Thảo luận:Hoa Kỳ/Lưu 1
Thêm đề tài
Untitled
[sửa mã nguồn]Please do not redirect this page. It is the official name of the US in Vietnamese. All other pages should redirect here.
Tên gọi Cộng hòa Liên bang
[sửa mã nguồn]Chẳngr có ai hay tài liệu nào dùng "Cộng hòa Liên bang Mỹ" cả. Trong tiếng Anh cũng làm gì có từ "Cộng hòa"?--Nguyễn Việt Long 13:05, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Không biết website này ở đâu dùng tên gọi này, nhưng nó không hề phổ biến và quan trọng nhất là không dịch chính xác tên gọi tiếng Anh. Các tên gọi chính thức của các nước phải được dịch chính xác.--Nguyễn Việt Long 13:24, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Ừ có ai phản đối việc dùng từ "chính xác"? Tại ông bảo "Chẳngr có ai hay tài liệu nào..." nên tôi cho ông xem thôi. 193.52.24.125 13:33, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Trời! Cái này gọi là lấy hiện tượng qui nạp cho thành bản chất! LĐ
- Bản chất ấy là gì? Tôi chưa biết, mới thấy có hiện tượng :)134.157.170.184 14:00, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Ừ có ai phản đối việc dùng từ "chính xác"? Tại ông bảo "Chẳngr có ai hay tài liệu nào..." nên tôi cho ông xem thôi. 193.52.24.125 13:33, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Mọi người nên đọc en:Federal republic để hiểu tại sao Hoa Kỳ có thể được gọi là một cộng hòa liên bang. Dĩ nhiên là khi có các nước theo chính thể cộng sản gọi họ là xã hội chủ nghĩa thì Hoa Kỳ có quyền gọi họ là, ví dụ, "dân chủ kiểu XYZ" mặc dù họ thật sự là một liên bang theo chính thể cộng hòa. Cụm từ "United States of America", theo tôi, muốn dịch sát là Liên bang Mỹ châu.
Mekong Bluesman 17:27, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Tính chất dân chủ và cộng hòa
[sửa mã nguồn]Nhìn theo tính chất "đại diện" (representative) của một chính thể dân chủ thì Hoa Kỳ ít "đại diện" nhất (California với 34 triệu người và Wyoming với ít hơn 500.000 người đều có 2 Senator; các tổng thống từ Kennedy đến nay đều đại diện cho khoảng 30% tổng số cử tri; sự thật là trong nhiệm kỳ đầu George W. Bush đã đắc cử với số phiếu ít hơn số phiếu của "người thua" là Al Gore...). Với sự tập quyền của quyền hành pháp vào chức vị Tổng thống và sự thiếu tính chất "đại diện" bên trên, Hoa Kỳ bộc lộ tính chất "cộng hòa" nhiều hơn là tính chất "dân chủ". Tuy rằng "cộng hòa" là một hình thức của "dân chủ".
Trong số các quốc gia liên bang thì Hoa Kỳ là nước bộc lộ tương đối ít tính chất "liên bang". So sánh với Canada, Đức, Brasil, Thụy Sĩ... thì quyền lực tại Hoa Kỳ tập trung tại Washington, DC nhiều hơn là tại các tiểu bang rất nhiều. Chỉ có Liên bang Nga tập trung quyền lực tại trung ương nhiều hơn Hoa Kỳ.
- Tôi thì nghĩ ngược lại, Nếu đem hiến pháp Hoa kì ra so thì đây là nơi tôn trọng quyền cá nhân cao nhất, tiếp đến là quyền hành xử riêng của các tập thể tập đoàn hay các tiểu bang ... Liên bang lại giữ quyền tập trung ít nhất nó chủ yếu vào các công việc có tính "liên bang"! Trong khi đó ở Canda hay CHLB Đức chẳng hạn chính phủ liên bang lo từ việc đi học cho tới việc đi nhà thương (Mỹ thì chỉ rót tiền và lo luật chung chung thôi còn lo là tiểu bang tự lo liệu) == LĐ
Nói một cách khác, các các tên của Hoa Kỳ, tên chính thức hay tên diễn tả, đều rất mâu thuẫn với thực tế chính trị của Hoa Kỳ. Còn "đúng" là một truyện khác, vì đầu tiên chúng ta phải định nghĩa "đúng" trước khi dùng nó.
Mekong Bluesman 17:27, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Too bad Canada không phải là một republic ;-) Nguyễn Hữu Dụng 17:52, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Tại Hoa Kỳ có một số lĩnh vực chính quyền liên bang không được phép nhúng tay vào, như giáo dục và thương mại trong một bang, được ghi rõ trong tu chính án 9 và 10. Tôi thấy có ít chính quyền cộng hòa liên bang khác ghi rõ việc này. Một điều quan trọng khác là tại Hoa Kỳ, các bang tồn tại trước khi thành lập nước Hoa Kỳ, trong khi tại các quốc gia khác, các bang được chính quyền liên bang tạo ra. Nguyễn Hữu Dụng 18:01, ngày 03 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Xin lỗi tôi không viết rõ tại bên trên -- tôi dùng "bộc lộ" trong nghĩa "express". The concentration of executive power in the office of the President and the lack of representativity both express the "republic-ness" of the US là câu tôi muốn viết.
Tương tự, trong paragraph nói về tính chất "liên bang" tôi muốn viết Amongst the federations, US is one that expresses relatively less of its "federality" as compared with some others.
