Thảo luận Bản mẫu:Infobox disputed islands

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 3 năm trước bởi Buiquangtu trong đề tài Đổi từ 2

Hai tham số mới Plural1 và Plural2[sửa mã nguồn]

Bạn chỉ cần đoạn code ở phía trên bản mẫu như mình mới thêm vào, sử dụng 3 tham số (bạn có thể chỉnh tên 3 tham số này lại nếu muốn dễ nhớ hơn). 3 tham số này trong 3 vòng IF cho nên nó liên quan nhau.

1. Plural: chọn yes thì hiện "Các đảo tranh chấp" => 2 tham số sau (Plural1 + Plural2) coi như bỏ, để trống thì nó mới tính hai tham số sau, hai tham số sau không có thì mặc định là "Thực thể địa lí tranh chấp". (điều kiện cuối cùng) 2. Plural1: chọn yes thì hiện "Đảo tranh chấp" => tham số sau (Plural2) coi như bỏ, để trống nó mới tính tham số Plural2, tham số sau Plural2 không có thì hiển thị "Thực thể địa lý tranh chấp". (điều kiện cuối cùng), giống trên. 3. Plural2: chọn yes thì hiện "Các thực thể địa lí tranh chấp", để trống hoặc no thì mặc định hiện "thực thể địa lý tranh chấp".

Cách dùng dễ hơn[sửa mã nguồn]

  • Nếu bản mẫu nói về "Các đảo tranh chấp" thì dùng plural = yes, mấy tham số kia không cần thêm
  • Nếu bản mẫu nói về "Đảo tranh chấp" thì dùng plural1 = yes, tương tự trên
  • Nếu bản mẫu nói về "Các thực thể địa lí tranh chấp" thì dùng plural2 = yes, như trên
  • Nếu bản mẫu nói về "Thực thể địa lý tranh chấp" thì khỏi cần dùng gì cả.  TemplateExpert  Thảo luận 10:54, ngày 15 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Lựa chọn từ ngữ[sửa mã nguồn]

Nguyenhai314, Đông Minh, Violetbonmua, MeigyokuThmn, Nacdanh, Alphama. Như đã thảo luận tại đây và tại đây, tôi đưa ra ý kiến sau: đối với các trường hợp có tranh chấp, từ tiếng Việt "kiểm soát" là một từ trung tính, phù hợp để mô tả quốc gia đang nắm giữ thực tế thực thể địa lý có tranh chấp. Tuy "kiểm soát" không phải là một bản dịch sát nghĩa của từ "administer", nhưng trong trường hợp này, nó là từ phù hợp nhất để sử dụng trong bản mẫu. Những ý kiến đóng góp tiếp theo nên được đưa ra ở đây, nhằm đảm bảo tầm nhìn toàn diện về việc sử dụng bản mẫu này. Thân ái. B nhắn gửi 08:51, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời

