anh vậy để không tui thành người thất tín.

Hình nghệ thuật tôi không ngại người ta có "cúng" "thứ thiệt" tui cũng không từ. Có thế mới đủ gan xuống địa ngục mà "cứu độ" chúng sinh ở đó chớ. Làm như nhân vật Tam Tạng hay Trư Ngộ Năng trong truyện Tây Du thì chưa đủ để theo Đại thừa. LĐ

Ổng xài rồi đem trả lại, lần sau hổng cho thi nữa (có món thứ thiệt đó nghe).Lưu Ly 07:37, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Anh "tân hôn" với con người ta rồi đem trả lại. Ai chịu đây.Lưu Ly 07:32, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Đừng lo "đồ nghệ thuật" xịn chưa bị "sao chép lại" cũng như chưa bị "rớ". Không tin thì cứ tự nhiên khám thử! LĐ

Đến cuối năm là giờ nào, phút nào ? (PS. Anh chụp ảnh cô thư ký của anh từ hồi nào mà tranh thủ đưa lên đây nhanh vậy ta). Casablanca1911 08:26, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ồ không, đây là hình cấ đấy chứ. Mau quên nhỉ. Lưu Ly 08:29, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đúng là người thích sưu tập đồ cổ có khác. Ảnh này không biết có cùng thời với Pháp lam không nhỉ ? Mỗi lần tranh luận với anh, tôi có cảm tưởng mình già đi mấy tuổi (suốt ngày về Hán, Nôm, phong tục, điển tích, đồ cổ bây giờ lại còn tranh cổ nữa. Còn những công nghệ hiện đại định tranh luận với anh thì anh lại không biết, phải nhờ Lê Thy giúp).

Mới tuần thứ 2 mà hình ảnh đã hấp dẫn thế này không hiểu các tuần sau còn hấp dẫn tới đâu. Tôi đã mua Sulfacillin để nhỏ mắt nhìn cho đã. Tac ke 09:50, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ha ha nếu không phải Bao công thì chỉ còn có nước "Bao Some Thing" tui lật trang Thay đổi gần đây (xem ngày kí của tắc kè làm chuẩn tạm) thấy mấy hôm tuần rồi người nào đó viết bài về "Bao ..." loại này khá cụ thể"! Còn nếu không phải bao đó thì lấy tạm "Bao Ni Lông" hay "Bao Giấy" "Bao Văn Bố" xài cũng tốt chán... cùng quá lấy đỡ tên "Bao Tích Nhược" nhưng ông phải đeo "bông tai" à nha! LĐ

Tham khảo thêm cho phần giải thưởng

[sửa mã nguồn]

Tại commons... [5] [6]

Thông tin bài viết

[sửa mã nguồn]

Có lẽ nhờ TĐH xoá hết các đoạn tôi đã từng viết vì hầu như thông tin tôi đưa vào đều không rõ nguồn đâu. Tôi không nhớ tên các tài liệu đã từng đọc và tham khảo.

Hình không cân đối mới đúng là người, ông TĐH ạ. Nếu không thì là vẽ bằng máy tính hoặc là rôbôt thôi. Tượng đó giống như tượng thần Vệ Nữ, không thể cho thêm tay vào được, chẳng nhẽ lại bảo là xấu vì không có tay. Casablanca1911 11:03, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ðã bổ sung bài BCS theo yêu cầu

[sửa mã nguồn]

