Thảo luận:Đầy tớ của Nhân dân

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

@Nguyenquanghai19: Tác phẩm đã phát hành chính thức ra tiếng Việt chưa? Nếu chưa, tôi nghĩ nên giữ nguyên tên gốc hay dùng tên quốc tế. NHD (thảo luận) 08:19, ngày 6 tháng 3 năm 2022 (UTC)[trả lời]

@DHN: Hình như chưa, nhưng mình thấy VNExpressBBC tiếng Việt sử dụng tên này. NguyễnQuangHải19💬 08:57, ngày 6 tháng 3 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Chưa phát hành bằng tiếng Việt thì dùng tên phiên âm tiếng Ukraina thôi chứ tên do báo giới tự đặt đâu phải tên chính thức, trừ phi tờ báo đó mua bản quyền phát sóng bộ phim sang tiếng Việt. Bạn có thể để tên tiếng Việt trong chú giải hoặc trong infobox hoặc trong ngoặc nhưng không thể lấy nó làm tên bài được. –  Băng Tỏa  23:58, ngày 6 tháng 3 năm 2022 (UTC)[trả lời]
  Đã sửa. NguyễnQuangHải19💬 01:11, ngày 7 tháng 3 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Trên Netflix đã có phim này với cả tựa bằng tiếng Việt, sau này tựa tiếng Việt sẽ trở nên phổ biến cho phim này. –  Meigyoku Thmn (💬🧩) 12:01, ngày 5 tháng 6 năm 2022 (UTC)[trả lời]

@Nguyenquanghai19: Không biết có nhầm lẫn phần 2 với bộ phim điện ảnh không? Phiên bản tiếng Nga có nhắc về phim này riêng nhưng phiên bản tiếng Việt lại gộp lại. @Lcsnes: nhờ bạn kiểm tra giùm. NHD (thảo luận) 08:33, ngày 6 tháng 3 năm 2022 (UTC)[trả lời]

@DHN: Không chắc Mình cũng không rõ lắm cái này, phần nội dung bên ru có nói về 2 cái, đều gọi là phần 2. 1 cái là Servant of the People 2, 1 cái lại ghi trong bài là phần 2. NguyễnQuangHải19💬 15:42, ngày 6 tháng 3 năm 2022 (UTC)[trả lời]