Thảo luận:Ngữ tộc Mã Lai-Đa Đảo

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới điều hướng Bước tới tìm kiếm

Untitiled[sửa mã nguồn]

Đây là một tộc ngôn ngữ (ngữ tộc), không phải chi ngôn ngữ (ngữ chi). 118.70.209.225 (thảo luận) 11:30, ngày 20 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Tên Việt[sửa mã nguồn]

Ngữ tộc này đã có một tên vô cùng thông dụng trong tiếng Việt, đó là "Mã Lai-Đa Đảo". Không biết vì lý do gì mà lại đổi thành một cái tên tây lạ hoắc ? Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 14:57, ngày 8 tháng 10 năm 2017 (UTC)

Xin chào bạn BacLuong, hôm qua tôi có đổi bài này từ "ngữ tộc Malay-Polynesia" sang "ngữ tộc Mã Lai-Đa Đảo". Tôi có làm một tìm kiếm nhanh trên Google, kết quả thu được thế này (ngoại trừ các kết quả đến từ Wikipedia): với cụm từ ngôn ngữ mã lai đa đảo, chỉ tìm các bài viết tiếng Việt, tôi nhận được các kết quả hàn lâm (hoặc gần như hàn lâm) và các kết quả từ các trang từ chính quyền như sau:

Đây chỉ là những kết quả tìm thấy trong 4 trang đầu tiên (10 kết quả mỗi trang).

Tương tự, với cụm từ ngôn ngữ Malay Polynesia, tìm kiếm với các trang tiếng Việt, các kết quả tìm kiếm đáng lưu ý ngoại trừ Wikipedia gồm có:

Nếu làm một số thống kê về các kết quả được chọn từ 40 kết quả đầu tiên trả về cho hai thuật từ [1] "Mã Lai-Đa Đảo" và [2] "Malay-Polynesia" ta sẽ có:

  • 11 cho [1] và 5 cho [2]
  • Trong 11 kết quả của [1] có 3 bài viết khoa học, 1 luận văn thạc sĩ, 1 sách chuyên ngành, 1 từ điển, 1 bản tin nghiên cứu chuyên ngành, còn lại là các bài viết giới thiệu
  • Trong 5 kết quả cho [2] có 1 báo cáo khoa học, 2 bài viết khoa học (trong đó có 1 bài dùng thuật từ "Malayo-Polynesia") và các bài viết giới thiệu

Xét về độ phổ biến về cách sử dụng chuyên ngành, rõ ràng "Mã Lai-Đa Đảo" chiếm ưu thế, xét về số lượng các bài viết quan trọng thì thuật từ "Mã Lai-Đa Đảo" cũng chiếm ưu thế. Hơn thế nữa, tôi đang nghi ngại về cụm từ Malay-Polynesia và đoán rằng chính xác nó phải là "Malayo-Polynesia".

Vài dòng cùng bạn BacLuong, hy vọng nhận được phản hồi từ bạn. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 07:28, ngày 29 tháng 10 năm 2017 (UTC)

Nếu bạn BacLuong không có phản hồi gì hơn trong thời gian tới, tôi xin phép được đổi tên bài. Mong bạn thuận lòng. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 12:08, ngày 3 tháng 11 năm 2017 (UTC)
Re: Lạ hoắc là suy nghĩ của bạn. Tôi thì thấy nó phổ biến, và để tương thích thì cần có trang với tên như Polynesia, Melanesia,... Tuy nhiên đấy là ý kiến của tôi, và tôi thường không quan tâm nữa khi có gì đó là lạ. Thế nhé. Chúc bạn khỏe. LuongLBc (thảo luận) 01:17, ngày 4 tháng 11 năm 2017 (UTC)
Có vẻ như tên cũ người Việt gọi PolynesiaĐa Đảo đấy bạn. Xin hãy lưu ý tiền tố poly- của từ này, nghĩa của nó là "nhiều", là "đa" đấy. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 05:49, ngày 4 tháng 11 năm 2017 (UTC)