Bao cao su gắn chiếc vòng có thể rung tới 18 phút, với phần nhô ra tiếp xúc trực tiếp lên điểm G, điểm nhạy cảm nhất trên cơ quan sinh dục nữ có thể sử dụng 1-2 lần. Chiếc vòng này có một viên pin nhỏ được đặt an toàn trong một lớp silicon mềm mại. Khi rung chiếc vòng kỳ diệu Vicon kích thích nhẹ nhàng lên cơ quan sinh dục nam, tạo ra những cơn sóng truyền sang bạn tình đồng thời giúp nam giới cương cứng lâu hơn, đem lại cảm giác thỏa mãn cho cả hai.Giá bán tại nước ngoài khoảng 10USD. Nguồn (http://www.ripnroll.com/vicon.htm; http://vicon.com.tw/english/news/ViCon-Hi-extract.wmv; http://vicon.com.tw/english/vicon-products04.htm) Nhắn riêng với Trần Ðình Hiệp loại này có bán tại VIỆT NAM giá 75.000đ giao hàng tận nơi.Nếu có nhu cầu Lê Thy sẽ cung cấp số điện thoại. Lê Thy 02:43, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Có video clip sao Trần Ðình Hiệp không xem?Lê Thy 02:54, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Xin đọc kỹ lại đây là loại BCS có vòng rung , ngoài việc chống lây lan các bệnh tình dục nó còn giúp tăng khoái cảm. Và điều quan trọng là làm cho người dùng không cảm thấy ngần ngại khi sử dụng.Lê Thy 03:24, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Sao chỉ có 5 năm ? 5 năm nữa Trần Ðình Hiệp hết "pin " à ?

Nói nhỏ cho Trần Ðình Hiệp biết từ khi mở mục thảo luận này có 59 thành viên xin số đ/t để liên hệ rồi đấy.

Bản quyền hình ảnh

[sửa mã nguồn]

Cám ơn các đóng góp gần đây của bạn. Nhớ là bạn cần phải đưa thông tin về nguồn gốc bản quyền của các tập tin truyền lên đây. Việc ghi vào "hiến cho wiki" chưa đủ, tại vì nếu bạn là tác giả của hình đó, bạn cần phải chọn bản quyền {{GFDL}} hay một trong những bản quyền Creative Commons (như là {{Cc-by-2.0}} hay {{Cc-sa}} hay {{Cc-by-sa-2.5}}), hoặc phải phát hành ra {{Phạm vi công cộng}}. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 23:57, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Thì nguồn Thông tấn xã Việt Nam có bản quyền nào, hoặc nó có thuộc phạm vi công cộng không? Nói chung, nếu nguồn đó thuộc phạm vi công cộng thì bạn, người chụp hình, phải quyền giữ nó trong phạm vi công cộng, cho nên phải ghi như vậy. Nếu nguồn đó dưới bản quyền thì bạn phải dùng thẻ {{Sử dụng hợp lý}}. Việc chụp hình của một tác phẩm không tạo ra quyền tác giả mới. Xem thêm en:Wikipedia:Image use policy#Copyright (images). – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 03:12, ngày 25 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cám ơn.Lưu Ly 03:20, ngày 25 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Những ngày cận Tết

[sửa mã nguồn]
  • Mấy khi không nhờ ông cũng tự động sang dọn nhà em đấy thôi, có chút việc con con mà cũng so bì dữ vậy? (Đính chính là chỉ thắng chỗ trừ tịch thôi nhé!).Nói vậy chớ thấy nhà sạch sẽ cũng mát, cám ơn ông rất nhiều.
  • Tính gửi cho ông một ít hoa nhưng thấy nơi này cũng có nhiều hoa đẹp, tuy lạnh một chút:). Chúc ông cận Tết vui vẻ, "tửu tăng", lyz thơm đầy nhà... G.G 07:23, ngày 26 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tào Tháo

[sửa mã nguồn]

Cảm ơn Lưu Ly. Không hiểu tại sao người ta lại dùng Tào Tháo để nói về tiêu chảy nhỉ. Nguyễn Hữu Dng 07:16, ngày 26 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Nói đầy đủ là "bị Tào Tháo đuổi", tức là chạy bán sống bán chết, không thì phọt ra quần--Nguyễn Việt Long 11:18, ngày 26 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đói

[sửa mã nguồn]

Sáng bị vợ không cho ngủ (ngáy quá to), chưa có cả tách cà phê mà ông lại mang hình bánh chưng vào phần Ẩm thực của bài Tết. Công bằng là ở đâu? Mekong Bluesman 13:17, ngày 27 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Bánh đang sống mà ông. Trước giao thừa nó mới chín kia.Lưu Ly 00:27, ngày 28 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ai run và tại sao run?