Khi tôi dùng express tôi không muốn nói nó không phải là X, tôi muốn nói là "tuy là X nhưng nó bộc lộ thêm các tính chất Y."
Làng Đậu nói đúng khi so sánh các hiến pháp (xem en:Federation). Tôi chỉ muốn nói về quyền lực (power) và power thì có tính chất thực tế. Tại các liên bang như Đức, và nhất là tại Canada và Thụy Sĩ, nếu chính phủ liên bang, tuy có quyền trên hiến pháp, mà không có đồng thuận của chính phủ các vùng (cho các sửa đổi liên quan đến giáo dục, y tế có ảnh hưởng đến họ) thì... sửa soạn gọi bầu cử. Tất cả các chính phủ liên bang tôi biết đều có quyền "rót tiền". Đây không chỉ là một quyền (rights) mà còn là một quyền lực (power) rất lớn vì khi còn làm việc tôi có quyền, mỗi hai tuần, lấy cái cheque nhưng đó cũng là lúc mà tôi cảm thấy cái quyền lực của ông VP ký cái cheque đó. Tôi nghĩ là Làng Đậu hiểu rõ là cái quyền được đưa tiền cho người khác là một cái quyền lực mạnh nhất để đòi hỏi người đó làm theo ý của mình.
Nguyễn Hữu Dụng viết Tại Hoa Kỳ có một số lĩnh vực chính quyền liên bang không được phép nhúng tay vào..., điều này đúng với tất cả liên bang (và đó là lý do tại sao các "bang" chịu nhập với nhau); dĩ nhiên là có các nơi gọi là liên bang mà không có tính chất liên bang này (Argentina, Malaysia, Nga, Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất) và có các nơi không có tên là liên bang mà chính quyền trung ương không thể nào làm sửa đổi mà các vùng không thích (Vương quốc Bỉ). Tại Canada, con cháu tôi (sống tại Montréal, Québec) đi học trường tiếng Pháp vì giáo dục thuộc về tỉnh bang, luật pháp tại Québec dựa vào le code civil của Pháp trước thời Napoléon trong khi luật pháp của nhiều tỉnh bang khác dựa vào the Common Law của Anh thời Trung cổ; khi đọc bài Bỉ Nguyễn Hữu Dụng sẽ thấy bản chất của thể chế liên bang là để có một chính quyền liên bang với nhiều giới hạn.
Ngoài ra, tất cả các liên bang tôi biết đều có đa số các vùng của họ tồn tại trước liên bang được thành lập, Hoa Kỳ, Canada, Bỉ, Mexico, Úc, Thụy Sĩ, Đức, Ấn Độ... đều như vậy. Sau khi thành lập liên bang họ có thể tạo thêm hay cho gia nhập thêm các vùng mới.
Các liên bang như Úc và Canada, khác với Nguyễn Hữu Dụng nói, không thể thành republic được, ngoại trừ khi họ từ bỏ Hoàng gia Anh là quốc trưởng của họ. Úc là nước có phong trào republican mạnh hơn Canada (nhưng lúc mạnh nhất cũng chỉ khoảng 30%); còn tại Canada, sau khi thấy các thí dụ về chính thể tổng thống trên thế giới, dù đa số dân không thích một hình thức phong kiến xưa nhưng ai cũng chọn một con quỷ ít dữ hơn là một con quỷ quá độc ác (the lesser of the two devils).
Mekong Bluesman 08:39, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Ở Úc tôi thấy nhiều người vẫn hâm mộ Nữ hoàng của họ một cách cuồng nhiệt, phần nhiều là người lớn tuổi. Xu hướng này giảm dần trong thanh niên và có người tiên đoán là tương lai sẽ ngày càng có nhiều người không ủng hộ Nữ hoàng. Những người theo phái republic có lần đổ tội cho thủ tướng và bậu xậu chính phủ thân Nữ hoàng đã dùng quyền lực để điều khiển trưng cầu dân ý theo ý muốn!? 134.157.170.184 14:05, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- Nếu "hâm mộ Nữ hoàng của họ một cách cuồng nhiệt" được dùng để chỉ các người thuộc Monarchist League thì tại đâu cũng có, nhiều hay ít, họ, và không phải chỉ các người lớn tuổi (xem en:Monarchist League). Tôi nghĩ là trong một thế giới mà càng ngày các chính khách càng trở nên tham nhũng (corrupted), có thành kiến (biased), nằm trong túi của một đảng hay của một nhóm có tiền và khi tuyên bố thì nói toàn lời của đảng hay của nhóm... thì các người này càng thêm có mùi. Do đó, tuy ít ai thích hình thức phong kiến nhưng các hình thức hoàng gia, vì thông thường không có liên hệ với các vấn đề chính trị bẩn này, trở nên một hình thức tốt cho chức vụ quốc trưởng. Ở điểm tối thiểu, vì họ giàu nên họ được có một sự giáo dục tốt và do đó khi phát biểu ý kiến họ không nói sai văn phạm như nhiều loại quốc trưởng khác!!! Ôi con người!!! Mekong Bluesman 