Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
Trang này có việc cần làm dành cho các bảo quản viên.
Xin hãy bỏ thông báo này khi việc cần làm đã được giải quyết.

Trang này để yêu cầu và biểu quyết về việc di chuyển trang tới tên khác, kể cả hình ảnh.

Mục lục

Chưa giải quyết[sửa mã nguồn]

Mai dại thành Podocarpus drouynianus[sửa mã nguồn]

Chưa hiểu trước đây lấy cái tên Mai dại từ đâu? Còn nghi ngờ nên đề nghị trả lại danh pháp khoa học làm tên chính. Loài không có ở Việt Nam.--Gió Đông (thảo luận) 18:32, ngày 3 tháng 2 năm 2016 (UTC)

Thông tre Nepal thành Thông tre[sửa mã nguồn]

Loài Podocarpus neriifolius đích thị là Thông tre (chứ không phải là loài hiện tại mà dự án Wikipedia đang ban cho nó dùng cái tên Thông tre), không hiểu sao lại lấy tên Thông tre Nepal. Căn cứ vào 1 cái Thông tư của Bộ Nông nghiệp thì chưa đủ, vì nhiều nguyên nhân thường thấy ở các cơ quan quản lý nhành chính nhà nước của Việt Nam: lỗi đánh máy, lỗi máy in, lỗi trình độ chuyên môn của nhân viên soạn thảo. Thông tư đó cũng không ghi rõ nguồn tham khảo từ tài liệu hàn lâm nào? của ai? Vì vậy không thể lấy đó làm nguồn tham khảo khoa học được. Tôi đề nghị lấy lại tên bài về Thông tre hoặc là để nguyên tên khoa học--42.114.169.39 (thảo luận) 09:48, ngày 3 tháng 2 năm 2016 (UTC)

Giả định rằng tên yêu cầu được đổi sang là hợp lý, thì bạn muốn đổi tên bài Thông tre hiện tại thành gì? --minhhuy (thảo luận) 10:08, ngày 3 tháng 2 năm 2016 (UTC)
Đã giải quyết định hướng.--Gió Đông (thảo luận) 18:32, ngày 3 tháng 2 năm 2016 (UTC)

Phép thuật (huyền bí) thành Phép thuật[sửa mã nguồn]

Từ Magic trong tiếng Anh có thể mang hai nghĩa khác nhau là Ảo thuậtPhép thuật nên WP bên đó mới cần ngoặc đơn, còn tiếng Việt đã tách bạch 2 khái niệm này nên không cần chú thích trong ngoặc đơn. Greenknight (thảo luận) 16:00, ngày 30 tháng 1 năm 2016 (UTC)

Có  Xong --minhhuy (thảo luận) 16:26, ngày 30 tháng 1 năm 2016 (UTC)

Thảo luận thành viên:NCT thành Thảo luận thành viên:Chitinh06[sửa mã nguồn]

Tôi vừa yêu cầu đổi tên người dùng và được thông qua, nhưng trước đó tôi đã di chuyển trang thảo luận của mình thành NCT, sau khi đổi tên thành công tôi đã di chuyển NCT sang tên vừa đổi Chitinh06 nhưng không được. Mong được giải quyết Chitinh06 (thảo luận) 11:56, ngày 21 tháng 1 năm 2016 (UTC)

Commons-emblem-success.svg  Đã đổi. Tuanminh01 (thảo luận) 12:08, ngày 21 tháng 1 năm 2016 (UTC)

Cách mạng văn hóa thành Cách mạng Văn hóa[sửa mã nguồn]

Tên riêng của một giai đoạn/sự kiện lịch sử. Greenknight (thảo luận) 10:19, ngày 29 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Có  Xong Việt Hà (thảo luận) 10:31, ngày 29 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Chính phủ liên bang Hoa Kỳ thành Chính quyền liên bang Hoa Kỳ[sửa mã nguồn]