[sửa mã nguồn]

Ông (hay con ông) run quá nói tôi không hiểu gì cả? Phan Ba 13:21, ngày 27 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Bạch cầu của tui đang ở mức 13.000 (đơn vị đo). Anh đoán thử sống nổi không. Lưu Ly 00:25, ngày 28 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chúc Tết

[sửa mã nguồn]

Chào ông TTNN, mấy cô lên núi, không có người để trêu chọc, réo tôi quá hả;-). Tôi cũng bù đầu, nhưng tiếc là không phải vì Tết,.. vì bên đây hoàn toàn không có hương Tết, và riêng tôi cũng hết ăn Tết từ.... 24 năm nay. Tối nay phá lệ ăn giao thừa được với mọi người ở tiệm Tàu. Cảm ơn Hiệp về những lời chúc.... tôi chúc vội vì sau Tết xông/đạp đất mà lỡ có gì bị đổ thừa:D. Happy new year! Thân mến --Baodo 13:35, ngày 28 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Không biết ai lây bệnh nghiện Wiki cho ai đấy nhé! Cũng may là Hiếu xông đất nhà tôi trước, nếu không thì ông đầu năm đã bị quở rồi đó! Câu đối la la; con gà... có phải bị cúm gia cầm? Chưa chắc đó nhé, câu đối có nhiều "chỗ hở" để Gr.Gr. [...] đó, hãy chuẩn bị tinh thần. Anh LĐ thì có lẽ xé không được. Chừng nào muốn tui lôi ra đề nghị Sysop đây? Có Sysop như Hiệp để "quở", "búa" và .... (.... để mấy cô điền vào) thường xuyên được mới dzui :D. Thân mến! --Baodo 13:21, ngày 29 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi đi tìm "hồng bao" để "lì xì" cho Lưu Ly nhưng người ta không làm hồng bao to đủ để chứa được chai rượu! Mekong Bluesman 17:21, ngày 29 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Năm mới phong tặng cho ông danh hiệu Người nói nhiều nhất Wiki. Mong sao có cô nàng nào hãm bớt âm lượng cho ông, Casa thì chưa đủ tài.--Nguyễn Việt Long 15:10, ngày 30 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Re:Người ấy

[sửa mã nguồn]

Người ta và người ấy là khác nhau. Tôi có hỏi "người ta" là ai đâu, ông xem lại đi. Tôi chỉ nhắc nhở giúp thôi, chứ đâu dám tò mò chuyện riêng nhà ông. (Tôi đầy bộ nhớ rồi, không muốn lưu thêm thông tin nữa đâu). ông muốn biết "người ta" là ai thì hỏi Gr.Gr Casablanca1911 06:35, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Năm mới nói chuyện mới

[sửa mã nguồn]

Đầu năm, chúc sức khỏe bác Lưu Ly. Casablanca1911 04:26, ngày 03 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chúc mừng...

[sửa mã nguồn]

