Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Họ Trèo cây
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công.116.98.2.139 (thảo luận) 10:22, ngày 31 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Đề cử không thành công.116.98.2.139 (thảo luận) 10:22, ngày 31 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Họ Trèo cây
- Nội dung chính: Trèo cây là tên gọi chung của một nhóm các loài chim dạng sẻ nhỏ thuộc chi Sitta trong họ Sittidae. Các loài trèo cây có hình thái đặc trưng là đầu to, đuôi ngắn, mỏ và bàn chân mạnh. Hầu hết các loài trèo cây sinh sản ở rừng ôn đới hoặc rừng trên núi ở Bắc Bán cầu, ngoài trừ có hai loài đã thích nghi với môi trường sống vùng đá ấm hơn và khô hơn ở lục địa Á-Âu. Trèo cây là loài ăn tạp, với khẩu phần chủ yếu là côn trùng, quả kiên và hạt. Chúng săn tìm côn trùng ẩn trong hoặc dưới vỏ cây bằng cách trèo dọc theo thân và cành cây, đôi khi cả lộn ngược nữa.
- Ghi công: Đây là một bài FA bên wiki en, đã được mình dịch toàn bộ. Mời cộng đồng cùng nhận xét và góp ý. -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 03:48, ngày 1 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Đồng ý
- Đồng ý Đã điều chỉnh dịch thuật. Sóc Kín Đáo (hang động) 08:22, ngày 27 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Tôi thấy bạn Symptoms 0912AD dịch còn "cứng tay" lắm chứ chưa có mượt và chưa thuần Việt. Bạn nên đọc lại và học hỏi cách dịch của bạn Squirrel để rút kinh nghiệm cho tương lai. Nếu không thì tôi e là các bài dịch của bạn sẽ không có ai ủng hộ ở khu vực BVT/BVCL. Tiêu chuẩn BVCL/BVT bây giờ là rất cao. Đó là một điều tốt! SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 12:42, ngày 28 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu nhưng lá phiếu đồng ý này vẫn là sự khích lệ đúng không? – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 16:40, ngày 29 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu Tôi đồng ý là dịch các bài sinh học không hề đơn giản, mà càng chuyên sâu thì càng khó. Hồi trước bản thân tôi đọc tài liệu chuyên ngành thì văn phong cũng khá là khô khan, không phải ai cũng hiểu được, nên thường được các thầy/cô khuyến khích đọc cả tài liệu tiếng Anh để hiểu hơn. VD như bài Sinh thái học (có thể coi là ngốn nhiều công sức nhất của tôi), tay vừa cầm từ điển tra, vừa vắt óc nghĩ cách diễn đạt sao cho dễ hiểu nhất, khá là đau đầu. Xong bài đấy tôi cũng choáng luôn phải nghỉ mất một tuần để hồi sức. 💫 – Jimmy Blues ♪ 11:59, ngày 30 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Phản đối
Ý kiến
- Ý kiến @Symptoms 0912AD: Nội dung không có quá nhiều nên mình sẵn sàng rà lại và điều chỉnh phần dịch thuật, bạn có thể xem lại lịch sử để tham khảo cách dịch. Bạn cũng cần lưu ý đến vấn đề lặp từ như "mối đe dọa", "hầu hết" và phải thay thành nhiều đồng nghĩa tương ứng cho văn phong hấp dẫn, bớt đơn điệu hơn (đây là điểm thường thấy ở công cụ máy móc, vốn không có khả năng dùng từ đồng nghĩa như con người). Ngoài ra bạn cũng nên để ý cách dịch của "be described as" (ít khi nó mang sát nghĩa được mô tả là, mà nên dịch thành được cho là). Sóc Kín Đáo (hang động) 08:22, ngày 27 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!