16:55, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- ha ha you can become a poli-ti-cian BM ... Tôi thì viết các ý trên theo cảm tính thôi (dùng cụm từ "tui nghĩ") vì thấy ở Mỹ tôi được "nhiều tự do thoải mái thi hành quyền lợi cá nhân, tập thể hay ..." hơn khi tôi ở CHLB Đức nên có cảm giác rằng quyền của cấp thấp hơn ở Mỹ thì > quyền của cấp cao hơn. Vậy chứ nếu đem ra so thì khó mà biết được ở nơi mô thực sự có thể chế liên bang "lỏng lẽo" hơn. Và BM cũng rõ, tùy thời thế, khi đảng "Dân Chủ" lên ... họ sẽ tìm cách gom tụ quyền liên bang về trong khi đảng "cộng Hoà" thì lại có xu hướng xã bớt về cho tiểu bang lo mọi việc. LĐ
- Làng Đậu viết "ha ha you can become a poli-ti-cian BM...". I respectfully decline. Mekong Bluesman 21:12, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)
- ha ha you can become a poli-ti-cian BM ... Tôi thì viết các ý trên theo cảm tính thôi (dùng cụm từ "tui nghĩ") vì thấy ở Mỹ tôi được "nhiều tự do thoải mái thi hành quyền lợi cá nhân, tập thể hay ..." hơn khi tôi ở CHLB Đức nên có cảm giác rằng quyền của cấp thấp hơn ở Mỹ thì > quyền của cấp cao hơn. Vậy chứ nếu đem ra so thì khó mà biết được ở nơi mô thực sự có thể chế liên bang "lỏng lẽo" hơn. Và BM cũng rõ, tùy thời thế, khi đảng "Dân Chủ" lên ... họ sẽ tìm cách gom tụ quyền liên bang về trong khi đảng "cộng Hoà" thì lại có xu hướng xã bớt về cho tiểu bang lo mọi việc. LĐ
- Nếu "hâm mộ Nữ hoàng của họ một cách cuồng nhiệt" được dùng để chỉ các người thuộc Monarchist League thì tại đâu cũng có, nhiều hay ít, họ, và không phải chỉ các người lớn tuổi (xem en:Monarchist League). Tôi nghĩ là trong một thế giới mà càng ngày các chính khách càng trở nên tham nhũng (corrupted), có thành kiến (biased), nằm trong túi của một đảng hay của một nhóm có tiền và khi tuyên bố thì nói toàn lời của đảng hay của nhóm... thì các người này càng thêm có mùi. Do đó, tuy ít ai thích hình thức phong kiến nhưng các hình thức hoàng gia, vì thông thường không có liên hệ với các vấn đề chính trị bẩn này, trở nên một hình thức tốt cho chức vụ quốc trưởng. Ở điểm tối thiểu, vì họ giàu nên họ được có một sự giáo dục tốt và do đó khi phát biểu ý kiến họ không nói sai văn phạm như nhiều loại quốc trưởng khác!!! Ôi con người!!! Mekong Bluesman 16:55, ngày 04 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Hợp chủng quốc Hoa Kỳ?
[sửa mã nguồn]Tôi đã có thắc mắc từ lâu rồi, rằng không hiểu cụm từ "Hợp chủng quốc Hoa Kỳ" xuất phát từ đâu. Tên nguyên gốc của đất nước này là The United States of America, nghĩa là Hợp chủng quốc Châu Mỹ. Còn Hoa Kỳ là cách người Việt gọi tên đất nước này thông qua hình của quốc kì. Theo như tôi hiểu thì Hợp chủng quốc là bản dịch từ The United States. Vậy thì phần sau phải là Châu Mỹ, tương ứng với America. Nếu dùng Hợp chủng quốc Châu Mỹ, tôi nghĩ sẽ đúng với ý nghĩa của the United States of America hơn. Sự thật là chân lí 15:43, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Nếu dịch ý bằng Hán Việt thì là Mỹ Lợi Kiên Hợp Chúng Quốc. Nguyễn Hữu Dụng 15:46, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
Và nếu tôi không nhầm thì Mỹ Lợi Kiên chính là America-Châu Mĩ? Sự thật là chân lí 16:37, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- America trong trường hợp này chỉ phần lãnh thổ của Mỹ, và để gọi châu Mỹ trong tiếng Anh người ta dùng từ Americas chính xác hơn. Nguyễn Thanh Quang 15:54, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
Hồi USA mới thành lập, thì người ta chưa dùng từ America để gán cho lãnh thổ Mĩ, mà điều ấy mới chỉ được phổ biến gần đây. America trong USA nguyên gốc, theo tôi, mang ý nghĩa là Châu Mĩ. Sự thật là chân lí 16:37, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Có người cho rằng "United States of America" có nghĩa là "Hợp chúng quốc tên là America" cũng như "State of Israel" có nghĩa là "Quốc gia tên là Israel". 207.178.224.50 16:56, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Có thời khi tên chính thức của Hoa Kỳ là The United States of North America, tức là "Các Tiểu bang Liên hiệp Bắc Mỹ". – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 19:58, ngày 24 tháng 5 năm 2006 (UTC)