@Buiquangtu: Tôi cho rằng trước khi có sự đồng thuận, không nên thay đổi bất kỳ thông tin gì liên quan đến bản mẫu nhạy cảm này. Đã có các thành viên khác không đồng ý với quan điểm của bạn, như tại Thảo luận:Quần đảo Hoàng Sa#Quản lý/kiểm soát?, tôi sẽ tạm lùi lại sửa đổi của bạn cũng như Tuanminh01 để chờ ý kiến rộng rãi hơn từ cộng đồng. --minhhuy (thảo luận) 11:29, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
Trần Nguyễn Minh Huy Tôi đồng ý việc chờ ý kiến rộng rãi hơn từ cộng đồng. Còn đến thời điểm hiện tại, theo quan sát của tôi tại Thảo luận:Quần đảo Hoàng Sa#Quản lý/kiểm soát?, tất cả các thành viên đều đã ít nhiều đồng ý hoặc không có phản đối với việc sử dụng từ "kiểm soát". Có thể đây là một quan sát thiếu đầy đủ. Cám ơn bạn. B nhắn gửi 11:31, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
@Buiquangtu: Tôi thấy ý kiến của Nguyenhai314MeigyokuThmn tỏ ra không đồng tình với sự thay đổi của bạn (MeigyokuThmn dường như chỉ đồng ý với bạn rằng phải thảo luận thêm để tìm ra từ ngữ phù hợp). Tôi không đánh giá về sửa đổi của bạn, nhưng vấn đề này một khi chưa được thảo luận rõ ràng thì không nên thay đổi, các bạn hãy làm rõ quan điểm của nhau và nhận được sự ủng hộ chung trước đã. --minhhuy (thảo luận) 11:35, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
Trần Nguyễn Minh Huy Nguyenhai314 đã xác định không phản đối việc sử dụng từ "kiểm soát" tại đây; MeigyokuThmn chưa đưa ra ý kiến gì thêm (tạm thời không có phản đối); hiện tại chỉ có tôi và Nacdanh là ủng hộ việc sử dụng từ "kiểm soát", còn lại đều chưa đưa ra ý kiến phản đối. B nhắn gửi 11:38, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
@Buiquangtu: Tôi đọc Thảo luận Bản mẫu:Hoàng Sa thấy cuộc thảo luận rất chung chung, vẫn không hề có sự thống nhất nào về việc lựa chọn từ ngữ thay thế từ "Quản lý". Tôi e rằng cần có một kết quả thảo luận cụ thể ít nhất là giữa bạn, Nguyenhai314, MeigyokuThmn, Tuanminh01DHN (những thành viên dường như đang thảo luận trực tiếp vấn đề từ ngữ), và cả những thành viên bạn vừa tag tên ở trên, trước khi thay thế cụm từ này. Nếu các thành viên này không hề có ý kiến gì thêm, sau 1 tuần tôi hay một ai khác sẽ sửa theo hướng mà bạn đề xuất, xem như không có ai phản đối. --minhhuy (thảo luận) 11:50, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
  1.  Ý kiến Như đã nêu tại Thảo luận Bản mẫu:Hoàng Sa#Nên gắn thêm chú thích (de facto), tôi không có ý kiến về việc sử dụng "kiểm soát" thay cho "quản lý", nhưng tôi không cho rằng "kiểm soát" trung lập hơn "quản lý", vì từ ngữ này không phản ánh tính đúng đắn của từ ngữ cũng như thực tế mà chủ đề đang phản ánh (Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa kiểm soát Hoàng Sa cao hơn bản chất đơn thuần của cụm từ "kiểm soát"), nhưng khi xét đến những thực thể địa lý khác đang tồn tại (giả sử 1 quốc gia mới chỉ "kiểm soát" nhưng chưa "quản lý" được một thực thể địa lý nhất định) thì ta nên sử dụng từ ngữ theo hàm nghĩa hẹp hơn (ở đây là kiểm soát) để áp dụng cho mọi trường hợp. Dựa theo những quan điểm đã nêu nhiều lần, tôi không  Đồng ý cũng không  Phản đối việc này, nhưng điều này chợt làm tôi liên tưởng tới một hình ảnh trực quan: một gã độc tài bị hạ bệ, được chính phủ mới hứa hẹn đưa ra nước ngoài, nhưng sau đó dưới áp lực quần chúng, chính phủ mới đã treo cổ ông ta (có thể ví dụ này không phản ánh cái nhìn toàn cầu) Dù sao cũng rất đáng suy ngẫm. Do đó, tôi xin phép trao lại quyền quyết định cho cộng đồng và đứng ngoài cược thảo luận này.  ☾☾ ⁂๖ۣۜJon ๖ۣۜSnow⁂ ☽☽   ♛ The King In The North ♛ 12:33, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Nguyenhai314 "từ ngữ theo hàm nghĩa hẹp hơn" theo ý bạn có lẽ là "kiểm soát"? (tôi ngờ có lỗi đánh máy, nếu không phải thì cho tôi xin lỗi). B nhắn gửi 12:37, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    @Buiquangtu: Đúng là lỗi đánh máy thật. Cảm ơn bạn đã phát hiện ra. Tôi đã sửa lại. Mấy từ này cứ giống nhau loạn xì ngầu, lắm lúc gõ nhanh quá quên mất :v  ☾☾ ⁂๖ۣۜJon ๖ۣۜSnow⁂ ☽☽   ♛ The King In The North ♛
