Thảo luận:Vụ sập cầu vượt đường sắt đô thị ở thành phố México

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Tên bài có thể chưa chính xác, cần thảo luận thêm.  A l p h a m a  Talk 07:27, ngày 7 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Tuyệt vời, Alphama dịch hết luôn nhá - Kill-Vearn (thảo luận) 13:20, ngày 7 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Tôi thấy "cầu vượt đường sắt trên cao" có vấn đề, đã "vượt" rồi còn "trên cao"??? Hình như cái này lấy từ báo chí. Tên phù hợp hơn là "cầu vượt metro" hay "cầu vượt đường sắt đô thị". P.T.Đ (thảo luận) 13:02, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]

Vì bản thân "đường sắt trên cao" là hệ thống cầu vượt dài. Còn metro thì có thể có nhiều dạng hơn, phối hợp trên cùng một hệ thống. P.T.Đ (thảo luận) 13:10, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Bạn cứ thảo luận sửa tên bài nếu muốn, tôi không có ý kiến gì về bài này.  A l p h a m a  Talk 13:12, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Vụ sập cầu vượt tàu điện ngầm ở thành phố México - Kill-Vearn (thảo luận) 13:20, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Tàu điện ngầm (subway) cũng là 1 dạng của hệ thống metro thôi. Và tàu điện ngầm thì không có cầu vượt. P.T.Đ (thảo luận) 13:51, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Ơ. ko lẽ dịch sai, bạn P.T.Đ kiểm tra lại giúp bài xem - Kill-Vearn (thảo luận) 13:53, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Nên dịch metro thành đường sắt đô thị. P.T.Đ (thảo luận) 13:56, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Đã sửa rồi - Kill-Vearn (thảo luận) 14:01, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
Vậy đổi tên là Vụ sập cầu vượt đường sắt đô thị ở thành phố México nhé. mọi người ok ko? - Kill-Vearn (thảo luận) 14:03, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]
OK. P.T.Đ (thảo luận) 14:05, ngày 8 tháng 5 năm 2021 (UTC)[trả lời]