Thảo luận:Bãi biển Nước Nóng
Thêm đề tàiGiao diện
Bình luận mới nhất: 6 năm trước bởi Thusinhviet trong đề tài Tên bài
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Bãi biển Nước Nóng. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
![]() | Bãi biển Nước Nóng đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 12 tháng 7 năm 2018. Nội dung như sau: "Bạn có biết
|
![]() | Bài này có chứa một bản dịch của Hot Water Beach từ en.wikipedia. (41210879 và các phiên bản sau đó.) |
![]() |
Lượt xem trang hàng ngày của Bãi biển Nước Nóng |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Tên bài
[sửa mã nguồn]Tôi nghĩ từ "Hot Water" là tên riêng của bãi biển này, không thể cứ thế mà dịch sang tiếng Việt, cũng như cộng đồng đã chọn không dịch South Dakota thành Nam Dakota vậy. Nên đổi tên bài lại thành Bãi biển Hot Water. --minhhuy (thảo luận) 15:01, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- @Trần Nguyễn Minh Huy: Bãi biển nước nóng là tên thuộc phạm vi công cộng phổ biến trên báo chí Việt, cộng đồng đã chọn không dịch South Dakota thành Nam Dakota thì bạn có đổi sang tên tiếng Anh Hot Water Beach chứ không thể nửa nạc nửa mỡ là Bãi biển Hot Water được. Thân. Hoa kim tử (thảo luận) 15:19, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Tôi không thấy sự nửa nạc nửa mở khi Wikipedia đã có sẵn nhiều bài tương tự về tên và địa danh, như gọi Núi Rushmore thay vì Mount Rushmore hay Bãi biển Bondi, New South Wales. Tuy nhiên tôi hiểu là "Hot Water Beach" có thể là tên là một cụm danh từ riêng được đăng ký, nên việc đổi thành Hot Water Beach cũng là hợp lý. Còn nếu giữ tên "Bãi biển nước nóng" vì tính thông dụng trong tiếng Việt (bị yếu thế hơn đối với bài về địa danh) thì hẳn là phải viết hoa "Bãi biển Nước Nóng" chứ không thể viết thường toàn bộ như một danh từ bình thường được. --minhhuy (thảo luận) 15:25, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Đúng là nếu để tên tiếng Việt thì nên viết hoa nhưng Tuanminh01 thường thích đễ chữ thường báo chí cũng hay dịch để chữ thường vế sau nên tôi mới đặt như vậy. Thân. Hoa kim tử (thảo luận) 15:30, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Ý kiến của Tuanminh01 là một ý kiến, và báo chí Việt Nam có cách dùng của họ, nhưng các bài viết cần đặt tên mang tính bách khoa và thống nhất với phần còn lại của dự án. Nếu bạn cũng tán thành việc tạm thời dùng tên viết hoa tiếng Việt cho bài này, tôi sẽ đổi lại tên trước khi bàn đến việc dùng tên gốc hay tên dịch. Danh từ riêng phải được viết hoa là quy tắc cơ bản như đã ghi tại Wikipedia:Cẩm nang biên soạn. --minhhuy (thảo luận) 15:34, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Bạn cứ đổi. Thân. Hoa kim tử (thảo luận) 15:36, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Tôi đã đổi tên, và hy vọng có thêm sự đóng góp ý kiến về việc chọn tên địa danh cho bài là tên gốc hay tên dịch nguyên nghĩa đen. --minhhuy (thảo luận) 15:43, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Theo tôi, tên bài đặt là Bãi biển Nước Nóng thì chính xác về mặt chính tả rồi. Còn về dịch địa danh, tôi ủng hộ. "Nước Nóng" đảm bảo về mặt ý nghĩa của từ "Hot Water", trong khi với những người chỉ biết tiếng Việt và/hoặc không am hiểu tiếng Anh, thì "Hot Water" chỉ là một chuỗi âm thanh và ký tự vô nghĩa. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 19:00, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)
- Tôi đã đổi tên, và hy vọng có thêm sự đóng góp ý kiến về việc chọn tên địa danh cho bài là tên gốc hay tên dịch nguyên nghĩa đen. --minhhuy (thảo luận) 15:43, ngày 9 tháng 10 năm 2018 (UTC)