Hôm G đi du xuân, có lượm được một thông tin (mà chắc TĐH đã từng làm rơi): "Một người đàn ông..., ", nếu người đó đúng là TTNN của wiki thì hôm nay là ngày chào đời của bác Hiệp. Ngạc nhiên chưa?
Chúc mừng Sinh Nhật Lưu Ly. Lyz, rượu (mừng) và... G.G 01:45, ngày 04 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hà hà hIỆP sINH tHÁNG 2 tA CŨNG sINH tHÁNG HAI NHƯNG TA sINH NGÀY xUI CỦA qUỈ sATAN CÒN hIỆP sINH NGÀY ...đỂ bẤM qUẺ XEM ... Ờ CÓ RỒI sAU KHI Đcs RA ĐỜI.
Cám ơn G.G, cám ơn LĐ. Quả thực do chiến tranh, mẹ tôi không nhỡ rõ tôi sinh ngày 3 hay 4 của tháng 2. Chỉ biết giấy khai sinh thì ghi ngày 4, còn theo trí nhớ mẹ tôi lại là ngày 3, tức đúng mùng một Tết Nguyên Đán. Lưu Ly 06:07, ngày 05 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hôm trước cũng định chúc mừng bác Lưu Ly ở trên Wikipedia, nhưng lại chột dạ (vết thương lại rỉ máu) vì sợ hỏi về dẫn chứng và tài liệu tham khảo, nguồn dẫn về ngày sinh nên thôi đành, thôi đành...vậy. Có lẽ là dịch vụ chuyển cuộc gọi đã khóa số đó rồi (chắc giống như bị Sysop ở Wiki khóa IP ấy). Casablanca1911 12:00, ngày 05 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Xin chào

[sửa mã nguồn]

Chào bác Lưu Ly. Tai qua nạn khỏi là mừng, chỉ có điều G không rõ nguyên tắc số 1, số 2, số... của bác nên đã vô tình sơ suất, mong bác thông cảm. G.G 12:10, ngày 05 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

G đã tạm kết thúc vụ cãi nhau về TUTA, bác H thấy ổn chưa? Nhưng lúc này thực sự chưa có hứng thú làm tiếp các phần khác. Bác H trả lời cs giúp G nguyên tắc số 1, 2 của bác nhé. G chịu rồi. G.G 02:41, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đã cài được HanoConv 1.0 và thử copy các ô vuông vào để nhận dạng thì ok rồi, nhưng thấy bất tiện quá vì G loay hoay mãi mà chưa làm thế nào cho nó hiển thị và dùng bộ gõ được. Bác H lúc đó làm sao? G.G 07:05, ngày 08 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Re: Sống lại

[sửa mã nguồn]

Lưu Ly viết "Còn ông ta có thể mất vào nhiều này khác nhau, nếu những ngày đó cũng có nguồn dẫn". Ha ha ha ha..., ông định bỏ nghề làm đồ gốm và đi làm nghề khôi hài, đúng không? Mekong Bluesman 06:38, ngày 06 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cái ngày chết của ông tướng tình báo này quả là rắc rối . Còn nơi sinh của ông ta thì chắc chắn cũng như mọi người thôi. Có lẽ Lưu Ly nói đúng đấy . Nhức đầu quá đi nhậu thôi.

Lâu quá mà chưa hỏi thăm...

[sửa mã nguồn]

Chào TTNN, mấy hôm nay sức khoẻ ra sao? Thấy đệ hăng say làm bài Hoạn quan, đoán là khoẻ, có phải? Đọc qua bài viết nhớ lúc Nhạc Bất Quần "dĩ đao tự cung" để tập Quỳ Hoa Bảo Điển,... ghê thật. Chúc vui vẻ! --Baodo 10:25, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

ngôn ngữ tiếp tục đi trong khi tôi đã trở nên quá chậm... có trả tiền cho tác giả câu này chưa mà dùng vậy? Và "[Tuy] ở liều [mà vì phúc đức ông bà 10 đời để lại nên] gặp lành" cũng hay hay (cho tôi tự do nghệ sĩ nhé ;)). Định hỏi thăm sư đệ kĩ hơn nhưng còn chờ một vài thông tin của "điệp viên" mới dám hỏi... Một ngày vui vẻ! Thân mến. --Baodo 23:09, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Có phải là lâu quá rồi nên không thấy bác Hiệp thực hiện một chuyện đã hứa làm sau khi qua tết âm lịch nhỉ ? Hay là để casa đi giục từng người một vậy. Đợi xong vụ này thì mới xông vô trang Thảo luận của bài ăn hỏi được, không thì lại không tránh khỏi xuống tóc như chơi. Casablanca1911 11:11, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi hiểu ý Casa có đúng, hay tự suy diễn quá cỡ?) --Baodo 23:09, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đang thiền mà. Lưu Ly 01:50, ngày 08 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Kendy?