Hình như chữ "chính phủ" thường là từ ngữ để chỉ cho nhánh hành pháp (nội các) mà thôi. Mà bài này lại liệt kê cả nhánh lập pháp và tư pháp nữa. Như vậy chữ "chính phủ" có vẻ hạn hẹp và không thích hợp cho lắm. Tôi đề nghị chỉnh tên bài lại thành "Chính quyền liên bang Hoa Kỳ". (Đã thảo luận tại bài khá lâu, không có ai phản đối)-- Trình Thế Vânthảo luận 09:37, ngày 2 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Không chắc Có vẻ như chính người yêu cầu đổi tên cũng không chắc chắn về sự chính xác của yêu cầu này. Cá nhân tôi cho rằng cụm từ "Chính phủ Hoa Kỳ" được nhắc đến rất nhiều, nên việc đổi tên bài viết này cần được sự hỗ trợ nhiều hơn của các thành viên (cần thêm một số ý kiến ủng hộ khác). --minhhuy (thảo luận) 13:15, ngày 2 tháng 12 năm 2015 (UTC)
Lời lập luận đó của tôi thực ra không mang nghĩa về sự chắc chắn hay không chắc chắn, mà tôi nghĩ đó là văn phong tìm sự đồng thuận. Cho nên, bằng dòng này, sự đề nghị của tôi rõ ràng là một phiếu ủng hộ đổi. Đã thảo luận bên trang, không có phản đối nên tôi đề nghị đổi. Chờ đến khi nào, khi mà thời gian đã quá lâu.-- Trình Thế Vânthảo luận 07:04, ngày 3 tháng 12 năm 2015 (UTC)
Có  Xong @Trần Thế Vinh: Yêu cầu đã được đặt ở hàng đợi trong thời gian dài nhưng không được tiếp nhận thêm ý kiến nào khác, nên tôi đã tiến hành đổi tên bài theo yêu cầu, cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn. --minhhuy (thảo luận) 02:44, ngày 25 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa thành Trung Quốc[sửa mã nguồn]

Bài nguyên tên là Trung Quốc, sau đổi tên theo phiên bản tiếng Anh không qua thảo luận/biểu quyết. Phiên bản tiếng Anh đã đổi tên thành "China" từ năm 2011. Hiện trong tiếng Việt hai khái niệm này tương đồng, ngay cả cơ quan tuyên truyền của Đài Loan bằng tiếng Việt cũng dùng như vậy, ví dụ sang thăm Trung Quốc, quốc khánh Trung Quốc.CNBH (thảo luận) 14:09, ngày 13 tháng 11 năm 2015 (UTC)

Đang xem xét Xin chờ thêm 24 tiếng để tránh những ý kiến phản đối khác nếu có. Tôi nhận thấy bài đã có một mục đề xuất đổi tên trong trang thảo luận (Thảo luận:Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa#Tên bài), và không có ý kiến mâu thuẫn sau một thời gian rất dài. --minhhuy (thảo luận) 15:31, ngày 13 tháng 11 năm 2015 (UTC)
Có  Xong @CNBH: Tôi đã di chuyển bài viết sang tên mới như yêu cầu sau một thời gian dài xin ý kiến cộng đồng, cảm ơn sự kiên nhẫn của bạn. Tuy nhiên đây là bài chính của một loạt bài kèm theo như Địa lý, Chính trị, Lịch sử, v.v... Phiền bạn xem xét và chọn lựa ra bài nào cần thiết đổi sang tên của bài chính (do một số bài viết đặc thù như Chính trị cần rõ ràng nhất có thể). Thân ái. --minhhuy (thảo luận) 12:42, ngày 24 tháng 11 năm 2015 (UTC)

iOS (Apple) thành iOS[sửa mã nguồn]

Nghĩa phổ biến nhất. Bên tiếng Anh đã đổi. Silvergoat (thảo luận) 19:38, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Có  Xong --minhhuy (thảo luận) 15:28, ngày 13 tháng 11 năm 2015 (UTC)

Vệ tinh, Vệ tinh tự nhiên[sửa mã nguồn]

Đổi tên "vệ tinh" thành "vệ tinh nhân tạo". Và đổi tên "vệ tinh tự nhiên" thành "vệ tinh".

Người tạo bài dập khuôn theo tiếng Anh. Điều này là không đúng. Trong tiếng Việt, khi nói "vệ tinh" người ta hiểu theo nghĩa chung là tự nhiên lẫn nhân tạo. Wiki tiếng Anh hiểu "satellite" phần lớn là vệ tinh nhân tạo, nhưng tiếng Việt khi dùng chữ "vệ tinh" nói chung thì người ta không hiểu như thế. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 03:28, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Định nghĩa mở đầu trong bài Vệ tinh vẫn còn nêu khá chung chung về bất kỳ vật thể nào quay quanh hành tinh khác, không thấy nói rõ là con người tạo ra hay không. —Trần Quế Nhi (thảo luận) 16:02, ngày 26 tháng 11 năm 2015 (UTC)

