Thảo luận Thành viên:Huongvu0701

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Thêm đề tài
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi Alphama trong đề tài Cảnh báo dịch máy bài Thị trấn Spišská Nová Ves

Huongvu0701 (thảo luận) 13:36, ngày 23 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Xin chào Huongvu0701! Chào mừng bạn đến với Wikipedia tiếng Việt!

Hãy luôn nhớ rằng, sau khi viết thảo luận xong thì đừng quên bước quan trọng đó là ký tên ở phía sau thảo luận. Phương thức ký tên được sử dụng trong Wikipedia không phải là viết tên trực tiếp, nhưng xin hãy ký tên bằng cách sử dụng 4 dấu ngã (--~~~~) hoặc bằng cách nhấp vào nút chữ ký () trong cửa sổ chỉnh sửa của phiên bản trình soạn thảo mã nguồn thông thường.

Welcome! If you are not good at Vietnamese or do not speak it, click here.

P.T.Đ (thảo luận) 19:17, ngày 10 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Cảnh báo dịch máy bài Vua của Hungary[sửa mã nguồn]

Bạn có thể đã lạm dụng tính năng Đặc biệt:Dịch nội dung hoặc một công cụ dịch máy khác để viết bài. Điều này sẽ làm giảm chất lượng nội dung ở Wikipedia. Bạn có thể biên tập lại bài theo đúng quy định của Wikipedia. Lưu ý nếu bạn liên tục lạm dụng công cụ dịch máy quá mức, tài khoản của bạn có thể bị cấm. —Hankiz tl 12:29, ngày 13 tháng 4 năm 2021 (UTC) <rep> Mình muốn đổi tên bài thì cần làm gì? Và sửa đổi xong thì đưa ai để kiểm tra lại? 12:47, ngày 13 tháng 4 năm 2021 (UTC) </rep>Trả lời

Bên trái của ô tìm kiếm, bạn có thể click vào đường link "Di chuyển" để đổi tên trang. Lưu ý Wikipedia tiếng Việt sử dụng tên bản ngữ của nhân vật thay vì tên tiếng Anh. Ví dụ Friedrich III của Đức thay vì Frederick III. Trong trường hợp Ladislaus I of Hungary thì cần phải đổi thành László I của Hungary. – Hankiz tl 13:08, ngày 13 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời
Mình đã sửa tên nhân vật, cảm ơn bạn. Mong bạn góp ý cho các bản dịch khác, mình mới dịch trên Wiki, hy vọng bạn có thể hỗ trợ.

Mình mới đọc bài viết về di chuyển, mình cần xác nhận từ bạn ạ. Có phải mình nhập mã lệnh "=== [[Ladislaus I of Hungary]] --> [[Vua László I của Hungary]] ===" vào bài viết đúng không bạn? Cảm ơn bạn. Hankiz tl 15:25, ngày 13 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Tôi đã đổi tên bài cho bạn, vì hình như là thành viên mới không đổi được. Bạn không được tự ý xóa các bản mẫu {{Chất lượng dịch 5}} khi bài vẫn chưa được dịch chuẩn. Sau khi đã sửa bài, bạn có thể liên hệ các thành viên chuyên xử lý các bài dịch máy như Nguyentrongphu (thảo luận · đóng góp) và nhờ họ kiểm tra. Nếu cảm thấy bài đã dịch tốt, bản mẫu sẽ được gỡ. --Hankiz tl 15:25, ngày 13 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời
Không ai đủ sức để chạy theo dò chất lượng dịch cho bài của bạn hoài được trong khi mỗi thành viên dịch máy clk đều dịch khoảng hàng trăm với hàng ngàn bài. Người dịch phải có trách nhiệm dịch bài cho đàng hoàng chứ không phải dịch máy cho đã rồi quăng rác ra đó cho người khác dọn. Bạn cứ việc dịch bài thoải mái nhưng cần phải hiệu đính cho kỹ trước khi đăng bài. Mỗi bài cần bỏ ra khoảng vài chục tiếng để dịch trau chuốt. Tuy nhiên, nếu bạn bị bắt quả tang dịch máy clk 3 lần thì bạn sẽ bị cấm. Lâu lâu sẽ có người kiểm tra ngẫu nhiên trong số các bài mà bạn đã dịch. Tôi không nghĩ bạn là thành viên mới thực sự vì chả có thành viên nào mới tham gia mà lại biết thủ thuật copy & paste từ Content Translation để lách luật cả. Nếu dùng google dịch thì bài viết sẽ không hiển thị được như vậy. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 17:09, ngày 13 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời
Chào bạn Nguyentrongphu (thảo luận · đóng góp) Lệ Xuân (thảo luận · đóng góp)