    Nguyenhai314 ☑Y Tôi cũng gõ lỗi suốt à, nên nhạy lắm. B nhắn gửi 12:40, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Mạn phép chen ngang dù Nguyenhai314 cho thấy mình đứng ngoài cuộc thảo luận, nhưng nếu vấn đề chỉ đơn giản là có những trường hợp đúng với từ "quản lý" và có những trường hợp đúng với từ "kiểm soát", thì tôi hoàn toàn có thể tạo thêm các biến số để chúng ta chỉ ra ở bài nào thì dùng từ "quản lý" hay dùng từ "kiểm soát" (và mặc định khi không chỉ ra có thể dùng "quản lý" hay "kiểm soát" tùy kết quả thảo luận ở đây). Nên nếu đó là vấn đề các bạn đang lo ngại thì cứ yên tâm nhé. --minhhuy (thảo luận) 13:11, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Tôi e rằng việc tạo ra hai sự lựa chọn dùng từ ("quản lý" và "kiểm soát") sẽ tạo ra những tranh cãi mới trong việc sử dụng (khi nào thì là "kiểm soát"? khi nào thì là "quản lý"?) trong khi tiêu chuẩn vốn có của từ "administer" (được nhập từ enwiki) là "nắm giữ thực tế trên thực địa" - và đề xuất ban đầu của tôi chỉ là tìm một từ tiếng Việt phù hợp nhất cho tiêu chuẩn này. Tuy nhiên nếu như đây trở thành sự lựa chọn của cộng đồng, cộng đồng hẳn cũng sẽ sẵn sàng thảo luận để đưa ra các tiêu chuẩn sử dụng từ nào trong hai từ này cho mỗi trường hợp (hiển nhiên là độc lập với enwiki). B nhắn gửi 20:49, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
  2. Đã chấp thuận tham số phụ của Trần Nguyễn Minh Huy, Hy vọng việc này sẽ sớm áp dụng ngay lập tức.--Nacdanh (thảo luận) 15:22, ngày 28 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
  3.  Ý kiến Tôi nghĩ ra một ý là thay vì chúng ta dịch trực tiếp từ "administer", thì hãy sử dụng một cụm từ theo kiểu mô tả, dài một tẹo nhưng đảm bảo đúng ý nghĩa. Ví dụ có thể lấy luôn cụm từ như thành viên Buiquangtu ghi bên trên là là "nắm giữ thực tế trên thực địa". Meigyoku Thmn (💬🧩) 03:30, ngày 29 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Nếu đề xuất của bạn là chuyển đề mục "quản lý" thành "nắm giữ thực tế trên thực địa" và chuyển "quốc gia quản lý" thành "quốc gia nắm giữ thực tế trên thực địa", tôi không phản đối. Hơn nữa nếu làm theo đề xuất này thì xem ra sẽ không còn cần sử dụng dòng chú giải. Tuy nhiên infobox có thể hơi mất cân đối một chút, do có một tiêu đề hơi dài. B nhắn gửi 08:21, ngày 29 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Tôi thấy "nắm giữ thực tế" và "quốc gia nắm giữ thực tế" có vẻ là được. Còn không thì "kiểm soát" cũng tạm được. Meigyoku Thmn (💬🧩) 10:37, ngày 29 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    MeigyokuThmn Btw để giải thích cho việc tôi đưa ra đề xuất vào thời điểm này, lý do rất đơn giản: cũng do vụ ồn ào HS/TS mà cộng đồng có một số quan tâm nhất định với bài viết này, và tôi thấy đây là một cơ hội tốt để thăm dò ý kiến. Với tôi kết quả ra sao không thật sự quan trọng, quan trọng là đã có một cuộc thảo luận dẫn tới một quyết định đồng thuận. Thân. B nhắn gửi 10:43, ngày 29 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Tôi thấy "Nắm giữ thực tế" và "Quốc gia nắm giữ thực tế" không quá dài, rõ nghĩa, không gây tranh cãi về mặt pháp lý. Chấp nhận được. B nhắn gửi 16:16, ngày 29 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
