Wikipedia:Yêu cầu di chuyển trang

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
Trang này có việc cần làm dành cho các bảo quản viên.
Xin hãy bỏ thông báo này khi việc cần làm đã được giải quyết.

Trang này để yêu cầu và biểu quyết về việc di chuyển trang tới tên khác, kể cả hình ảnh.

Chưa giải quyết[sửa]

Hiến Mục Tào hoàng hậu thành Tào Tiết (hoàng hậu)[sửa]

Từ Tào Tiết được dùng nhiều hơn.--Hiếu 12:13, ngày 17 tháng 8 năm 2015 (UTC)

Tống Đế Thị thành Tống Đoan Tông[sửa]

Cụm từ Tống Đoan Tông được dùng rộng rãi trong tiếng Việt.--Hiếu 12:13, ngày 17 tháng 8 năm 2015 (UTC)

Đổi Việt kiều thành Người Việt hải ngoại[sửa]

Tôi thấy chữ "Việt kiều" thường được người trong nước gọi người Việt ở ngoài nước chứ bản thân người Việt ở ngoài Việt Nam ít khi tự gọi họ là "Việt kiều", thậm chí có người cảm thấy không thoải mái khi được/bị gọi là "Việt kiều", họ có vẻ thích dùng chữ "hải ngoại" hơn. Bên cạnh đó, người ta cũng gọi là "ca sĩ hải ngoại", "nghệ sĩ hải ngoại", chứ rất hiếm gọi là "ca sĩ Việt kiều", "nghệ sĩ Việt kiều"... Vì vậy tôi đề nghị đổi tên thành Người Việt hải ngoại.-- Trình Thế Vânthảo luận 02:59, ngày 22 tháng 7 năm 2015 (UTC)

Theo quy định về tên bài viết của Wikipedia thì tên gọi nào phổ biến hơn thì lấy tên đó làm tên bài. Tim trên Google "Việt kiều" cho ra 1.190.000 kết quả, "người Việt hải ngoại" cho ra 314.000, ít hơn "Việt kiều" gần 4 lần. Như vậy "Việt kiều" phổ biến hơn "người Việt hải ngoại". Tên gọi hiện tại của bài viết là phù hợp với quy định và cũng phản ánh đúng thực tế. YufiYidoh (thảo luận) 12:23, ngày 23 tháng 7 năm 2015 (UTC)

Từ khi nào "việc tra google" được coi là chuẩn mực phổ biến để đặt tên bài cho WP vậy ta? Lập luận của tôi là rõ ràng: xin nhắc lại: chữ "Việt kiều" thường chỉ được người trong nước gọi người Việt ở ngoài nước chứ bản thân người Việt ở ngoài Việt Nam ít khi tự gọi họ là "Việt kiều", thậm chí có người cảm thấy không thoải mái khi được/bị gọi là "Việt kiều", họ có vẻ thích dùng chữ "hải ngoại" hơn. Bên cạnh đó, người ta cũng gọi là "ca sĩ hải ngoại", "nghệ sĩ hải ngoại", chứ rất hiếm gọi là "ca sĩ Việt kiều", "nghệ sĩ Việt kiều"... Chứ tôi không có xem "google kết quả nào nhiều hơn thì lấy".-- Trình Thế Vânthảo luận 04:07, ngày 28 tháng 7 năm 2015 (UTC)

Đổi Hoa Kỳ thành Mỹ[sửa]

Trong quy định về tên bài viết của Wikipedia tiếng Việt có nói ưu tiên dùng tên gọi phổ biến hơn làm tên bài viết, Mỹ phổ biến hơn Hoa Kỳ nên tên bài phải đổi thành Mỹ mới phù hợp với quy định và phản ánh đúng thực tế. YufiYidoh (thảo luận) 13:58, ngày 23 tháng 6 năm 2015 (UTC)

Không hẳn là tên "Mỹ" phổ biến một cách áp đảo hơn tên "Hoa Kỳ" đâu. Với lại Đại sứ quán / lãnh sự quán của nước này tại VN dùng chữ "Hoa Kỳ" bằng tiếng Việt. Nên không cần phải đổi.-- Trình Thế Vânthảo luận 02:59, ngày 22 tháng 7 năm 2015 (UTC)
Bạn nên xem trang thảo luận của bài viết, Mỹ phổ biến hơn Hoa Kỳ là chắc chắn chứ không phải là "không hẳn". Theo quy định về tên bài của Wikipedia thì cái cần quan tâm ở đây là mức độ phổ biến của tên gọi, không có chỗ nào trong quy định cho phép lấy tên gọi mà đại sứ quán Mỹ ở Việt Nam sử dụng làm tiêu chuẩn, do đó không cần phải quan tâm xem họ dùng tên gọi gì. Họ có dùng tên gì đi chăng nữa thì cũng không phải là một tiêu chí để chọn tên cho bài viết. YufiYidoh (thảo luận) 12:14, ngày 23 tháng 7 năm 2015 (UTC)