1. Tớ công nhận tớ có sử dụng công cụ dịch, nhưng tớ nghĩ bản thân Wiki cũng cung cấp công cụ này, nên việc sử dụng không có gì là sai cả.
2. Tớ luôn bài dịch của tớ được biên dịch và đọc lại ít nhất hai lần để đảm bảo mọi câu phải thật sáng nghĩa , thật lòng sau khi bị gắn thẻ và đọc lại, tớ cũng không biết cần phải thực sự chỉnh sửa thêm như thế nào.
3. Vì tớ là người mới, nên tớ hi vọng trong bài dịch lần tới, cậu có thể bớt xíu xíu thời gian chỉ ra cho tớ cụ thể một, hai đoạn tớ dịch như thế này là chưa được và cẩn phải cải thiện như thế nào, để tớ nắm rõ được những thiếu sót của mình và hoàn thiện hơn trong những bài dịch tiếp theo.
Cảm ơn cậu nhé. Huongvu0701 (thảo luận) 00:06, ngày 14 tháng 4 năm 2021 (UTC)Huongvu0701Trả lời

Bạn cần phải sửa lại cho đúng chính tả đã. Công cụ dịch thuật không chuẩn nên có rất nhiều lỗi, ví dụ "Vua Tông đồ Hungary " ( Apostoli Magyar Király ) nên sửa cho đúng thành "Vua Tông đồ Hungary" (Apostoli Magyar Király). Những khoảng trống như vậy cần phải sửa lại hết. Một số câu vì công cụ dịch word-by-word, hoặc dịch sai nên khá tối nghĩa, khó hiểu ví dụ: "…Như trong tất cả các chế độ quân chủ, người thừa kế là nam giới và từ một vị vua trước đó của Hungary" cho dù nguyên văn là "…As in all the traditional monarchies, the heir descended through the male line from a previous King of Hungary…" Câu này có thể sửa thành "Tương tự các chế độ quân chủ truyền thống châu Âu khác lúc bấy giờ, người thừa kế (phải) là hậu duệ nam trực hệ của các vị tiên vương nước Hungary" (dịch thế này chính xác hơn, nhưng bạn dịch kiểu nào thì tuỳ ý bạn, miễn là nó đúng và chính xác). Một từ có thể có nhiều nghĩa, vì vậy phải tra kỹ lưỡng từng chữ để tránh dịch sai ngữ cảnh. Biên dịch là một công việc gian nan và công cụ chỉ có thể hỗ trợ phần nào. Khi đã quen với công việc dịch thuật, bạn nên tự biên dịch và tránh lạm dụng công cụ. Để biết thêm cách dịch làm sao cho hay, bạn có thể tham khảo Wikipedia:Cẩm nang biên soạn/Dịch thuật. Thân mến! – Hankiz tl 00:36, ngày 15 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Cảm ơn ý kiến của cậu Lệ Xuân (thảo luận · đóng góp), tớ xin rút kinh nghiệm để ý hơn nữa lỗi chính tả. 1. Nhưng những lỗi như vậy mà bạn Phú khép cho tớ cái tội “vứt rác ra cho người khác dọn để bị bắt quả tang” có phải hơi xúc phạm đến công sức của tớ và đánh giá quá cao khả năng công cụ dịch máy rồi không? 2. Về câu văn cậu chỉ ra, cậu có thể copy câu đấy ra Google dịch để xem nó có giống câu tớ dịch không. Tớ ghi nhận câu gợi ý của cậu, nhưng t thấy câu dịch này thiếu một chi tiết quan trọng là việc người thừa kế phải là nam và k có chi tiết châu Âu. Ngoài ra tớ k nghĩ việc sử dụng từ ngữ Hán việt cao sang có thể khiến cho câu văn dễ hiểu hơn. Tất nhiên là tớ sẽ sửa thêm để câu văn sáng nghĩa hơn. 3. Bài này và bài Lễ đăng quang của quốc vương Hungary t sẽ đọc lại lần nữa và thông báo cho cậu khu sửa xong. Nhưng tớ vẫn giữ quan điểm không thể gán tội “vứt rác” cho người khác khi mà chưa có bằng chứng cụ thể.