Hiến Mục Tào hoàng hậu thành Tào Tiết (hoàng hậu)[sửa mã nguồn]

Từ Tào Tiết được dùng nhiều hơn.--Hiếu 12:13, ngày 17 tháng 8 năm 2015 (UTC)

Không chắc Vui lòng đưa thêm những cơ sở rõ ràng hơn. --minhhuy (thảo luận) 14:50, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Mục từ "Hiến Mục Tào hoàng hậu" trong Google ra 53.900 kết quả; còn "Tào Tiết (hoàng hậu)" ra 186.000 kết quả. Chưa kể cụm từ "Tào Tiết" ra 547.000 kết quả.--113.20.117.136 (thảo luận) 19:47, ngày 3 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Mục từ Tào Tiết cho nhiều kết quả hơn.--Hiếu 18:20, ngày 23 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Tống Đế Thị thành Tống Đoan Tông[sửa mã nguồn]

Cụm từ Tống Đoan Tông được dùng rộng rãi trong tiếng Việt.--Hiếu 12:13, ngày 17 tháng 8 năm 2015 (UTC)

Bài đã được đổi tên mà không qua tác vụ kỹ thuật được đánh dấu trên trang này. --minhhuy (thảo luận) 14:49, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Đổi Việt kiều thành Người Việt hải ngoại[sửa mã nguồn]

Tôi thấy chữ "Việt kiều" thường được người trong nước gọi người Việt ở ngoài nước chứ bản thân người Việt ở ngoài Việt Nam ít khi tự gọi họ là "Việt kiều", thậm chí có người cảm thấy không thoải mái khi được/bị gọi là "Việt kiều", họ có vẻ thích dùng chữ "hải ngoại" hơn. Bên cạnh đó, người ta cũng gọi là "ca sĩ hải ngoại", "nghệ sĩ hải ngoại", chứ rất hiếm gọi là "ca sĩ Việt kiều", "nghệ sĩ Việt kiều"... Vì vậy tôi đề nghị đổi tên thành Người Việt hải ngoại.-- Trình Thế Vânthảo luận 02:59, ngày 22 tháng 7 năm 2015 (UTC)

Theo quy định về tên bài viết của Wikipedia thì tên gọi nào phổ biến hơn thì lấy tên đó làm tên bài. Tim trên Google "Việt kiều" cho ra 1.190.000 kết quả, "người Việt hải ngoại" cho ra 314.000, ít hơn "Việt kiều" gần 4 lần. Như vậy "Việt kiều" phổ biến hơn "người Việt hải ngoại". Tên gọi hiện tại của bài viết là phù hợp với quy định và cũng phản ánh đúng thực tế. YufiYidoh (thảo luận) 12:23, ngày 23 tháng 7 năm 2015 (UTC)
Từ khi nào "việc tra google" được coi là chuẩn mực phổ biến để đặt tên bài cho WP vậy ta? Lập luận của tôi là rõ ràng: xin nhắc lại: chữ "Việt kiều" thường chỉ được người trong nước gọi người Việt ở ngoài nước chứ bản thân người Việt ở ngoài Việt Nam ít khi tự gọi họ là "Việt kiều", thậm chí có người cảm thấy không thoải mái khi được/bị gọi là "Việt kiều", họ có vẻ thích dùng chữ "hải ngoại" hơn. Bên cạnh đó, người ta cũng gọi là "ca sĩ hải ngoại", "nghệ sĩ hải ngoại", chứ rất hiếm gọi là "ca sĩ Việt kiều", "nghệ sĩ Việt kiều"... Chứ tôi không có xem "google kết quả nào nhiều hơn thì lấy".-- Trình Thế Vânthảo luận 04:07, ngày 28 tháng 7 năm 2015 (UTC)
KhôngN Không thực hiện Còn bất đồng trong yêu cầu đổi tên. Xin vào trang thảo luận của bài và đặt vấn đề này, đồng thời tìm kiếm thêm sự đồng thuận hoặc ít nhất là chờ đợi phản hồi. Bài sẽ được đổi tên nếu bất đồng được giải quyết và/hoặc có được sự đồng thuận cao hơn về tên mới và/hoặc không có sự phản đối tên mới sau một thời gian. --minhhuy (thảo luận) 14:48, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Đổi Hoa Kỳ thành Mỹ[sửa mã nguồn]