Chữ "Mỹ" phổ biến hơn chữ "Hoa Kỳ" là ở đâu? ở google hay ở đời thường? ở Việt Nam hai ở hải ngoại? Ở lĩnh vực báo chí hay ở lĩnh vực văn hóa? và ở báo chí Việt Nam hay báo chí hải ngoại? Trả lời giúp nha. Nếu như không quan tâm xem đại sứ quán người ta dùng cái tên gì thì hẳn phải sửa lại "Hàn Quốc" thành "Cộng hòa Triều Tiên" nhá. Vì "Hàn Quốc" là chữ đại sứ quán nước này yêu cầu dùng, và đang dùng (lúc trước VN gọi họ là Cộng hòa Triều Tiên nhá). Cuối cùng, bình luận này mặc nhiên được coi là một phiếu chống của tôi.-- Trình Thế Vânthảo luận 04:14, ngày 28 tháng 7 năm 2015 (UTC)

Đổi Trung tâm Truyền hình cáp - Đài truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh thành Trung tâm Truyền hình Cáp - Đài Truyền hình Thành phố Hồ Chí Minh[sửa]

Multimedia thành Đa phương tiện[sửa]

Một thuật ngữ trong ngành truyền thông. Thuật ngữ bằng tiếng Việt đã được sử dụng phổ biến hiện nay trên báo chí và thậm chí giáo dục ở một số trường đai học https://www.google.com.vn/search?q=đa+phương+tiện+là+gì. Tran Xuan Hoa (thảo luận) 18:52, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

@Tran Xuan Hoa: Cần đặt vấn đề tại trang thảo luận trước khi yêu cầu ở đây. Sau một khoảng thời gian (thường là 7 ngày), nếu không có ý kiến nào khác hoặc không bị phản đối và cần tranh luận để tìm đồng thuận, bài sẽ được đổi tên. --minhhuy (thảo luận) 18:59, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

Thể loại:Cao đẳng nghệ thuật tự do[sửa]

Đề nghị xóa thể loại này hoặc sáp nhập vào "Thể loại:Trường đại học khai phóng". "Cao đẳng nghệ thuật tự do" là một cụm từ vô nghĩa, do dịch sai cụm từ "liberal arts college". Tham khảo các bài: trường đại học, trường đại học khai phóng, giáo dục các môn khai phóng, v.v... Wkpda (thảo luận) 00:32, ngày 7 tháng 9 năm 2014 (UTC)

"Khai phóng" có nghĩa là mở, bên Trung Quốc họ dịch "open university" là "đại học khai phóng", còn cái "liberal arts college" mà bạn đề nghị gọi là "đại học khai phóng" thì họ dịch là "học viện văn lý". YufiYidoh (thảo luận) 13:58, ngày 23 tháng 6 năm 2015 (UTC)

Hải tượng thành Hải mã[sửa]

Lý do: Tên loài sai Hải mã chỉ có tên phụ là moóc Còn hải tượng là tên gọi của loài Mirounga thảo luận quên ký tên này là của Zajzajmkhvtc90 (thảo luận • đóng góp)

Đề nghị bạn cho nguồn để chứng minh điều đề nghị của bạn. Tân (thảo luận) 05:46, ngày 6 tháng 4 năm 2013 (UTC)

Mình cũng yêu cầu đổi hải tượng thành hải mã, đây chỉ là sự gọi sai tên thôi, gõ chữ hải mã lên google bạn sẽ thấy hình một con có 2 cái nanh dài còn gõ hải tượng thì không hề có hình nó, còn hải tượng là tên của Mirounga, một con có phần ở mũi phình ra như con voi mà tiếng việt gọi là voi biển hay hải tượng. Lamthienvinh(thảo luận) 19:23, ngày 16 tháng 8 năm 2013 (UTC)

Không chắc Vui lòng đưa thêm những cơ sở rõ ràng hơn. ~ Violet (talk) ~ 13:15, ngày 18 tháng 10 năm 2013 (UTC)

Ore wa Teppei[sửa]