Đúng là có thiếu chữ "nam". Còn phần châu Âu thì không sai. Bối cảnh ở châu Âu thì sẽ dĩ nhiên phải nói về các chế độ quân chủ ở châu Âu chứ chả lẽ ở châu Á? Tuy nhiên, nếu bạn lược bỏ chữ châu Âu cũng được vì người đọc sẽ tự hiểu trong bối cảnh châu Âu. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 20:33, ngày 18 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời
Bạn dịch khác với google dịch không quan trọng (cái này dễ làm; chỉ cần sửa qua loa là xong). Quan trọng là bạn phải dịch đúng. Nếu ai đó phát hiện bạn dịch sai quá nhiều thì bạn có thể bị cấm sau 3 lần cảnh báo, và bài của bạn cũng sẽ bị xóa. Muốn dịch đúng thì phải dịch cẩn thận và trau chuốt từng chữ một. Dò từ điển từng chữ một, đọc và chọn nghĩa phù hợp nhất của từng từ tùy theo ngữ cảnh. Bạn bỏ ra vài chục tiếng để dịch 1 bài đi rồi hẳn nói tới chuyện "công sức" của bạn. Dịch qua loa thì công sức chả là bao. Muốn ôm giải thì hãy làm ơn có lòng tự trọng, bạn phải bỏ ra 5-10 tiếng mỗi ngày để dịch. Ở đời, không có đường tắt bạn nhé.
Hình như bạn đang tham gia cuộc thi lần 3 do đại sứ Ba Lan tổ chức. Quán quân của 2 cuộc thi trước đều đã bị tôi bắt quả tang dịch máy clk hàng loạt. Quán quân lần 2 (ôm 46 triệu) thì đã "cải tà quy chính" thành công. Quán quân lần 1 thì đã quá muộn để thay đổi. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 20:20, ngày 18 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Đã hiệu đính lại bài theo yêu cầu của quản trị viên Lệ Xuân (thảo luận · đóng góp)

Bản mẫu:Cuộc thi Ba Lan lần thứ III[sửa mã nguồn]

Chào bạn, nếu bạn đang tham gia cuộc thi Ba Lan lần thứ 3. Hãy gắn bản mẫu trên tại tất cả trang thảo luận của những bài bạn viết ra để tham gia cuộc thi. Bạn có thể bấm vào đường liên kết trên để đọc thêm hướng dẫn. Thân mến! —  Băng Tỏa  13:48, ngày 22 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Cảnh báo dịch máy bài Đại học Szeged[sửa mã nguồn]