[sửa mã nguồn]

Tôi không biết Kendy là gì. Ông có thể viết một câu đầy đủ với từ đó không? Mekong Bluesman 10:19, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ Kendy để gọi cái gì thì ông Lưu Ly biết rồi, còn nghĩa của nó chắc không có, tương tự như chữ "Piêu" ở "chiếc khăn Piêu" chẳng hạn. Hay đó là tên gọi để phân biệt cái thứ của người hành tinh khác với cái thứ của người Trái đất.;-D. Xem thử[7]

Casablanca1911 đã trả lời bên trên và tôi nghĩ là đúng. Kendi không có trong các từ điển của tôi (còn bộ từ điển khổng lồ OED của tôi thì quá to và chữ quá nhỏ). Theo cái website này thì kendi là một loại bình để đổ (nước, rượu...) mà không có tay cầm hay có quai. Mekong Bluesman 11:40, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ok. Cám ơn mọi người. Tôi sẽ mô tả nó vậy. Lưu Ly 11:51, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

????

[sửa mã nguồn]

Có việc gì vậy hả...447 ?

Thế thế thôi thời, thôi thời thế.
Thôi thời thế thế, thế thế thôi. Casablanca1911 12:09, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời


Chân dung

[sửa mã nguồn]

Em vẽ chân dung một người thế này nè: Đầu ghồ, tóc xanh hơi bồng bềnh. Khuôn mặt nghiêm nghị, vui tính,có khi khốc lạnh.Mắt nhìn "cổ điển Á Đông", đeo cặp kiếng "tư duy" có hai tròng, nhìn lên là kiếng bảy màu, nhìn xuống là kiếng cận (rất tiện ích và modern). Mũi "chọc nghẹo " thiên hạ. Miệng giỏi biến báo. Trên tai giắt một nhánh đào hoa.

Bên trong mặc áo "Hiệp sĩ" đỏ thẩm nhiệt thành, cổ đeo khăn choàng màu "khói thuốc". Áo ngoài kẻ sọc nhiều sắc: hài hước thích đùa, hay khiêu khích, ưa tranh đấu, dễ trắc ẩn, hơi tự tôn đến lãng đãng...Và trên tay đeo chiếc đồng hồ "màu vàng" với mặt đồng hồ, kim và số chỉ giờ chảy mềm èo vì " nguyên tắc hoạt động". Dáng ngừơi mỏng chét như "cây sậy" nên không nên mặc quần côc, dễ liêu xiêu khi có tâm trạng. Mang đôi giày màu thuỷ tinh của bia, rượu.

Em quăng người mẫu này lên wiki thì sẽ được mặc nhiều màu nữa chứ há.

Anh cho người mẫu này huýt sáo được không. Lúc đó wiki sẽ có nhiều người coi cho xem. Ai cũng thích chơi với người như vậy, phải không anh Hiệp?!

Em hỏi vui anh câu này: "Vì sao người ta cụng ly khi uống rượu". Trả lời thỏa đáng thì mới là biết uống nha, không thì đừng có mà sành rượu.

Anh dần tỏ mình lên hết wiki thật sự, mọi người dễ nhận ra anh lắm đó. Nghiêm, nghỉ đây.

Hằng Đinh Thị Thanh.