Xin các bảo quản viên chuyển giúp về tên bài ban đầu là Siêu quậy Téppi, đây là tên tác phẩm được xuất bản tại Việt Nam, được phổ biến rộng rãi, nhiều người biết tới. Người di chuyển bài này sang tên mới không tham gia thảo luận đã có trước đó, cũng không đạt được đồng thuận cần thiết mà đã đổi tên. Xin cảm ơn. GV (thảo luận) 10:02, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Tôi thì thấy không cần vì hình như khi nó tái bản thì mang tên Téppi thế thôi và khi tên đụng nhau và không rõ bản quyền thì dùng tên gốc còn bây giờ là 201x không cần để ý nhiều đến tên từ thế hệ 198x - 199x có lẽ không cần bàn nhiều chỉ thế thôi hay hối NXB Kim Đồng lẹ lên một chút có lẽ hay hơn.Tnt1984 (thảo luận) 10:59, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)
Nếu Tnt1984 tham gia thảo luận trước khi sửa đổi thì tốt hơn là tự động sửa đổi, đổi luôn cả trang tên gốc (Siêu quậy Téppi) để người khác không đổi lại được về tên đó, việc đó tôi thấy không hay chút nào nhất là khi Tnt1984 đã biết rằng có tranh luận về cái tên từ trước. Về việc dùng tên nào thì cái tên được dùng phổ biến nhất, được biết tới rộng rãi nhiều nhất vẫn nên là cái tên được ưu tiên, cứ động đến chuyện "bản quyền" ở cái thời khái niệm bản quyền nó còn chưa tồn tại là rất buồn cười. Nếu bạn đã muốn ép người khác phải theo cái quan điểm "khi tên đụng nhau và không rõ bản quyền thì dùng tên gốc còn bây giờ là 201x không cần để ý nhiều đến tên từ thế hệ 198x - 199x có lẽ không cần bàn nhiều" thì hãy mở hẳn một cái thảo luận lớn để lấy đồng thuận, đừng tự làm như thế, người đóng góp cho mảng đề tài truyện tranh không chỉ có mình bạn. GV (thảo luận) 12:47, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)
Tất nhiên đâu chỉ có tôi còn nhiều người nữa và cái tên cắt một cái rụp thành Téppi không cũng là do nhà xuất bản uy tín trước đó phát hành đấy nhé.Tnt1984 (thảo luận) 12:52, ngày 26 tháng 10 năm 2014 (UTC)

Khủng long bạo chúa thành Tyrannosaurus[sửa]

Với các động vật tiền sử, mình nghĩ nên để dùng tên khoa học, không nên dùng tên gọi thông thường. Hơn nữa Tyrannosaurus cũng là tên gọi phổ biến và được dùng trong các văn bản khoa học chính thức.River monsters123 (thảo luận)

@River monsters123: Không chắc Cần nhiều cơ sở hợp lý hơn cho việc đổi tên. Giải pháp ở đây là cần đặt vấn đề tại trang thảo luận bài viết trước và chờ đợi ý kiến phản hồi, tốt nhất là xin thêm ý kiến từ những thành viên chuyên viết về đề tài khủng long. Yêu cầu này có thể giải quyết sau 1 tháng nếu không có bất kỳ phản hồi nào. --minhhuy (thảo luận) 19:40, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

Theo quy định về tên bài viết Wikipedia dành ưu tiên hàng đầu cho tên gọi phổ biến. Google tìm được 187.000 kết quả cho từ khoá "khủng long bạo chúa", "khủng long Tyrannosaurus" chỉ có 11.700 kết quả, ít hơn khủng long bạo chúa gần 16 lần. YufiYidoh (thảo luận) 07:05, ngày 25 tháng 6 năm 2015 (UTC)

Tauon[sửa]

Nhờ các BQV di chuyển trang Tauon thành Tau (hạt), vì Tau là tên chính thức của loại hạt này. Cảm ơn. —Earth and MoonTalk 02:16, ngày 15 tháng 2 năm 2015 (UTC)

@Earthandmoon: Trang Tau (hạt) chưa được tạo nên bạn có thể đổi tên bài sang đây chứ không cần sự can thiệp từ các tác vụ kỹ thuật của bảo quản viên. Chú ý để lại lời nhắn về việc đổi tên trong trang thảo luận, hoặc nếu vấn đề này chưa hẳn rõ ràng, cần thiết xin ý kiến thêm trước khi đổi tên để tránh những mâu thuẫn sửa đổi sau này. --minhhuy (thảo luận) 19:43, ngày 16 tháng 5 năm 2015 (UTC)

Kho lưu trữ[sửa]

Xem thêm[sửa]

Chú thích[sửa]