Bước tới nội dung

Thảo luận:Nhà Tống

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Ngô Mạnh Đức trong đề tài Sửa đổi

Về ước tính GDP

[sửa mã nguồn]

Tôi thấy cái ước tính ra GDP trên đầu người đó hơi bị vô duyên, không cần thiết. Quan niệm của người Trung về tiền bạc lúc đó khác với bây giờ quá nhiều, và người Tây phương chẳng xứng đáng để nói về chuyện tiền bạc của họ Xiaoao (thảo luận) 22:28, ngày 25 tháng 5 năm 2008 (UTC)Trả lời

Xin hãy sửa lại cái "Danh sách hoàng đế nhà Tống" trong mục nhà Tống này. Thành Sang Nguyễn 123.19.166.85 (thảo luận) 13:34, ngày 31 tháng 7 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ngoài đoạn đầu có sửa đổi đôi chút, các đoạn sau Saruman đều copy 100% từ các nguồn đã dẫn (hoặc các nguồn khác có cùng nội dung).--Cnbhkine (thảo luận) 18:16, ngày 14 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hình ảnh

[sửa mã nguồn]

Mấy hình ảnh nên biên tập lại, không nhất thiết theo bên en làm gì. Phiên bản hiện tại của bên en do nhiều thành viên thêm vào sau này nhìn lộn xà lộn xộn thiếu cân đối chứ vào thời điểm được chọn làm BVCL năm 2007, hoặc Chủ điểm chọn lọc năm 2011 vẫn nhìn rất gọn gàng. – Hankiz tl 16:35, ngày 12 tháng 3 năm 2021 (UTC)Trả lời

Về Đài Loan

[sửa mã nguồn]

@Trần Nguyễn Minh Huy: Bản hiện thời bên eng tôi cho rằng chưa chính xác về phần "lãnh thổ hiện nay là một phần của...". Hai cái đám đảo thuộc Phúc Kiến vào thời nhà Tống nó chỉ ở dạng như kiểu miếng đất đảo thuơng nhân ra đó cắm chốt giao thương thôi, đang rất hoang xơ, triều đình cũng chả đặt cơ quan hành chính gì ở đó cả. (như anh thấy bên eng người ta trích ra hai cái đảo con con thuộc Phúc Kiến đấy). Nhà Nguyên với sức mạnh của họ thì có thể có đặt cơ quan hành chính trên đó, tôi không rõ. Tới nhà Minh thì họ cấm biển rồi, đây là đất của mấy anh Tây, sau đó cha con Trịnh Thành Công đuổi Tây đi lập chính quyền Đông Ninh (xem bài nhà Minh phần diệt vong), và cuối cùng là người Mãn thâu tóm lại. Tựu chung, khó mà xem phần nho nhỏ Đài Loan kia là của nhà Tống lắm. 116.96.85.10 (thảo luận) 08:57, ngày 29 tháng 3 năm 2021 (UTC)Trả lời

Sửa đổi

[sửa mã nguồn]

Tôi đề xuất sửa "đồ chứa nước cổ đại" thành "bảo vật bằng đồng [điếu]" (hoặc nếu bạn nghĩ ra cách diễn đạt hay hơn) cho nó phù hợp, không biết bạn Tàn Kiếm thấy thế nào? Thứ nhất đồ chứa nước quá chung, nó có thể chỉ tất tần tật mọi loại dụng cụ chứa nước bằng chất liệu nào, và không ai đem mấy cái chum vại đựng nước mưa ra để cúng cả, đặc biệt là trong nghi lễ quốc gia, vả lại theo phong tục thời [Hạ] Thương Chu thì chỉ có bảo khí làm bằng đồng điếu 青铜 mới là đồ dùng trong việc tế tự. Thứ hai bất chấp hình dáng của Đỉnh và việc nó cũng gọi là vessel trong tiếng Anh, công dụng của nó không phải để đựng water mà là đồ vật tâm linh. Tôi có đối chiếu Tống sử và một vài tập san khoa học tiếng Trung thì thấy thời Huy Tông ông ta đặc biệt thúc đẩy "trend phục cổ" (kiểu như dân ngày nay đú cổ phong) nên cho đúc 9 cái đỉnh, nhại lại 9 cái của Hạ Vũ để dùng vào các nghi thức. Và nếu như vậy thì nó quả không phải là đồ để chứa nước, và cách gọi hiện tại không chính xác lắm. --Hankiz tl 20:23, ngày 29 tháng 3 năm 2021 (UTC)Trả lời

☑YXong Thống nhất dịch "vessels" là "bảo vật", "bronze vessels" là "bảo vật đồng" (có mở ngoặc "bảo vật đồng [điếu] trong lần xuất hiện đầu tiên của từ bronze vessels, các lần sau chỉ dịch là "bảo vật đồng"). Hỏa Phụng 103 (thảo luận) 09:05, ngày 30 tháng 3 năm 2021 (UTC)Trả lời

@Ngockhanh6bnt: Tôi cũng thích cờ quạt, nhưng cái này bạn kiếm ở đâu đây? Có chắc là của anh em Tống không? Quốc kỳ thì chắc chắn là không phải rồi nạ, nhưng kể có nguồn hay gì thì giữ lại được. Hán Vũ Đế Thằng Thiền vu đâu? 09:41, ngày 16 tháng 11 năm 2021 (UTC)Trả lời