Bước tới nội dung

Wikipedia:Thảo luận cộng đồng/Về vấn đề dịch bài

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Thông qua phương án 4 sau 14 ngày: Đối với ngôn ngữ mà thành viên không thông thạo hoặc am hiểu thì được dùng máy dịch (có biên tập), nhưng không được ứng cử bài ở các hạng mục bài viết tốt, bài viết chọn lọc và danh sách chọn lọc. Thuyhung2112 (thảo luận) 03:15, ngày 13 tháng 7 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Thảo luận sau đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết trong các trang thảo luận phù hợp. Đừng thực hiện thêm bất kỳ thay đổi nào trong cuộc thảo luận này.

Chào mọi người. Vừa qua, một thành viên của Wikipedia tiếng Việt đã bị cấm vì lí do "Dịch bài từ ngôn ngữ mà thành viên không thông thạo". Một số thành viên không đồng tình với quan điểm này. Do đó, mình quyết định mở thảo luận cộng đồng với đề xuất: "Liệu có nên cấm các thành viên dịch bài từ các ngôn ngữ họ không thông thạo hay không"? Thảo luận sẽ diễn ra trong 14 ngày. I So bad 03:22, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Xin phép tag một số tv có liên quan @Nguyentrongphu@Mongrangvebet@Billcipher123@Mohammed07102007 – I So bad 03:28, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@Đơn giản là tôi: Tiêu đề thảo luận chung chung. Bạn nên cụ thể hơn thành "Về vấn đề dịch bài và sử dụng nguồn tham khảo từ ngôn ngữ không thông thạo". – Squirrel (talk) 03:48, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@SecretSquirrel1432 Viết dài quá nghe hơi lủng củng nên chọn cái ngắn cho nhanh :) – I So bad 03:55, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Các phương án

[sửa | sửa mã nguồn]

Phương án 1

[sửa | sửa mã nguồn]

Cấm các thành viên dịch bài từ các ngôn ngữ họ không thông thạo.

  1.  Ý kiến Thành viên Inteyvat dịch bài từ tiếng Đức nhưng lại tự khai là không biết tiếng Đức. Liệu đây có phải là trường hợp ngoại lệ? 171.243.120.121 (thảo luận) 05:19, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Tv Inteyvat chưa xuất bản ra không gian bài viết nên chưa tính. Sẽ có cảnh báo trước nếu tv có xuất bản trong tương lai. Không có trường hợp ngoại lệ nào cả. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 06:00, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  2.  Ý kiến Đây không phải vấn đề trắng đen mà đề xuất kiểu này. Như thế nào là thông thạo? En-3, En-4 hay En-5? Dùng từ thông thạo khá mơ hồ nên tôi đã đề xuất phương án cụ thể hơn ở phía dưới. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 05:32, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Phương án 2

[sửa | sửa mã nguồn]

Cho phép dùng máy dịch ở những ngôn ngữ mà thành viên am hiểu từ bậc 2 trở lên. Ví dụ, en-2, ja-2, es-2 vân vân.[a]