- Chắc chắn Châu Mĩ có tên là America trước khi có nước gọi là " The United States of America ", không có cơ sở gì lấy tên America mà đặt nguyên cho một nước được. Chỉ có thể nói là một liên bang ở Châu Mĩ. Sự thật là chân lí 08:53, 29 tháng 11 2006 (UTC)
- Tôi nghĩ tên Hiệp chủng quốc Hoa Kỳ là hay nhất mà xưa nay người Việt đã và đang dùng để gọi tên chính thức của nước Mỹ. Nếu phải dịch chính xác thì chúng ta phải dịch chữ America là gì? Từ America mà mình gọi là châu Mỹ chẳng qua là cách phát âm tiếng Hán (Ame=a mĩ hay Mỹ, ri=lợi và ca=kiên như người Việt phát âm A, Me, Ri, Ca vậy thôi vì thế từ America ta nên dùng Hoa Kỳ nghe hay hơn và cũng có ý nghĩa là chỉ đất nước Cờ Hoa của những tiểu bang thống nhứt. Tên gọi đôi khi cũng không nhất thiết phải dịch ra xác nghĩa từng chữ một nhiều khi dông dài và gây lầm lẩn; Hợp chủng quốc châu Mỹ nghe có vẽ bao quát như gồm rất nhiều nước nữa của châu Mỹ. Bạn Sự thật là chân lí đáng lẽ phải dùng tên gọi sự thật là sự thật bởi vì từ chân lí cũng có nghĩa là sự thật (nghe dể hiểu hơn đối với mọi người Việt) nhưng từ chân lí có vẽ hay hơn nên bạn dùng từ chân lí? Lê Sơn Vũ 18:16, ngày 5 tháng 6 năm 2007 (UTC)
- Hợp chúng quốc có nghĩa là nhiều quốc gia kết hợp với nhau đứng ở dưới một chủ quyền chung, như nước Mỹ. Thuật CĐSP Đồng Nai 04:12, ngày 4 tháng 11 năm 2007 (UTC)
Kinh tế Hoa Kỳ
[sửa mã nguồn]Kinh tế Hoa Kỳ phần lớn được tổ chức theo kiểu tư bản, với quy định chính phủ trong một số ngành công nghiệp. Câu này có ý nói Hoa Kỳ có nền kinh tế tư nhân tự do và Chính phủ chỉ can thiệp hạn chế trong một số ngành cộng nghiệp quan trọng ? Meomeo 07:05, ngày 14 tháng 7 năm 2006 (UTC)
Ngôn ngữ chính thức
[sửa mã nguồn]Hiện nay Hoa kỳ đã cộng nhận tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức chưa? Meomeo 07:07, ngày 14 tháng 7 năm 2006 (UTC)
- Chưa, có một đạo luật công nhận tiếng Anh làm ngôn ngữ chính thức năm ngoái đã được Thượng viện phê chuẩn nhưng chưa được Hạ viện phê chuẩn. Nguyễn Hữu Dụng 15:28, ngày 4 tháng 6 năm 2007 (UTC)
Ứng cử viên chọn lọc
[sửa mã nguồn]Bài viết này đã từng là ứng cử viên cho bài viết chọn lọc. Xin mời xem trang đề cử để biết lý do tại sao đề cử không thành công. Mời bạn để hoàn thiện bài viết. Bạn vẫn có thể đề cử lại bài này nếu chất lượng của nó đã được nâng cao. |
Lưu
[sửa mã nguồn]- /Lưu 1 (tháng 1 năm 2006 - tháng 6 năm 2007)
Nhận xét
[sửa mã nguồn]- Bài viết kỳ công nên đọc cũng không đơn giản! Tôi cũng đang đọc từng phần nhỏ nên chỉ tạm nhận xét một vài chi tiết. Phần văn chương không nhắc đến William Faulkner có lẽ hơi thiết sót. Một điều nữa là bài đề cập tới nhiều lĩnh vực, có thể một số từ ngữ chuyên môn sẽ được dịch không chính xác. Hy vọng nhiều người cùng kiểm tra, bài viết sẽ hoàn thiện hơn.--Sparrow 14:57, ngày 14 tháng 11 năm 2007 (UTC)
- Anh Vũ có mắc một số lỗi chính tả (chắc do anh ở nước ngoài đã lâu) như việc lẫn giữa "?" và "~" ("kỹ thuật" anh hay viết thành "kỷ thuật"). Tôi đã sửa một số. Mời mọi người sửa tiếp. Rungbachduong 19:59, ngày 14 tháng 11 năm 2007 (UTC)
- Ở phần siêu cường có nhắc tới việc " Liên Xô ủng hộ các chế độ độc tài ", hình như không được trung lập cho lắm ? Vndcch 09:01, ngày 17 tháng 11 năm 2007 (UTC)
Hợp Chủng Quốc
[sửa mã nguồn]Tôi đã sửa tên gọi Hợp Chúng Quốc thành Hợp Chủng Quốc và ghi chú thêm về tên gọi trong bài viết. Mặc dù, từ Hợp Chúng Quốc chính xác hơn theo cách phiên dịch từ Hán Việt, tuy nhiên hiện nay tên gọi Hợp Chủng Quốc hoặc Hiệp Chủng Quốc tại Việt Nam được dùng phổ biến hơn, kể cả trong các văn kiện chính thức Theo kết quả tìm kiếm tại Google, thí dụ như tại trang Bộ Ngoại Giao Việt Nam hoặc trên trang Tòa Đại Sứ VN tại Hoa Kỳ hoặc Tòa Đại sứ Hoa Kỳ tại VN. Leedmi 20:33, ngày 2 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Việc tên gọi sai đã trở thành phổ biến hơn, thì trong bài cần ghi nhận, vì đó là thực tế. Tuy