Trong quy định về tên bài viết của Wikipedia tiếng Việt có nói ưu tiên dùng tên gọi phổ biến hơn làm tên bài viết, Mỹ phổ biến hơn Hoa Kỳ nên tên bài phải đổi thành Mỹ mới phù hợp với quy định và phản ánh đúng thực tế. YufiYidoh (thảo luận) 13:58, ngày 23 tháng 6 năm 2015 (UTC)

Không hẳn là tên "Mỹ" phổ biến một cách áp đảo hơn tên "Hoa Kỳ" đâu. Với lại Đại sứ quán / lãnh sự quán của nước này tại VN dùng chữ "Hoa Kỳ" bằng tiếng Việt. Nên không cần phải đổi.-- Trình Thế Vânthảo luận 02:59, ngày 22 tháng 7 năm 2015 (UTC)
Bạn nên xem trang thảo luận của bài viết, Mỹ phổ biến hơn Hoa Kỳ là chắc chắn chứ không phải là "không hẳn". Theo quy định về tên bài của Wikipedia thì cái cần quan tâm ở đây là mức độ phổ biến của tên gọi, không có chỗ nào trong quy định cho phép lấy tên gọi mà đại sứ quán Mỹ ở Việt Nam sử dụng làm tiêu chuẩn, do đó không cần phải quan tâm xem họ dùng tên gọi gì. Họ có dùng tên gì đi chăng nữa thì cũng không phải là một tiêu chí để chọn tên cho bài viết. YufiYidoh (thảo luận) 12:14, ngày 23 tháng 7 năm 2015 (UTC)
Chữ "Mỹ" phổ biến hơn chữ "Hoa Kỳ" là ở đâu? ở google hay ở đời thường? ở Việt Nam hai ở hải ngoại? Ở lĩnh vực báo chí hay ở lĩnh vực văn hóa? và ở báo chí Việt Nam hay báo chí hải ngoại? Trả lời giúp nha. Nếu như không quan tâm xem đại sứ quán người ta dùng cái tên gì thì hẳn phải sửa lại "Hàn Quốc" thành "Cộng hòa Triều Tiên" nhá. Vì "Hàn Quốc" là chữ đại sứ quán nước này yêu cầu dùng, và đang dùng (lúc trước VN gọi họ là Cộng hòa Triều Tiên nhá). Cuối cùng, bình luận này mặc nhiên được coi là một phiếu chống của tôi.-- Trình Thế Vânthảo luận 04:14, ngày 28 tháng 7 năm 2015 (UTC)
KhôngN Không thực hiện Còn bất đồng trong yêu cầu đổi tên, vấn đề này cần nhận được nhiều sự ủng hộ hơn, bởi Hoa Kỳ là một tên thông dụng trong phạm vi chủ đề rất rộng. --minhhuy (thảo luận) 14:45, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Đổi Trung tâm Truyền hình cáp - Đài truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh thành Trung tâm Truyền hình Cáp - Đài Truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh[sửa mã nguồn]

Multimedia thành Đa phương tiện[sửa mã nguồn]

Một thuật ngữ trong ngành truyền thông. Thuật ngữ bằng tiếng Việt đã được sử dụng phổ biến hiện nay trên báo chí và thậm chí giáo dục ở một số trường đai học https://www.google.com.vn/search?q=đa+phương+tiện+là+gì. Tran Xuan Hoa (thảo luận) 18:52, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

@Tran Xuan Hoa: Cần đặt vấn đề tại trang thảo luận trước khi yêu cầu ở đây. Sau một khoảng thời gian (thường là 7 ngày), nếu không có ý kiến nào khác hoặc không bị phản đối và cần tranh luận để tìm đồng thuận, bài sẽ được đổi tên. --minhhuy (thảo luận) 18:59, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)
Có  Xong Đã đổi tên sau khi không có ý kiến phản đối, xem trang thảo luận của bài viết. --minhhuy (thảo luận) 14:43, ngày 12 tháng 10 năm 2015 (UTC)

Thể loại:Cao đẳng nghệ thuật tự do[sửa mã nguồn]

Đề nghị xóa thể loại này hoặc sáp nhập vào "Thể loại:Trường đại học khai phóng". "Cao đẳng nghệ thuật tự do" là một cụm từ vô nghĩa, do dịch sai cụm từ "liberal arts college". Tham khảo các bài: trường đại học, trường đại học khai phóng, giáo dục các môn khai phóng, v.v... Wkpda (thảo luận) 00:32, ngày 7 tháng 9 năm 2014 (UTC)

