Thảo luận:Giãn cách xã hội

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
(Đổi hướng từ Thảo luận:Cách ly xã hội (dịch bệnh))
Bình luận mới nhất: 3 năm trước bởi Westfan trong đề tài Tên bài

Tên bài[sửa mã nguồn]

Tên bài nên đổi thành "giãn cách xã hội" hoặc "giữ khoảng cách xã hội", không phải "cách ly" vì mọi người vẫn ra ngoài nhưng giữ khoảng cách với người khác để phòng dịch bệnh113.176.92.253 (thảo luận) 08:37, ngày 27 tháng 3 năm 2020 (UTC)Trả lời

Tôi thấy báo chí dùng chữ cách ly xã hội, nên tôi đặt tên vậy. Cách ly đây có ý nghĩa là cách ly giữa các cá nhân với nhau trong một xã hội, chứ không phải cách ly cá nhân với xã hội. Các từ bạn gợi ý cũng hợp lý đấy. Thân mến. Tuanminh01 (thảo luận) 08:45, ngày 27 tháng 3 năm 2020 (UTC)Trả lời
Ũng hộ tên "giãn cách xã hội" vì nó sát nghĩa tiếng Anh hơn (distancing: để ở xa), giảm nhầm lẫm với cách ly xã hội (tâm lý), tên bài sẽ ngắn hơn (vì không cần chữ (dịch bệnh)), và cụm từ này được Chuyển động 24h và nhiều bài báo sử dụng. Ioe2015 16:56, ngày 7 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời

Tuanminh01 Ioe2015 Tình cờ khi tôi đang tìm kiếm các bài báo viết về Wikipedia, tôi thấy một trang khá thú vị [1] có nhắc đến bài Cách ly xã hội này của wiki. Tôi thấy VN hiện tại gọi là "cách ly xã hội" [2] nhưng bản chất vẫn chỉ là "giãn cách" hay "cách xa" mà thôi. "Cách ly" chỉ nên dùng với từ tương đương trong tiếng Anh là isolation (cách ly khi điều trị) chứ không phải distancing. Wiki nên dùng thuật ngữ lâu dài hơn là thuật ngữ tạm thời được gọi thông dụng trên báo chí, nhất là cụm từ này chỉ áp dụng cho tình hình chống dịch ở VN, vì báo chí có thể chỉ dùng trong bối cảnh này rồi sau đó không dùng nữa, thay vì dùng thuật ngữ này cố định cho tất cả dịch bệnh trong quá khứ và tương lai. Trongnhan (thảo luận) 13:58, ngày 11 tháng 4 năm 2020 (UTC)Trả lời

Tôi thấy tên bài cũng không hợp lý vì nếu theo CDC thì "social distancing" là phương pháp nhằm giảm thiểu tần suất và sự tiếp xúc gần giữa những người với nhau để ngăn chặn nguy cơ lan truyền dịch bệnh" (lấy trích dẫn từ chính bài này) còn theo tôi hiểu qua từ điển Việt-Việt thì cách ly là "để ở nơi riêng biệt, không cho tiếp xúc với người khác nhằm ngăn chặn một điều gì đó". Nói giảm thiểu không có nghĩa là hoàn toàn không tiếp xúc với người khác cả mà chỉ là hạn chế thôi chứ nếu cần thiết thì người ta vẫn ra ngoài mua đồ thiết yếu hay xếp hàng để chờ nhận đồ nhưng người ta phải giữ khoảng cách với nhau để tránh nguy cơ lây nhiễm thôi chứ nếu gặp trực tiếp với nhau thì họ vẫn có quyền gặp. Chứ còn cách ly dịch bệnh là cô lập hoàn toàn trong khu vực nhất định có vật chắn xung quanh và nếu trong đó có người bị nhiễm bệnh thì không được tiếp xúc trực tiếp với bất kỳ ai để virus không lọt ra ngoài khu vực đó. Nếu nói giãn cách từ 1m đến 2m thì đâu phải gọi là cách ly. Ban đầu báo chí dùng từ "cách ly" vì có thể họ nghĩ đơn giản dịch bệnh thì phải cách ly, chứ sau này người ta xem lại định nghĩa thì nó đâu đến mức nghiêm trọng mà phải "cách ly" xã hội đến vậy nên mới có những quan điểm trái chiều về cách dùng từ. Đến cả các bản tin của VTV cũng dùng từ "giãn cách" chứ đâu phải "cách ly". Đó là quan điểm của tôi về vấn đề này. Thân mến! FCBM (thảo luận) 05:53, ngày 13 tháng 6 năm 2020 (UTC)Trả lời

Truyền thông Việt Nam đã bắt đầu sử dụng từ "Giãn cách xã hội" nhiều hơn, có lẽ nên đổi tên bài. Meigyoku Thmn (💬🧩) 14:06, ngày 6 tháng 12 năm 2020 (UTC)Trả lời

Bản thân từ "distancing" đã mang nghĩa "giữ khoảng cách", do vậy gần nghĩa hơn với "dãn cách". "Cách ly" là một hình thức dãn cách ở mức độ cao hơn. Xét trên ngữ cảnh bài viết, "dãn cách xã hội" là một khái niệm hoàn toàn chính xác. Chờ thêm 1 tuần nữa nếu không ai phản đối coi như đồng thuận.  🅻🅾🅽🅴🅻🆈 🆆🅾🅻🅵  14:19, ngày 6 tháng 12 năm 2020 (UTC)Trả lời
Đã đổi qua tên mới.Westfan (thảo luận) 13:06, ngày 1 tháng 1 năm 2021 (UTC)Trả lời