Thảo luận:Vụ 39 người Việt chết ở Essex, Anh

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

"Sự kiện" trong tiếng Việt mang nghĩa tích cực hoặc trung dung, mà tính chất cái này lại là bi thảm. Bài Tiếng Anh đã dùng chữ "incident" (vụ việc, biến cố) chứ không phải "event" (sự kiện) hoặc "accident" (vụ tai nạn) là cũng có cái lí của họ. Tôi đề nghị đổi tên bài thành "Vụ việc xảy ra ở Grays 2019".-- Trình Thế Vânthảo luận 01:24, ngày 29 tháng 10 năm 2019 (UTC)[trả lời]

Enwiki đã đổi thành Essex lorry deaths; tiếng Việt nên như thế nào? "Trương Hoàng Khánh Ngọc" Newone (thảo luận) 03:59, ngày 2 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Đổi thành "Vụ thiệt mạng trong xe tải tại Essex 2019". zzmk 14:09, ngày 1 tháng 12 năm 2019 (UTC)
Tôi đề xuất đổi tên bài thành Vụ 39 người Việt chết ở Essex, Anh. Trên báo chí, truyền thông Việt Nam, hầu như không có nơi nào gọi sự kiện này là "Sự kiện Grays" cả. Không biết các anh Newone, DanGong nghĩ thế nào? —Trongnhan (Thảo luận) 11:41, ngày 20 tháng 12 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Mình hoan nghênh ý kiến của bạn. DanGong (thảo luận) 08:33, ngày 21 tháng 12 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Nếu không có ai phản đối gì thì trong vòng 3 ngày nữa mình sẽ đổi tên như đã nêu. —Trongnhan (Thảo luận) 04:38, ngày 23 tháng 12 năm 2019 (UTC)[trả lời]