nhiên lấy tên gọi sai làm tên chuẩn trong Wikipedia thì lại là chuyện khác. Điều đó không hợp lý, vì Bách khoa toàn thư phải viết cho đúng. Nếu sửa như bạn, thì người ta có thể chỉ đọc phần đầu và cho rằng tên Hợp chủng quốc là đúng, chứ không biết rằng đấy là cách gọi sai.Avia (thảo luận) 04:17, ngày 3 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Ngôn ngữ thay đổi theo thời gian, và tên chuẩn biến đổi nên đôi khi không chính xác theo tên gốc. Trường hợp đọc trại đi rồi biến thành từ chuẩn, trong tiếng Việt cũng có nhiều, nếu cứ nhất định phải sử dụng từ cổ chính gốc từ ngàn xưa, chắc Wiki phải sửa rất nhiều. Như Huế đúng ra là Hóa, cám ơn từ chữ cảm ơn, cảm ân, Tết từ Tiết... Như chữ chung cư, có học giả cho là phải viết chúng cư mới đúng theo từ Hán-Việt gốc [2] [3], nhưng mấy người viết thế ? Nếu muốn thật chính xác thì chữ United States of America phải gọi là Hợp chúng quốc châu Mỹ, chứ ở đâu ra chữ Hoa Kỳ (Cờ Hoa) kỳ cục thế, vậy mà Hoa Kỳ trở thành danh xưng chính thức. Hiện nay, từ Hợp Chủng Quốc đang được dùng nhiều trong các văn bản chính thức, theo link tìm kiếm tại Google mà tôi đã đưa trên, vậy biết cái nào là chuẩn ? Chuẩn là phải viết nguyên xi như từ cổ chính gốc (ngàn năm cũng không thay đổi) hoặc chuẩn là chữ dược dùng làm danh xưng chính thức trong văn kiện quốc gia (hiện hành) ? Leedmi 04:27, ngày 3 tháng 12 năm 2007 (UTC)
- Bạn đã tìm kiếm "hợp chủng quốc" trên trang Bộ Ngoại giao (2290 hits), thì cũng nên tìm kiếm xem trên trang đó người ta dùng "hợp chúng quốc" bao nhiêu lần chứ (kết quả 2650 hits). Như vậy cái tên đúng vẫn còn được dùng không phải là ít, thì chúng ta chưa cần vội chạy theo đuôi cái sai. Avia (thảo luận) 07:58, ngày 3 tháng 12 năm 2007 (UTC)
Bộ ngoại giao Việt Nam đã chính thức thống nhất tên gọi "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" theo công văn 2243/BNG-CM[4]. NHD (thảo luận) 19:42, ngày 12 tháng 12 năm 2008 (UTC) MỚI
KHÁM PHÁ
Gọi Mỹ là "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" hay "Hợp chủng quốc Hoa Kỳ": Cái nào mới chuẩn?
Gabe - Theo Trí Thức Trẻ, 09/11/2016 17:50
Gọi Mỹ là "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" hay "Hợp chủng quốc Hoa Kỳ": Cái nào mới chuẩn?
Hiện nay có rất nhiều người sử dụng lẫn lộn 2 khái niệm này trong cuộc sống hàng ngày cũng như trong 1 số văn bản. Vậy cách gọi nào mới là chính xác?
Có thể bạn chưa biết: Công an và cảnh sát khác nhau như thế nào?
Thật vậy cho đến nay, có rất nhiều người sử dụng cả 2 khái niệm "Hợp chủng quốc" và "Hợp chúng quốc" như cùng mang cùng 1 ý nghĩa. Nhưng thực sự điều đó không chính xác và nếu sử dụng trong những văn bản quan trọng thì chỉ nên dùng 1 khái niệm thôi.
Nếu xét về mặt từ ngữ, ta có thể thấy:
- Từ "Chủng" là từ phiên âm Hán Việt, có nghĩa là giống (chủng tộc) hoặc loại (chủng loại).
- Còn từ "Chúng" cũng là từ phiên âm Hán Việt, được hiểu với nghĩa đông, nhiều (như trong công chúng, đại chúng, quần chúng...).
Gọi Mỹ là Hợp chúng quốc Hoa Kỳ hay Hợp chủng quốc Hoa Kỳ: Cái nào mới chuẩn? - Ảnh 1. admicro.vn
Xem thêm Đến đây, có người lý giải "Hợp chủng quốc" có nghĩa là quốc gia do nhiều chủng tộc hợp thành. Tuy nhiên cách gọi này hoàn toàn không chính xác.
Bởi lẽ, tên nước Mỹ trong tiếng Anh là: The United States of America. Tên gọi này được cố Tổng thống Thomas Jefferson sử dụng lần đầu tiên vào năm 1776, có nguồn gốc từ lá cờ Grand Union, của liên minh 13 thuộc địa chống đối Vương quốc Anh ở châu Mỹ.
Gọi Mỹ là Hợp chúng quốc Hoa Kỳ hay Hợp chủng quốc Hoa Kỳ: Cái nào mới chuẩn? - Ảnh 2. Cuộc chiến giành độc lập của 13 thuộc địa năm 1776
Sau khi chiến thắng thực dân Anh xâm lược, chính 13 thuộc địa này trở thành 13 bang (state) đầu tiên của nước Mỹ. Hiện nay con số này đã tăng lên 50 bang.
Tên gọi đó có thể được hiểu nôm na là quốc gia do nhiều tiểu bang hợp thành (United có nghĩa là đoàn kết, hòa hợp còn State là bang). Chính vì vậy cách nói "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" (chúng mang dấu sắc) mới là chính xác nhất!