Lâu lắm rồi tôi mới được ngồi để một người vẽ chân dung (nhưng có điều thiếu mất đôi tai biết ve vẩy đó).
"Vì sao người ta cụng ly khi uống rượu"? Câu hỏi hay. Tôi không dám chắc lắm nhưng nghe mang máng ở đâu đó rằng: khi uống rượu thì tay cầm ly mân mê (xúc giác), mũi phát huy tác dụng ngửi (khứu giác), mắt nhìn rượu và...(thị giác), lưỡi nếm (vị giác); nhưng còn lỗ tai hổng có gì, thôi thì cụng một phát để nó kêu keng(thính giác) thế là uống ly rượu mà 5 giác quan đều được phê. Lưu Ly 01:03, ngày 17 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Câu trả lời của tửu tăng chẳng có chút điển tích điển cố chi cả. Hèn chi chưa uống đã say. Nhưng đây là rượu mời họa sĩ (của H), tui đâu dám vô giành phần! (Chị sư tử)
Đọc sơ qua thì thấy chân dung có vẻ giống nhân vật Harry Potter, nhưng mà đến phần cuối thì thấy người vẽ tài thật, vẽ ông Lưu Ly không cóđuôi và tai mèo. Đúng là xem tranh mà biết thêm được nhiều việc. Casablanca1911 12:22, ngày 19 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Cần bổ sung thêm : vấn đề Lưu Ly quan tâm nhất: [8]

Chúc Tết

[sửa mã nguồn]

Chào ông TTNN, mấy cô lên núi, không có người để trêu chọc, réo tôi quá hả;-). Tôi cũng bù đầu, nhưng tiếc là không phải vì Tết,.. vì bên đây hoàn toàn không có hương Tết, và riêng tôi cũng hết ăn Tết từ.... 24 năm nay. Tối nay phá lệ ăn giao thừa được với mọi người ở tiệm Tàu. Cảm ơn Hiệp về những lời chúc.... tôi chúc vội vì sau Tết xông/đạp đất mà lỡ có gì bị đổ thừa:D. Happy new year! Thân mến --Baodo 13:35, ngày 28 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Không biết ai lây bệnh nghiện Wiki cho ai đấy nhé! Cũng may là Hiếu xông đất nhà tôi trước, nếu không thì ông đầu năm đã bị quở rồi đó! Câu đối la la; con gà... có phải bị cúm gia cầm? Chưa chắc đó nhé, câu đối có nhiều "chỗ hở" để Gr.Gr. [...] đó, hãy chuẩn bị tinh thần. Anh LĐ thì có lẽ xé không được. Chừng nào muốn tui lôi ra đề nghị Sysop đây? Có Sysop như Hiệp để "quở", "búa" và .... (.... để mấy cô điền vào) thường xuyên được mới dzui :D. Thân mến! --Baodo 13:21, ngày 29 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi đi tìm "hồng bao" để "lì xì" cho Lưu Ly nhưng người ta không làm hồng bao to đủ để chứa được chai rượu! Mekong Bluesman 17:21, ngày 29 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Năm mới phong tặng cho ông danh hiệu Người nói nhiều nhất Wiki. Mong sao có cô nàng nào hãm bớt âm lượng cho ông, Casa thì chưa đủ tài.--Nguyễn Việt Long 15:10, ngày 30 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Re:Người ấy

[sửa mã nguồn]

Người ta và người ấy là khác nhau. Tôi có hỏi "người ta" là ai đâu, ông xem lại đi. Tôi chỉ nhắc nhở giúp thôi, chứ đâu dám tò mò chuyện riêng nhà ông. (Tôi đầy bộ nhớ rồi, không muốn lưu thêm thông tin nữa đâu). ông muốn biết "người ta" là ai thì hỏi Gr.Gr Casablanca1911 06:35, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Năm mới nói chuyện mới

[sửa mã nguồn]

Đầu năm, chúc sức khỏe bác Lưu Ly. Casablanca1911 04:26, ngày 03 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Chúc mừng...