  4.  Ý kiến Tôi đã dành nhiều ngày chỉ quan sát mà không tham gia thảo luận để suy nghĩ kĩ vấn đề này. Với vị trí là người có nhiều mối liên hệ với VN, tôi cũng nhiều lần nghiêng ngả và đồng tình theo lý lẽ của từng lập luận mới đưa ra. Nhưng suy cho cùng, cái chúng ta đang cố tìm là một giải pháp để xoa dịu tình hình và lập luận cho rằng giải pháp đó là trung lập nhất. Nhưng nếu nói về trung lập thì những người có ít mối quan hệ với VN trong thời điểm hiện tại dễ có được cái nhìn trung lập hơn (như DHN và Minh Huy). Bản thân từ "quản lý" không sai. Bên tiếng Anh họ cũng bàn chán chê rồi mới dùng. Quan điểm sau cùng của tôi là giữ nguyên như hiện tại. ~ Violet (talk) ~ 13:14, ngày 30 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Tôi không đồng ý với một vài quan điểm của Violetbonmua. Tôi thấy tình hình không có gì phải xoa dịu, và mục đích của đề xuất của tôi là thảo luận để tìm ra từ trung lập và phù hợp, phần nào phá bỏ sử phụ thuộc quá đáng vào enwiki (enwiki thấy nó là từ trung lập nhất, vậy bản dịch của nó phải là từ trung lập nhất). Việc bạn cho rằng chúng ta đang cố tìm một giải pháp để xoa dịu tình hình, theo tôi, là một nhầm lẫn đáng tiếc. DHN và Minh Huy có thể có được cái nhìn trung lập hơn, và tôi rất mong họ đưa ra ý kiến của mình. B nhắn gửi 13:20, ngày 30 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Theo tôi thì "quản lý" hay "kiểm soát" thì như nhau thôi (về độ trung lập). Nếu sửa để làm dịu lòng phe đang đòi sửa thì tôi e sẽ không tác dụng gì (họ đòi viết thành "quản lý trái phép" hay "chiếm đóng"). Còn chữ "nắm giữ thực tế" thì tôi e sẽ gây thêm tranh cãi vì cái chữ "thực tế", có thể bị hiểu thành "TQ đang nắm giữ thực tế, còn VN đang nắm giữ trong ảo tưởng". NHD (thảo luận) 17:40, ngày 31 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Trong trường hợp này, từ "kiểm soát" (control) được ưa chuộng vì nó cho cảm giác các hòn đảo bị động trước tình thế bị "chiếm đóng" hơn là từ "quản lý" (administer). Tại wiktionary:vi:kiểm soát có sẵn một câu ví dụ: "Hoa Kỳ kiểm soát trái phép kênh Panama." Nếu bỏ từ "trái phép" đi, chỉ còn "Hoa Kỳ kiểm soát kênh Panama", người nghe có thể ngầm hiểu là có vấn đề gì đó. Quy trình leo thang quyền lực theo tôi hiểu sẽ là: chiếm -> giành quyền kiểm soát -> nắm quyền quản lý. Vấn đề là ta muốn nhìn nhận TQ đang ở giai đoạn nào thôi. ~ Violet (talk) ~ 18:31, ngày 31 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    DHN, Violetbonmua Nếu xét về độ trung lập (hay như Nacdanh nói là "tính chính danh") thì có thể tạm thấy có một thứ tự là như sau (tôi nhận định theo như các bạn đã thảo luận): "chủ quyền"-"quản lý"-"kiểm soát"-"chiếm đóng". Cùng với lập luận "ngầm hiểu" của Violetbonmua, nếu sử dụng từ "quản lý" người nghe cũng có thể ngầm hiểu là có một "chủ quyền" gì đó. Tôi không hiểu lắm phản đối của bạn DHN với chữ "nắm giữ thực tế", vì có vẻ như DHN đang lập luận dựa trên thái độ/sự nhạy cảm của người đọc? Nếu như chữ "nắm giữ thực tế" mô tả đúng những gì infobox muốn nói, tại sao lại không sử dụng được nhỉ? (vì có vẻ như chọn từ nào rồi cũng sẽ gây tranh cãi, ta hay sử dụng từ phù hợp và đúng với cái ý của infobox nhất, thay vì tìm cách chiều lòng người đọc - một điều không thể vì có rất nhiều đảo có tranh chấp). Hoặc nếu ý kiến của các bạn đơn giản là bên enwiki đã dùng cái từ đó thì ta