"Khai phóng" có nghĩa là mở, bên Trung Quốc họ dịch "open university" là "đại học khai phóng", còn cái "liberal arts college" mà bạn đề nghị gọi là "đại học khai phóng" thì họ dịch là "học viện văn lý". YufiYidoh (thảo luận) 13:58, ngày 23 tháng 6 năm 2015 (UTC)

Hải tượng thành Hải mã[sửa mã nguồn]

Lý do: Tên loài sai Hải mã chỉ có tên phụ là moóc Còn hải tượng là tên gọi của loài Mirounga thảo luận quên ký tên này là của Zajzajmkhvtc90 (thảo luận • đóng góp)

Đề nghị bạn cho nguồn để chứng minh điều đề nghị của bạn. Tân (thảo luận) 05:46, ngày 6 tháng 4 năm 2013 (UTC)

Mình cũng yêu cầu đổi hải tượng thành hải mã, đây chỉ là sự gọi sai tên thôi, gõ chữ hải mã lên google bạn sẽ thấy hình một con có 2 cái nanh dài còn gõ hải tượng thì không hề có hình nó, còn hải tượng là tên của Mirounga, một con có phần ở mũi phình ra như con voi mà tiếng việt gọi là voi biển hay hải tượng. Lamthienvinh(thảo luận) 19:23, ngày 16 tháng 8 năm 2013 (UTC)

Không chắc Vui lòng đưa thêm những cơ sở rõ ràng hơn. ~ Violet (talk) ~ 13:15, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)

Ore wa Teppei[sửa mã nguồn]

Xin các bảo quản viên chuyển giúp về tên bài ban đầu là Siêu quậy Téppi, đây là tên tác phẩm được xuất bản tại Việt Nam, được phổ biến rộng rãi, nhiều người biết tới. Người di chuyển bài này sang tên mới không tham gia thảo luận đã có trước đó, cũng không đạt được đồng thuận cần thiết mà đã đổi tên. Xin cảm ơn. GV (thảo luận) 10:02, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Tôi thì thấy không cần vì hình như khi nó tái bản thì mang tên Téppi thế thôi và khi tên đụng nhau và không rõ bản quyền thì dùng tên gốc còn bây giờ là 201x không cần để ý nhiều đến tên từ thế hệ 198x - 199x có lẽ không cần bàn nhiều chỉ thế thôi hay hối NXB Kim Đồng lẹ lên một chút có lẽ hay hơn.Tnt1984 (thảo luận) 10:59, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)
Nếu Tnt1984 tham gia thảo luận trước khi sửa đổi thì tốt hơn là tự động sửa đổi, đổi luôn cả trang tên gốc (Siêu quậy Téppi) để người khác không đổi lại được về tên đó, việc đó tôi thấy không hay chút nào nhất là khi Tnt1984 đã biết rằng có tranh luận về cái tên từ trước. Về việc dùng tên nào thì cái tên được dùng phổ biến nhất, được biết tới rộng rãi nhiều nhất vẫn nên là cái tên được ưu tiên, cứ động đến chuyện "bản quyền" ở cái thời khái niệm bản quyền nó còn chưa tồn tại là rất buồn cười. Nếu bạn đã muốn ép người khác phải theo cái quan điểm "khi tên đụng nhau và không rõ bản quyền thì dùng tên gốc còn bây giờ là 201x không cần để ý nhiều đến tên từ thế hệ 198x - 199x có lẽ không cần bàn nhiều" thì hãy mở hẳn một cái thảo luận lớn để lấy đồng thuận, đừng tự làm như thế, người đóng góp cho mảng đề tài truyện tranh không chỉ có mình bạn. GV (thảo luận) 12:47, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)
Tất nhiên đâu chỉ có tôi còn nhiều người nữa và cái tên cắt một cái rụp thành Téppi không cũng là do nhà xuất bản uy tín trước đó phát hành đấy nhé.Tnt1984 (thảo luận) 12:52, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Khủng long bạo chúa thành Tyrannosaurus[sửa mã nguồn]