Tham khảo nhiều nguồn
Thêm hình ảnh vào bài
[sửa mã nguồn]Tôi nghĩ bài hiện tại có đủ hình ảnh minh hoạ. Xin đừng thêm hình vào bài trừ khi bạn viết thêm một đoạn vào bài. Vì nếu thêm hình vào mà không viết thêm gì sẽ làm cho bài bị mất cân đối, tạo những khoảng trống lớn trong bài, khiến cách trình bày của bài mất vẻ đẹp.Lê Sơn Vũ (thảo luận) 16:37, ngày 8 tháng 1 năm 2008 (UTC)
Liên bang
[sửa mã nguồn]Nên gọi là Liên bang Châu Mỹ thì hợp lí hơn vì trong thời Nội chiến chia ra làm hai nhà nước là Liên bang (United States) và Hợp bang(Cofederate States)Rommel (thảo luận) 05:14, ngày 12 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Huê Kỳ hay Hoa Kỳ
[sửa mã nguồn]Các bạn ơi mình nghe có nơi gọi là Huê Kỳ còn có nơi gọi là Hoa Kỳ vậy Huê Kỳ hay hoa Kỳ Vậy
- Huê Kỳ là 1 cách gọi không chính thức khác, thường dùng ở một số trang và diễn đàn ở hải ngoại, bạn có thể tạo trang đổi hướng về bài này. Phan Trọng NghĩaTalk 13:32, ngày 8 tháng 9 năm 2009 (UTC)
Hoa Kỳ?
[sửa mã nguồn]I don't know why Vietnamese call America Hoa Kỳ,who can tell me?--213.186.42.166 (thảo luận) 03:50, ngày 18 tháng 2 năm 2010 (UTC)
- "Hoa Kỳ" literally means "The Flag with Flowers". In the past, when the East Asians looked at the USA flag from a great distance, they did not see the stars very clearly. They thought these stars are "flowers". Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:14, ngày 16 tháng 3 năm 2010 (UTC)
Sao không đặt tên mục từ này là "Mỹ" mà lại gọi "Hoa Kỳ"?
[sửa mã nguồn]"Mỹ" là tên gọi phổ biến hơn "Hoa Kỳ". Tìm kiếm trên Google với một số từ khoá có chứa từ "Mỹ" và "Hoa Kỳ" thì từ "Mỹ" chiếm ưu thế vượt trội so với "Hoa Kỳ" về số lượng.
- Chính phủ Mỹ" 6.050.000 kết quả
- Chính phủ Hoa Kỳ" 1.780.000 kết quả
- Tổng thống Mỹ" 10.700.000 kết quả
- Tống thống Hoa Kỳ" 24.600 kết quả
- Quân đội Mỹ" 5.490.000 kết quả
- Quân đội Hoa Kỳ" 1.110.000 kết quả
"Mỹ" và "Hợp chúng quốc Mỹ Lợi Kiên" còn có liên quan tới quốc danh tiếng Anh chính thức của nước Mỹ về mặt âm và nghĩa, từ "Hoa Kỳ" thì hoàn toàn không có dính dáng gì, nó xuất phát từ liên tưởng của người Trung Quốc về quốc kỳ nước Mỹ.
Nếu như chọn "Hoa Kỳ" và "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" là vì trong các văn bản của nhà nước Việt Nam dùng như vậy thì hoá ra Wikipedia phục vụ cho chính quyền Việt Nam? Tôi không nhận thấy ở đây có lợi ích thiết thực to lớn gì hơn so với sử dụng tên gọi "Mỹ". Ghép hai tên gọi khác nhau làm một tạo ra một tên gọi mới kiểu đầu voi đuôi chuột là "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" là sai hoàn toàn. Dường như lãnh đạo của Bộ Ngoại giao, Bộ Giáo dục và chính phủ Việt Nam chẳng ai rõ cái tên Mỹ và Hoa Kỳ có xuất xứ và ý nghĩa như thế nào nên dùng từ lung tung và không thể ra được một hướng dẫn rõ ràng và cụ thể cho nhân dân biết phải sử dụng ra sao.