cứ dịch sang viwiki rồi dùng cái từ dịch cũng được, tôi không có vấn đề gì với ý kiến này cả. B nhắn gửi 23:54, ngày 31 tháng 8 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Các bạn đang rất cục bộ trong vấn đề này. Nên nhớ rằng nếu đổi thành "kiểm soát" thì cả những đảo Việt Nam đang nắm giữ thực tế cũng sẽ đổi thành nước kiểm soát là Việt Nam, do đó việc chọn từ "kiểm soát" hay "quản lý" không nhất thiết có lợi cho phe nào trong các tranh chấp này cả. Tôi hi vọng các bạn có thể tạm bỏ lòng yêu nước/ghét nước sang một bên để chọn được cái chữ đúng nhất cho cái mục này trong infobox. B nhắn gửi 00:09, ngày 1 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Tôi đưa ra vài đề xuất nữa "Hiện diện/Quốc gia hiện diện (country)", "Thực địa/Quốc gia có mặt trên thực địa (country)", "Hiện trạng/Nằm trong tay (country)". B nhắn gửi 00:14, ngày 1 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Hoặc cũng có thể từ "Quản lý/Quốc gia quản lý" là từ phù hợp nhất thật. Tôi chỉ cần các bạn khẳng định ý kiến của mình, để tôi có thể yên tâm rằng những người sử dụng tiếng Việt có thể tự quyết trong những trường hợp cần thiết. B nhắn gửi 00:28, ngày 1 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Hoặc nếu chúng ta không thể có được sự đồng thuận về cách sử dụng infobox này, tôi có thể đưa bản mẫu ra biểu quyết xóa, do không có sự đồng thuận về cách sử dụng. B nhắn gửi 09:39, ngày 1 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Có lẽ xóa là hợp lý. Như nhiều người biết, cộng đồng enwiki có sự tham gia của nhiều thành viên với học vấn và kiến thức sâu rộng, chẳng hạn trong lĩnh vực chính trị quốc tế. Viwiki thì ít hơn, thậm chí trong nhiều lĩnh vực không có thành viên nào có hiểu biết. Xóa sẽ là một quyết định thể hiện rằng nếu chúng ta chưa đủ hiểu biết về một lĩnh vực gì đó, chúng ta sẽ không tùy tiện mà đưa ra thông tin về nó. B nhắn gửi 14:09, ngày 1 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Bản mẫu này đang dùng tại hàng trăm bài viết về thực thể có trang chấp, việc đem ra biểu quyết xóa vì lý do "không có thành viên nào hiểu biết" sẽ rất khiên cưỡng và tôi tin rằng nó sẽ không đi đến đâu (vì sẽ tạo tiền lệ cho hàng loạt bài hay bản mẫu khác cũng bị đem ra xóa với lý do có phần cảm tính như trên). Tôi thực sự nghĩ rằng nếu không có quá nhiều ý kiến (trong không gian Wikipedia, không phải trên mạng xã hội) đòi hỏi phải thay đổi cách dùng từ, thì giữ nguyên từ ngữ như hiện tại dựa theo cách dịch trọn vẹn từ bản mẫu tương ứng ở Wikipedia tiếng Anh là phù hợp nhất, vậy nếu bạn vẫn cần một ý kiến góp ý rõ ràng thì với quan điểm trên, tôi chọn giữ nguyên hiện trạng của bản mẫu như hiện tại (nghĩa là dùng từ "Quản lý/Quốc gia quản lý"). Bên cạnh đó tôi cũng khá tâm đắc với các phân tích của Nguyenhai314 về phạm vi áp dụng của các từ "Quản lý" (dân sự, hành chính, kinh tế, v.v...) so với "Kiểm soát" (hướng vào quân sự trên thực tế), và với hiểu biết nông cạn của tôi thì tôi thấy "Quản lý" đúng với Quần đảo Hoàng Sa hơn. Thân ái. --minhhuy (thảo luận) 02:54, ngày 2 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Cám ơn bạn. Vậy xem như đây là thông lệ chung của viwiki, cái gì chúng ta không biết thì chúng ta cứ giữ nguyên như hiện tại hoặc lấy bản dịch sát nghĩa từ enwiki. Cũng là một điều tôi mới được biết. Tôi không dám đưa ra thêm ý kiến gì cả. B nhắn gửi 03:55, ngày 2 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
  5. Mình xin phép đóng góp mấy ý hy vọng giúp cho vấn đề đi đến thống nhất:
    1. Trong nội dung bài viết thì Wikipedia tiếng Việt không có thông lệ lấy Wikipedia tiếng Anh làm nguồn :D , chúng ta có quy định chính thức Wikipedia:Thông_tin_kiểm_chứng_được#Wikipedia_và_các_nguồn_phản_ánh_hoặc_sử_dụng_nó, tóm tắt là những gì được viết trong nội dung bài viết ở Wikipedia tiếng Anh (ví dụ chữ "administer", bản thân sự tồn tại của mục này trong infobox hoặc lựa chọn từ ngữ tại đó) không được mặc định coi là đáng tin cậy để sử dụng ở Wikipedia tiếng Việt. Nên không cần bám vào "administer" hay format của Wikipedia tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Đức, hay ngôn ngữ nào đó :D. Chúng ta dựa trên các nguồn đáng tin cậy là được :D
    2. Tôi thấy từ "quản lý" đã và vẫn đang có rất nhiều thành viên phản đối về tính trung lập của nó. Như DHN đã nhận định: "Những người biết Việt Nam không kiểm soát đảo nào nhưng cho rằng việc sử dụng chữ "quản lý" sẽ làm người đọc tưởng rằng TQ đang có chủ quyền với quần đảo này." (Thảo luận Bản mẫu:Hoàng Sa). Tuy nhiên nếu cho "không phải lỗi tại Wikipedia" thì có lẽ không đúng. Nếu Wikipedia viết không thực sự trung lập thì đấy là lỗi của Wikipedia :D Cũng không nên mặc định cho rằng người ở Việt Nam thì kém trung lập hơn người sống bên ngoài Việt Nam :D, nên bỏ qua cái tiền đề chủ quan này (đặc biệt khi bản mẫu này còn dùng cho các bài mà không liên quan đến Việt Nam) mà nên tập trung vào vấn đề về nội dung và xác định từ ngữ phù hợp.
    3. Trong các lựa chọn cải thiện biểu mẫu này, tôi thấy trước mắt, đơn giản nhất thì có lẽ thay thế chữ "quản lý" bằng một nội dung trung lập hơn, viện dẫn được nguồn và dữ kiện, thông tin đa chiều. Lựa chọn "kiểm soát" có lẽ ổn hơn vì có nguồn hỗ trợ như BBC tiếng Việt https://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-53110380 https://www.bbc.com/vietnamese/vietnam-53858495 (cho quần đảo Hoàng Sa), từ Người Lao Động https://nld.com.vn/thoi-su-quoc-te/mau-loang-o-quan-dao-falkland-20160817221018632.htm (cho quần đảo Falkland/Malvinas), từ Thanh Niên https://thanhnien.vn/the-gioi/nhat-sua-ten-khu-vuc-senkakudieu-ngu-trung-quoc-phan-ung-1242043.html (cho quần đảo Senkaku/Điếu Ngư), và theo các phân tích của nhiều bạn đã nêu mà mình cũng thấy có nhiều điểm hợp lý. (DHN có nêu quan điểm là "quản lý" hay "kiểm soát" thì như nhau về độ trung lập, nhưng có các phân tích của nhiều bạn cho thấy có sự khác nhau về độ trung lập hay mức độ bao hàm ý nghĩa )
    4. Những nội dung đang chưa có thống nhất có thể đưa ra khỏi bài viết và vào không gian thảo luận. Không nhất thiết phải giữ nguyên ở trạng thái vẫn đang có tranh cãi.
    Các bạn thấy sao ạ :D
    -Trần Thế Trungthảo luận 06:03, ngày 5 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời
    Tôi không có được sự phân tích dài dòng như của thành viên Thế Trung, nhưng như tôi đã nói ở trên, quan điểm vốn đã có và giờ vẫn vậy của tôi là từ "kiểm soát" phù hợp hơn từ "quản lý" cho bản mẫu này (dành cho tất cả các khu vực có tranh chấp chứ không riêng gì quần đảo Hoàng Sa). Phân tích của Nguyenhai314 là phân tích phần nào chạm tới ranh giới của nghiên cứu chưa công bố, nên tôi không ưa thích lắm. Luận điểm dịch từ tiếng Anh "administer" đã bị loại bỏ như đã thấy ở trên (viwiki không dùng enwiki làm nguồn), nên tạm thời tôi sẽ bảo lưu lại quan điểm của mình là dùng "kiểm soát" thay cho "quản lý", đồng thời chờ đợi các bạn cho ý kiến thêm, đặc biệt là bạn Alphama và bạn Minh Huy, những người ủng hộ việc dùng từ "quản lý". B nhắn gửi 17:08, ngày 15 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời

Phản đối thay từ[sửa mã nguồn]

Theo từ điển [1] thì từ này có nghĩa là "trông nom, quản lý; cai quản, cai trị", dịch nghĩa "quản lý" đã là quá nhẹ nhàng rồi. Đáng lẽ dịch là cai quản luôn cũng được, bản chất đảo đó là các nước đã có mặt sinh sống và đặt các cơ sở dân sự và quân sự rồi. Các bạn đòi hỏi dịch khác từ điển là vô lý, Wikipedia không phải tự suy diễn ra dịch trừ trường hợp cụm từ đó quá hiếm hay ít cách dịch, bất đắc dĩ Wikipedia mới là nơi tiên phong làm điều đó?  A l p h a m a   Talk  11:13, ngày 9 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời

Alphama Đây là một trường hợp mà theo tôi thấy là từ "administer" là do cộng đồng enwiki "suy diễn" ra (xin lỗi đã dùng lại từ của bạn) và cũng chính cộng đồng enwiki đã tiên phong làm điều đó (bạn có thể kiểm tra lại tại các thảo luận về bản mẫu: đây là từ được người tạo bản mẫu ở enwiki chọn chứ không phải được trích dẫn từ một nguồn). Đây không phải là nội dung trích dẫn từ một nguồn, nên tôi không thể nào đồng tình với việc sử dụng từ dịch từ từ điển, cũng phù hợp với nguyên tắc wiki không dùng wiki làm nguồn, hay ở đây là viwiki không dùng enwiki làm nguồn. Luận điểm của bạn vẫn có giá trị nếu bạn nói rằng "cộng đồng enwiki đã chọn thì có thể nó khá phù hợp", nhưng nó không có giá trị tới mức như bạn miêu tả. B nhắn gửi 17:16, ngày 15 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời

Đổi hướng[sửa mã nguồn]

Tôi thấy có Bản mẫu:Infobox disputed islands trùng nhau, xin đổi hướng cho bản mẫu này.  A l p h a m a   Talk  17:40, ngày 15 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời

Đổi từ 2[sửa mã nguồn]

Sau khi đọc các bài báo tiếng Việt sử dụng từ "kiểm soát" cho hai hòn đảo Senkaku và Falkland mà thành viên Tttrung dẫn ra ở trên, tôi càng thấy thuyết phục rằng từ kiểm soát phù hợp hơn với những người sử dụng tiếng Việt trong các trường hợp đảo có tranh chấp. Mong AlphamaTrần Nguyễn Minh Huy xem xét lại và cho ý kiến. Tôi sẽ đợi ý kiến của các bạn trong 1 tuần. B nhắn gửi 19:16, ngày 27 tháng 9 năm 2020 (UTC)Trả lời