Với các động vật tiền sử, mình nghĩ nên để dùng tên khoa học, không nên dùng tên gọi thông thường. Hơn nữa Tyrannosaurus cũng là tên gọi phổ biến và được dùng trong các văn bản khoa học chính thức.River monsters123 (thảo luận)

@River monsters123: Không chắc Cần nhiều cơ sở hợp lý hơn cho việc đổi tên. Giải pháp ở đây là cần đặt vấn đề tại trang thảo luận bài viết trước và chờ đợi ý kiến phản hồi, tốt nhất là xin thêm ý kiến từ những thành viên chuyên viết về đề tài khủng long. Yêu cầu này có thể giải quyết sau 1 tháng nếu không có bất kỳ phản hồi nào. --minhhuy (thảo luận) 19:40, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

Theo quy định về tên bài viết Wikipedia dành ưu tiên hàng đầu cho tên gọi phổ biến. Google tìm được 187.000 kết quả cho từ khoá "khủng long bạo chúa", "khủng long Tyrannosaurus" chỉ có 11.700 kết quả, ít hơn khủng long bạo chúa gần 16 lần. YufiYidoh (thảo luận) 07:05, ngày 25 tháng 6 năm 2015 (UTC)

Tauon[sửa mã nguồn]

Nhờ các BQV di chuyển trang Tauon thành Tau (hạt), vì Tau là tên chính thức của loại hạt này. Cảm ơn. —Earth and MoonTalk 02:16, ngày 15 tháng 2 năm 2015 (UTC)

@Earthandmoon: Trang Tau (hạt) chưa được tạo nên bạn có thể đổi tên bài sang đây chứ không cần sự can thiệp từ các tác vụ kỹ thuật của bảo quản viên. Chú ý để lại lời nhắn về việc đổi tên trong trang thảo luận, hoặc nếu vấn đề này chưa hẳn rõ ràng, cần thiết xin ý kiến thêm trước khi đổi tên để tránh những mâu thuẫn sửa đổi sau này. --minhhuy (thảo luận) 19:43, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

Kim Yuong-sam thành Kim Young-sam[sửa mã nguồn]

Xin giúp sửa đổi giùm (lỗi chính tả). Xin cám ơn. - Ninh Chữ (thảo luận) - 05:54, ngày 1 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Một bảo quản viên khác đã xử lý yêu cầu này. --minhhuy (thảo luận) 13:10, ngày 2 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Tiêu Kỉ thành Tiêu Kỷ[sửa mã nguồn]

Sửa chính tả.--113.20.117.136 (thảo luận) 19:57, ngày 3 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Không chắc Tên bài viết hiện tại không sai chính tả, vì cộng đồng Wikipedia vẫn chưa thống nhất về cách dùng "i" hay "y", trừ phi là "Tiểu Kỷ" được sử dụng trong các tài liệu hàn lâm chính thức đề cập đến chủ thể bài viết. Bạn có thể cung cấp thêm các nguồn liên quan đáp ứng yêu cầu này không? --minhhuy (thảo luận) 02:46, ngày 25 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Các bài về hoàng hậu Việt Nam[sửa mã nguồn]

--Hiếu 18:46, ngày 11 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Hiếu Văn Đậu hoàng hậu thành Đậu Y Phòng[sửa mã nguồn]

203.000 kết quả Google so với 651.000 kết quả. Đồng thời tên Đậu Y Phòng được sử dụng rất nhiều trong điện ảnh.--Hiếu 18:46, ngày 11 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Hiếu Huệ Trương hoàng hậu thành Trương Yên (hoàng hậu)[sửa mã nguồn]

470.000 kết quả Google so với 3.260.000 kết quả. Đồng thời tên Trương Yên được sử dụng rất nhiều trong điện ảnh.--Hiếu 18:46, ngày 11 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Hiếu Chiêu Thượng Quan hoàng hậu thành Thượng Quan hoàng hậu[sửa mã nguồn]

569.000 kết quả Google so với 774.000 kết quả. Nhân vật duy nhất họ Thượng Quan làm hoàng hậu, là nhà thơ được ghi nhận.--Hiếu 18:46, ngày 11 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Thuận Liệt Lương hoàng hậu thành Lương Nạp[sửa mã nguồn]

817.000 kết quả Google so với 1.000.000 kết quả.--Hiếu 18:46, ngày 11 tháng 12 năm 2015 (UTC)

Kho lưu trữ[sửa mã nguồn]

Xem thêm[sửa mã nguồn]

Chú thích[sửa mã nguồn]