Thảo luận:Xuân Thu

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Có nên đặt tên bài này thành Xuân Thu (Lịch sử Trung Quốc)?--An Apple of Newton 07:07, ngày 29 tháng 3 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Tôi nghĩ không cần thiết, vì trong tiếng Việt ít có khái niệm khác có tên này. Nếu cần nên đổi thành Thời Xuân Thu. Nguyễn Hữu Dng 07:16, ngày 29 tháng 3 năm 2006 (UTC)[trả lời]
Tôi bỏ Kinh Kha vì Kinh Kha thuộc thời Chiến Quốc. www.gophatdat.com 03:29, ngày 13 tháng 7 năm 2006 (UTC)[trả lời]

Thời Xuân Thu đã có viên chức?[sửa mã nguồn]

Một mục trong bài viết có tên là "các quan lại hay viên chức", thiết nghĩ thời Xuân Thu không có khái niẹm này. Có thể, các quan cấp thấp tương đương với viên chức bây giờ, nhưng gọi như vậy không chính xác vì đây chỉ là khái niệm tương đương chứ không phải chức vụ thời cổ.

Thời Xuân thu, quan lại lớn thường được gọi là đại phu, khanh, tướng. Bởi thế tôi bỏ hai chữ "viên chức" đi vì nó không phù hợp.--Trungda 02:24, 9 tháng 8 2006 (UTC)

Tư Mã Tương Như và Tư Mã Nhương Thư[sửa mã nguồn]

Vâng, đây là 2 người khác nhau. Tên khác nhau đảo cái âm, oái oăm rất dễ nhầm. Tư Mã Tương Như thì đời nhà Hán, mà wiki đã có bài viết; còn Tư Mã Nhương Thư mới là người thời Xuân Thu này, có bộ binh pháp, và đến nay wiki chưa có bài viết về ông. Nên tôi sửa lại.--Trungda (thảo luận) 17:45, ngày 9 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chính xác. Tư Mã Tương Như gắn với chuyện tình Trác Văn Quân, còn Tư Mã Nhương Thư là tướng nước Tề, giúp cho Tề được hưng thịnh. conbo 04:39, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tên gọi[sửa mã nguồn]

Tại sao có tên gọi là Xuân Thu? Có phải thời kỳ này mở đầu vào mùa xuân, kết thúc vào một mùa thu không? Được đánh dấu bởi sự kiện nào? Hay có ý gì khác? Newone 02:28, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo bài viết, tên gọi được lấy từ Kinh Xuân Thu, và "xuân thu là một từ hoán dụ thường được dùng để chỉ tổng thể khoảng thời gian trong năm, và nó cũng thường được dùng làm tiêu đề cho những cuốn biên niên sử của nhiều nước chư hầu Trung Quốc giai đoạn đó". Nguyễn Hữu Dng 02:40, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhưng tại sao Kinh Xuân Thu lấy tên xuân thu? Tại sao không dùng xuân đông là hai mùa đầu và cuối năm, hay hạ đông? Các cuốn biên niên sử TQ kia lấy tên xuân thu theo lý do gì? Newone 02:48, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi đã chuyển câu hỏi này và những câu trả lời sang Thảo luận:Kinh Xuân Thu#Xuân Thu. Mong người hỏi và người trả lời sang đó thảo luận để dễ bỏ sung nôi dung cho bài viết Kinh Xuân Thu. Lưu Ly (thảo luận) 07:22, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chú thích[sửa mã nguồn]

Tôi có ý kiến là với tên riêng thì bác Trungda không nên chú thích thêm Hán tự vì đọc bài rất rối. Thêm nữa là phần các nhân vật quan trọng có lẽ nên xem lại cách sắp xếp, Huyền Cao là lái buôn thật nhưng ông ta quan trọng đâu có phải vì... làm lái buôn. Nên chăng là xếp nhân vật theo phân loại của Tư Mã Thiên trong Sử Ký, đồng thời liệt kê hết các nhân vật trong đó ra? Rungbachduong (thảo luận) 03:11, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đúng là tôi viết sử nhiều, nhưng với bài Xuân Thu này thì tham gia ít. Khi tôi gia nhập wiki thì bài Xuân thu này đã có diện mạo ước tính khoảng 85% như hiện nay, kể cả chữ Hán. Tôi tham gia và cũng không bỏ phần chữ Hán đi vì cho rằng nên để cũng được, để đối chiếu nếu cần, và xem được nguyên bản các danh từ riêng càng tốt. Tôi thấy có sao đâu? Và nữa, tôi chỉ biết đọc dăm ba chữ Hán giản đơn thôi, còn để viết ra trên máy tính thì chịu!--Trungda (thảo luận) 04:04, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hì, tôi thì trước viết chữ Hán bút lông tí tã, khắc dấu đá ầm ầm, nay thì hay khắc dấu hơn, nhưng ít khi gõ chữ Hán trong Wiki. Khương Việt Hà (thảo luận) 04:14, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Gõ chữ Hán trong máy tính cũng mệt phết, không biết wiki hỗ trợ thế nào nhỉ (tôi chưa thử bao giờ) conbo 04:42, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ko quá mệt, chỉ mệt khi ko có chữ trong font. Khương Việt Hà (thảo luận) 05:13, ngày 17 tháng 1 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Với tên riêng và địa danh nên dùng thêm Hán tự trong ngoặc. Đơn thuần vì có quá nhiều đồng âm, hoặc đồng tự nhưng đa âm. Với Hán tự, tra cứu thêm dễ dàng hơn.Inkstone (thảo luận) 19:26, ngày 2 tháng 12 năm 2009 (UTC)[trả lời]