Theo tôi nên đổi tên bài thành "Mỹ" hoặc "Nước Mỹ", dùng "Hợp chúng quốc Mỹ Lợi Kiên" làm dịch danh chính. Chiếu cố đến thói quen dùng từ của người Việt cũng có thể dịch là "Hợp chúng quốc Mỹ" nhưng cần có giải thích thêm về nguồn gốc của từ "Mỹ". 1 + 2 x 8 (thảo luận) 05:09, ngày 15 tháng 11 năm 2011 (UTC)
- Heyzz, nếu nói Google thì "người Mỹ": 6.500.000 kết quả, "người Hoa Kỳ": 2.100.000 kết quả. Vậy mà Wikipedia ta vẫn đang xài thể loại này đó thôi. (???) Thế nên Google ko phải là ưu tiên số 1, mà là bạn cần đưa dẫn chứng cụ thể nguồn gốc tên gọi chính xác của nước này ra, chứng minh rằng Mỹ đúng hơn Hoa Kỳ, sau đó hạ hồi tính tiếp. ~ Violet (talk) ~ 07:32, ngày 15 tháng 11 năm 2011 (UTC)
- "Nếu như chọn "Hoa Kỳ" và "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" là vì trong các văn bản của nhà nước Việt Nam dùng như vậy thì hoá ra Wikipedia phục vụ cho chính quyền Việt Nam?", đây là suy luận gì vậy? Văn bản của nhà nước Việt Nam là một nguồn có uy tín, Wiki thường tuân theo các nguồn uy tín, không có gì là phục vụ cho ai cả. Giả sử nếu Nga, Nhật nói tiếng Việt thì văn bản nhà nước của họ cũng sẽ là nguồn uy tín cho Wiki tiếng Việt. Wiki chẳng phục vụ cho Nga, Nhật hay Việt Nam nào hết.--Người bầu cử (thảo luận) 07:47, ngày 15 tháng 11 năm 2011 (UTC)
- Mục từ này tên là "Hoa Kỳ" nhưng trong phần chính văn và cả trang thảo luận không có sự giải thích rõ ràng nào vì sao lại chọn tên này mà không phải là Mỹ, giống như hiển nhiên là phải vậy. Không cần phải sử dụng tới công cụ tìm kiếm trực tuyến thì ở Việt Nam cũng thấy rõ là tên gọi Mỹ phổ biến hơn hẳn Hoa Kỳ. Từ Hoa Kỳ và Mỹ ra đời thế nào trong phần chính văn của bài này đã có nói đến rồi. Nhà nước Việt Nam đâu có giải thích việc tại sao lại gọi thế này thế kia, họ chỉ ấn định ra một cách gọi thống nhất dùng trong văn bản nhà nước thôi.1 + 2 x 8 (thảo luận) 08:30, ngày 15 tháng 11 năm 2011 (UTC)
- "Nếu như chọn "Hoa Kỳ" và "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" là vì trong các văn bản của nhà nước Việt Nam dùng như vậy thì hoá ra Wikipedia phục vụ cho chính quyền Việt Nam?", đây là suy luận gì vậy? Văn bản của nhà nước Việt Nam là một nguồn có uy tín, Wiki thường tuân theo các nguồn uy tín, không có gì là phục vụ cho ai cả. Giả sử nếu Nga, Nhật nói tiếng Việt thì văn bản nhà nước của họ cũng sẽ là nguồn uy tín cho Wiki tiếng Việt. Wiki chẳng phục vụ cho Nga, Nhật hay Việt Nam nào hết.--Người bầu cử (thảo luận) 07:47, ngày 15 tháng 11 năm 2011 (UTC)
- "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" cũng là tên chính thức do chính phủ Hoa Kỳ chọn, cứ xem trang chính thức của Đại sứ quán Hoa
Kỳ tại Việt Nam [5],bởi thế tại Wikipedia, chữ Hoa kỳ được dùng cho những định chế chính trị, cho hành chính như tổng thống Hoa Kỳ (không dùng tổng thống Mỹ), địa lý HK, chính trị HK, Ngoại giao HK, các nghị quyết HK... và những phần còn lại như văn hóa, dân tộc,... thì dùng chữ Mỹ. Không nên tin theo báo VIỆT NAM; vì báo VIỆT NAM thường dùng từ lẫn lộn, không chính xác. --94.79.128.152 (thảo luận) 13:47, ngày 15 tháng 11 năm 2011 (UTC)
@Violet: Dẫn chứng chứng minh tên gọi Mỹ chính xác hơn Hoa Kỳ đã có ngay chính trong bài Hoa Kỳ này ở phần tên gọi và tôi cũng có đề cập trong thảo luận phía trên. Chẳng lẽ bạn chưa từng đọc?
@94.79.128.152: Bây giờ lại thành ra Wikipedia phục vụ chính phủ Mỹ nữa? Mỹ họ không lấy tiếng Việt làm quốc ngữ, họ không có đặt tên nước bằng tiếng Việt, tiếng Việt không phải là ngôn ngữ tiêu chuẩn của Mỹ. Đó chỉ là một tên dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt được chính phủ Mỹ thống nhất sử dụng. Theo tôi thấy vì phía Việt Nam đã dùng "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ" nên họ cũng lấy theo thế cho thống nhất, vả lại có gọi là Hoa Kỳ hay Mỹ cũng không gây tổn hại gì to lớn cho quốc thể, chẳng chết ai cả. 1 + 2 x 8 (thảo luận) 07:45, ngày 4 tháng 4 năm 2012 (UTC)
Tôi thêm từ Mĩ và Hợp chúng quốc Mĩ vào trong ngoặc chú thích cho từ Hoa Kì và Hợp chúng quốc Hoa Kì ở phần đầu. Sách giáo khoa Lịch sử gọi nước này là Hợp chúng quốc Mĩ còn Bộ Ngoại giao gọi là Hợp chúng quốc Hoa Kì. Cả 2 đều là nguồn uy tín và không thống nhất nên cần viết cả 2. Treluong (thảo luận) 20:56, ngày 12 tháng 9 năm 2012 (UTC)