[sửa mã nguồn]

Hôm G đi du xuân, có lượm được một thông tin (mà chắc TĐH đã từng làm rơi): "Một người đàn ông..., ", nếu người đó đúng là TTNN của wiki thì hôm nay là ngày chào đời của bác Hiệp. Ngạc nhiên chưa?
Chúc mừng Sinh Nhật Lưu Ly. Lyz, rượu (mừng) và... G.G 01:45, ngày 04 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hà hà hIỆP sINH tHÁNG 2 tA CŨNG sINH tHÁNG HAI NHƯNG TA sINH NGÀY xUI CỦA qUỈ sATAN CÒN hIỆP sINH NGÀY ...đỂ bẤM qUẺ XEM ... Ờ CÓ RỒI sAU KHI Đcs RA ĐỜI.
Cám ơn G.G, cám ơn LĐ. Quả thực do chiến tranh, mẹ tôi không nhỡ rõ tôi sinh ngày 3 hay 4 của tháng 2. Chỉ biết giấy khai sinh thì ghi ngày 4, còn theo trí nhớ mẹ tôi lại là ngày 3, tức đúng mùng một Tết Nguyên Đán. Lưu Ly 06:07, ngày 05 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hôm trước cũng định chúc mừng bác Lưu Ly ở trên Wikipedia, nhưng lại chột dạ (vết thương lại rỉ máu) vì sợ hỏi về dẫn chứng và tài liệu tham khảo, nguồn dẫn về ngày sinh nên thôi đành, thôi đành...vậy. Có lẽ là dịch vụ chuyển cuộc gọi đã khóa số đó rồi (chắc giống như bị Sysop ở Wiki khóa IP ấy). Casablanca1911 12:00, ngày 05 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Xin chào

[sửa mã nguồn]

Chào bác Lưu Ly. Tai qua nạn khỏi là mừng, chỉ có điều G không rõ nguyên tắc số 1, số 2, số... của bác nên đã vô tình sơ suất, mong bác thông cảm. G.G 12:10, ngày 05 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

G đã tạm kết thúc vụ cãi nhau về TUTA, bác H thấy ổn chưa? Nhưng lúc này thực sự chưa có hứng thú làm tiếp các phần khác. Bác H trả lời cs giúp G nguyên tắc số 1, 2 của bác nhé. G chịu rồi. G.G 02:41, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đã cài được HanoConv 1.0 và thử copy các ô vuông vào để nhận dạng thì ok rồi, nhưng thấy bất tiện quá vì G loay hoay mãi mà chưa làm thế nào cho nó hiển thị và dùng bộ gõ được. Bác H lúc đó làm sao? G.G 07:05, ngày 08 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Re: Sống lại

[sửa mã nguồn]

Lưu Ly viết "Còn ông ta có thể mất vào nhiều này khác nhau, nếu những ngày đó cũng có nguồn dẫn". Ha ha ha ha..., ông định bỏ nghề làm đồ gốm và đi làm nghề khôi hài, đúng không? Mekong Bluesman 06:38, ngày 06 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cái ngày chết của ông tướng tình báo này quả là rắc rối . Còn nơi sinh của ông ta thì chắc chắn cũng như mọi người thôi. Có lẽ Lưu Ly nói đúng đấy . Nhức đầu quá đi nhậu thôi.

Lâu quá mà chưa hỏi thăm...

[sửa mã nguồn]

Chào TTNN, mấy hôm nay sức khoẻ ra sao? Thấy đệ hăng say làm bài Hoạn quan, đoán là khoẻ, có phải? Đọc qua bài viết nhớ lúc Nhạc Bất Quần "dĩ đao tự cung" để tập Quỳ Hoa Bảo Điển,... ghê thật. Chúc vui vẻ! --Baodo 10:25, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