Bạn có thể đã lạm dụng tính năng Đặc biệt:Dịch nội dung hoặc một công cụ dịch máy khác để viết bài. Điều này sẽ làm giảm chất lượng nội dung ở Wikipedia. Bạn có thể biên tập lại bài theo đúng quy định của Wikipedia. Lưu ý nếu bạn liên tục lạm dụng công cụ dịch máy quá mức, tài khoản của bạn có thể bị cấm.  A l p h a m a  Talk 12:53, ngày 23 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Alphama (thảo luận · đóng góp) Cậu ơi cậu thấy phần này còn chưa mượt thì cậu bảo tớ để tớ sửa cho bài dịch tốt hơn, chứ các bạn quản trị viên cứ gắn thẻ rồi bảo mỗi ngày phải bỏ ra 5-10 tiếng dịch bài, rồi mấy người thắng cuộc cũ "cải tà quy chính" "hết cách" thì tớ cũng đâu có biết đường sửa cho bài tớ hay hơn được đâu; mấy cái này cậu phải bảo với ban tổ chức bảo với tớ làm chi. Các bạn cũng có ngồi ở nhà tớ đâu mà biết tớ dịch bao nhiêu tiếng, chẳng nhẽ bây giờ tớ quay lại quá trình dịch gửi cho mọi người. Bài này tớ hiệu đính rất kỹ rồi, vừa nãy cậu gắn thẻ tớ cũng hiệu đính lại một lẫn nữa, cậu vào xem cho tớ. Đoạn nào còn vướng thì cậu bảo tớ với. TalkHuongvu0701 (thảo luận) 13:36, ngày 23 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời

Điểm 1: Wikipedia 1 tổ chức ở Hoa Kỳ vì vậy chúng ta có sân chơi riêng, thường không phụ thuộc vào bất cứ bên thứ 3 nào. Thậm chí, nếu thành viên ở Wikipedia bị áp lực thì bài chất lượng kém hoặc chạy theo sửa, tôi sẽ báo ngay ông Đại sứ để dừng ngay cuộc thi.
Điểm 2: Để thiện chí, tôi đã cất công sửa lại cho bạn bài và gỡ nhãn Đại học Szeged. Không dùng từ "nó" và thể bị động quá nhiều.
Điểm 3: Như tôi đã tuyên bố với cộng đồng ở đây, bất kể sửa đổi nào, dù là nhỏ để chạy theo thí sinh của cuộc thi đều được xem là áp lực với cộng đồng Wikipedia hiện tại. Kỳ thi này sẽ có lệnh cấm sẽ đến rất nhanh và rất gắt. Thân mến  A l p h a m a  Talk 15:08, ngày 23 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời
Bạn có thể không cần viết toàn bộ bài, chú ý viết văn phong tiếng Việt mạch lạc, không dùng tiếng Anh dịch ra hay dựa vào cấu trúc tiếng Anh quá nhiều.  A l p h a m a  Talk 15:09, ngày 23 tháng 4 năm 2021 (UTC)Trả lời
  • Thứ nhất: chúng tôi không có trách nhiệm phải chỉ ra lỗi dịch của bạn.
  • Thứ hai: nếu bạn không có khả năng dịch thì tốt nhất đừng ham thi thố để lấy tiền thưởng chứ đừng ăn gian (dịch máy clk là ăn gian). Hoặc, bạn có thể ra nhà sách mua sách tiếng Việt rồi tự viết từ nguồn (không dịch). Lưu ý là phải paraphrase lại. Ví dụ: học sinh muốn vô trường y nhưng không đủ học lực nên đã ăn gian để đậu trường y. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 08:21, ngày 9 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời

Cảnh báo dịch máy bài Thị trấn Spišská Nová Ves[sửa mã nguồn]

Bạn có thể đã lạm dụng tính năng Đặc biệt:Dịch nội dung hoặc một công cụ dịch máy khác để viết bài. Điều này sẽ làm giảm chất lượng nội dung ở Wikipedia. Bạn có thể biên tập lại bài theo đúng quy định của Wikipedia. Lưu ý nếu bạn liên tục lạm dụng công cụ dịch máy quá mức, tài khoản của bạn có thể bị cấm. Một số đoạn sau dịch khó hiểu.  A l p h a m a  Talk 09:40, ngày 20 tháng 5 năm 2021 (UTC)Trả lời
<rep> Mình thấy bạn ghi đoạn dịch sau bị khó hiểu nhưng lại không thấy ghi rõ là đoạn nào. Có thể bạn cmt thiếu ko? </rep>