Tôi để lại Mĩ cùng với Hoa Kỳ. Đây là tên chính thức được sử dụng, cần có trên dòng giới thiệu đầu tiên. Nếu không có lí do phản bác chính đáng, vui lòng không xóa đi. Treluong (thảo luận) 00:54, ngày 14 tháng 9 năm 2012 (UTC)
- Xin bạn cho biết "chính thức sử dụng" tại đâu? Cơ quan ngoại giao của Hoa Kỳ tự gọi mình là "Hoa Kỳ" trong tiếng Việt còn cơ quan ngoại giao của Việt Nam cũng gọi nước này là "Hoa Kỳ", không phải "Mỹ". [6][7]. Sách giáo khoa không phải là một nguồn chính thức. NHD (thảo luận) 01:47, ngày 14 tháng 9 năm 2012 (UTC)
Trang web của Đại sứ quán Hợp chúng quốc Hoa Kỳ: http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov/doc_ej0697.html "Luật Thương mại Mỹ", "Hiệp định Thương mại Song phương Mỹ - Việt"... không phải tự gọi mình là "Mỹ"? Tôi chỉ bổ sung thêm tên Mỹ bởi vì đây hoàn toàn là tên chính thức. Tôi mới tham gia sửa bài trên wiki và chưa hiểu lí do gì mà sách giáo khoa lại không được coi là nguồn chính thức? Tiêu chuẩn của nguồn chính thức là gì? Treluong (thảo luận) 01:55, ngày 17 tháng 9 năm 2012 (UTC)
- Ngữ cảnh này cho thấy rõ chữ "Mỹ" được dùng trong ngữ cảnh không chính thức hay như là tính từ, không phải danh từ. Khi viết tên gọi chính thức, chỉ có tên gọi "Hoa Kỳ" mới được sử dụng. Bạn nên lưu ý "chính thức" không đồng nghĩa với "nguồn đáng tin cậy". Sách giáo khoa có thể xem là nguồn đáng tin cậy, nhưng không phải là nguồn chính thức cho tên gọi của Hoa Kỳ. Nguồn chính thức trong trường hợp này là tên mà nước này gọi chính mình trong ngoại giao với Việt Nam. NHD (thảo luận) 06:03, ngày 17 tháng 9 năm 2012 (UTC)
Xin đính chính với bạn đây là Tiếng Việt. Và trong tiếng Việt, danh từ riêng "Mỹ" không bao giờ là tính từ và ngữ cảnh được dùng hoàn toàn chính thức. Tên một bộ luật của quốc hội Mỹ: Luật Thương mại Mỹ không phải là chính thức? Tôi không hiểu vì sao bạn lại bảo thủ đến mức tên một quốc gia có 2 cách gọi chính thức mà chỉ muốn ghi có 1? Giải thích trong bài là trong bài, lời giới thiệu vẫn cần phải có. Không có số liệu chính thức nhưng bạn có nhận ra rằng người Việt Nam hiện nay quen thuộc với tên Mỹ nhiều hơn tên Hoa Kỳ? Treluong (thảo luận) 00:32, ngày 18 tháng 9 năm 2012 (UTC)
- Tôi đồng ý là tên Mỹ và Hoa Kỳ đều được sử dụng, nhưng bạn vẫn cũng nên thấy rõ là trong ngữ cảnh chính thức, nước này tên là Hoa Kỳ chứ không phải Mỹ. Tên của các đạo luật Mỹ là bằng tiếng Anh, không phải tiếng Việt, cho nên nó dịch ra thế nào cũng tùy theo người dịch. Website của đại sứ quán ghi rõ nó là Đại sứ quán của nước "Hợp chúng quốc Hoa Kỳ". Website đại sứ quán Việt Nam tại Hoa Kỳ ghi rõ nó là "Đại sứ quán Việt Nam tại Hoa Kỳ". Các văn kiện song phương giữa Việt Nam và Hoa Kỳ (mà bản tiếng Việt và tiếng Anh cùng hiệu lực) đều ghi tên nước này là "Hoa Kỳ" [8][9][10][11]. NHD (thảo luận) 03:13, ngày 18 tháng 9 năm 2012 (UTC)
Tôi có phản bác tên Hoa Kỳ đâu. Hoa Kỳ và Mỹ đều là tên chính thức. Đúng đạo luật của Mỹ là bằng tiếng Anh và tên nó như thế nào trong tiếng Việt là do người dịch nhưng người dịch ở đây là đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam, cơ quan đại diện thay mặt chính phủ Hoa Kỳ. Chúng ta đều công nhận tên Hoa Kỳ rồi nên không bàn đến tính đúng đắn của tên gọi này, cái chúng ta đang bàn là tên gọi "Mỹ". Trong ngữ cảnh chính thức, không chỉ tên Hoa Kỳ được sử dụng mà tên Mỹ cũng được sử dụng. Với việc Đại sứ quán Hoa Kỳ tại Việt Nam và Đại sứ quán Việt Nam tại Hoa Kỳ nhiều lần sử dụng CHÍNH THỨC tên Mỹ là đủ cơ sở để cho đây là tên chính thức. http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov/doc_ej0697.html http://vietnamese.vietnam.usembassy.gov/usassistance.html http://vietnamembassy-usa.org/node/5098 http://vietnamembassy-usa.org/node/5096 vân vân không thể kể hết. Đây là CHÍNH THỨC, còn không chính thức trong tiếng Việt hiện nay thì tên Mỹ chiếm số lượng áp đảo. Tìm kiếm google.com.vn cho tên Mỹ 318 triệu kết quả, tên Hoa Kỳ 21.300.000 kết quả. Chỉ để tên Hoa Kỳ trong lời giới thiệu tôi cho là thiếu sót nghiêm trọng. Treluong (thảo luận) 16:15, ngày 18 tháng 9 năm 2012 (UTC)