ngôn ngữ tiếp tục đi trong khi tôi đã trở nên quá chậm... có trả tiền cho tác giả câu này chưa mà dùng vậy? Và "[Tuy] ở liều [mà vì phúc đức ông bà 10 đời để lại nên] gặp lành" cũng hay hay (cho tôi tự do nghệ sĩ nhé ;)). Định hỏi thăm sư đệ kĩ hơn nhưng còn chờ một vài thông tin của "điệp viên" mới dám hỏi... Một ngày vui vẻ! Thân mến. --Baodo 23:09, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Có phải là lâu quá rồi nên không thấy bác Hiệp thực hiện một chuyện đã hứa làm sau khi qua tết âm lịch nhỉ ? Hay là để casa đi giục từng người một vậy. Đợi xong vụ này thì mới xông vô trang Thảo luận của bài ăn hỏi được, không thì lại không tránh khỏi xuống tóc như chơi. Casablanca1911 11:11, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi hiểu ý Casa có đúng, hay tự suy diễn quá cỡ?) --Baodo 23:09, ngày 07 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đang thiền mà. Lưu Ly 01:50, ngày 08 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Kendy?

[sửa mã nguồn]

Tôi không biết Kendy là gì. Ông có thể viết một câu đầy đủ với từ đó không? Mekong Bluesman 10:19, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ Kendy để gọi cái gì thì ông Lưu Ly biết rồi, còn nghĩa của nó chắc không có, tương tự như chữ "Piêu" ở "chiếc khăn Piêu" chẳng hạn. Hay đó là tên gọi để phân biệt cái thứ của người hành tinh khác với cái thứ của người Trái đất.;-D. Xem thử[9]

Casablanca1911 đã trả lời bên trên và tôi nghĩ là đúng. Kendi không có trong các từ điển của tôi (còn bộ từ điển khổng lồ OED của tôi thì quá to và chữ quá nhỏ). Theo cái website này thì kendi là một loại bình để đổ (nước, rượu...) mà không có tay cầm hay có quai. Mekong Bluesman 11:40, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Ok. Cám ơn mọi người. Tôi sẽ mô tả nó vậy. Lưu Ly 11:51, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

????

[sửa mã nguồn]

Có việc gì vậy hả...447 ?

Thế thế thôi thời, thôi thời thế.
Thôi thời thế thế, thế thế thôi. Casablanca1911 12:09, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Sử dụng hợp lý

[sửa mã nguồn]

TDH có thể cho biết thêm thông tin về cuốn "Gốm sứ Thời Minh tại Bảo tàng lịch sử Việt Nam"? Tác giả, nhà xuất bản, xuất bản từ năm nào? - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:11, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cám ơn đã trả lời câu hỏi này. Khi chung sta dùng thẻ sử dụng hợp lý thì càng có nhiều lời giải thích tại sao nó hợp lý càng tốt. Tôi sẽ đưa thêm giải thích vào thử một hình, dựa vào câu trả lời của TDH, để xem thêm nào- Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:24, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Đã thử thêm giải thích tại đây - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:56, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Hình:Gom su thoi Minh-Bo dia su hoa lam.jpg có phải cùng trong cuốn này không hay là do TDH đã đến Bảo tàng chụp? - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:12, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Cám ơn vậy tôi sửa lại chú thích cho hình này giống như các hình khác trong cuốn đó? - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:26, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời
Hình ông tự chụp tôi thấy luôn đẹp hơn sách :). Cám ơn các câu trả lời. Ông có thể xem thêm thông tin ở Tiêu bản:Promotional mà ông đã dùng cho các hình. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:41, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Đa tạ ông giao quyền..

[sửa mã nguồn]

Cảm ơn TTNN "giao quyền" cho, cúi lạy và -... tẩu! Viết thư cho sư đệ sau. Chúc sức khoẻ & bình an! --Baodo 15:26, ngày 09 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

Quấy rối tình dục

[sửa mã nguồn]

Ðã có bài Quấy rối tình dục mời Lưu Ly xem và tự kiểm xem mình có vi phạm không ? (nhất là những lúc say xỉn) Lê Thy 08:03, ngày 13 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời

***

[sửa mã nguồn]

Nếu cảm thấy không chịu nổi thì cứ đăng nhập. Thân mến. 203.210.242.33 09:42, ngày 17 tháng 2 năm 2006 (UTC)Trả lời