  •  Đồng ý Phương án này phù hợp. Ai rảnh có thể đọc phần tranh luận dài hơn ở đây. Tôi có những luận điểm sau.
    Thứ nhất: Google dịch từ Anh -> Việt (đã được optimized), còn mấy ngôn ngữ khác thì chưa. Google dịch từ Anh sang Việt sai khoảng 10% (gặp mấy mảng chuyên môn thì tỉ lệ sai có thể lên tới 30%). Google dịch từ mấy ngôn ngữ khác sang Việt thì tỉ lệ sai là rất cao (trên 20%). Cứ đi hỏi BQV Minh Huy (người thông thạo tiếng Nhật và tiếng Việt) hoặc những tv thông thạo ngoại ngữ khác ngoài tiếng Anh là biết liền chứ gì.
    Thứ hai: nhiều người học tiếng Anh 5-10 năm trời + dùng Google dịch + tra từ điển -> vẫn dịch sai lè thì chả có lý gì một người có 0 kiến thức về một ngôn ngữ X mà lại có thể dịch chuẩn xác được. Đó là chuyện rất phi lý. Dịch chuẩn xác là một công đoạn rất khó, và rất ít người làm được điều này. Google dịch là công cụ giúp dịch cho nhanh hơn chứ không phải dùng để thay thế việc dịch thủ công. Biết 0 kiến thức thì chắc chắn không thể dịch thủ công được rồi.
    Thứ ba: tv X dịch từ ngôn ngữ Y sang tiếng Việt. Tv X biết 0 kiến thức về ngôn ngữ Y. Giả sử tv X có dịch sai lè thì làm sao tv X có thể nhận ra được mình dịch sai??
    Thứ tư: một số tv tuyên bố là một tv không biết tí gì về một ngôn ngữ bất kỳ vẫn có thể dịch chuẩn xác được. Dễ ăn như vậy thì thôi khỏi cần tốn nhiều năm đi học ngoại ngữ, cứ dùng Google dịch rồi tra từ điển là xong nhỉ??? Rồi mấy anh chị thông dịch viên chắc thất nghiệp hết. Họ phải mất nhiều năm đi học ngoại ngữ cực khổ thì mới nhận được việc làm nhé.
    Thứ năm: muốn đạt tới trình bậc 2 thì cũng phải mất ít nhất 1-2 năm (hoặc lâu hơn, tùy người) chứ không có chuyện ngày 1 ngày 2 là làm được. Muốn dịch ở tiếng Ukraina, Nga, Ả Rập hay vân vân? Ok thôi, bỏ ra vài năm đi học cho giỏi rồi về đây dịch. Lúc đó, tôi ủng hộ hết 2 tay 2 chân. Biết 0 kiến thức ở một ngôn ngữ bất kỳ mà đòi dịch là hành vi ảo tưởng sức mạnh, và tôi kịch liệt phản đối hành vi này.
    Thứ sáu: nếu cho phép tv không biết tí gì về ngôn ngữ khác dịch sang tiếng Việt bằng Google dịch -> đây sẽ là tiền lệ cực kỳ nguy hiểm và sẽ làm ảnh hưởng nghiêm trọng tới chất lượng dịch của dự án Wikipedia Vi. Ví dụ, một tv X có thể dịch từ tiếng Ả Rập hay tiếng châu Phi nào đó thì đố ai mà thẩm định nổi là họ dịch đúng hay sai. Dự án chúng ta không có bất cứ tv nào thông thạo tiếng Ả Rập hay tiếng châu Phi cả. Chúng ta đã qua thời kỳ nạn dịch máy clk tràn lan (từ tiếng Anh) vào những năm 2018-2021. Tôi hy vọng rằng lịch sử sẽ không lặp ở một ngôn ngữ khác.
    Thứ bảy: tôi dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt từ năm 2008 tới giờ, và tôi hiểu rất rõ là dịch chuẩn xác là công đoạn cực kỳ khó khăn. Tôi đã phải mất rất nhiều năm khổ luyện mới được như ngày nay. Tôi có thể khẳng định rằng không có chuyện biết 0 kiến thức ở ngôn ngữ X + dùng Google dịch rồi xách thêm cái từ điển là dịch chuẩn được. Những bạn nào chuyên đi dịch từ tiếng Anh hoặc tiếng nước ngoài sẽ hiểu được điều này. Dễ ăn vậy chắc tôi đã làm trùm dịch từ năm 2008 rồi (thực tế thì thời đó tôi dịch sai lè).
    Thứ tám: Google dịch là công cụ hỗ trợ dịch thuật, chứ không phải thứ để bị lạm dụng. Những tv dịch xuất sắc thuộc hàng top ở dự án chúng ta đại đa số đều dịch thủ công. Google dịch chỉ dành cho các tv chưa thông thạo ngoại ngữ cho lắm và muốn nâng cao trình độ dịch thuật. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 05:41, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Đồng ý eunn (meta · phab) 09:02, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Đồng ý Theo quy định thì có một bản dịch máy không được biên tập mà được đăng thành một bài viết trên Wikipedia thì còn tệ hơn là không có gì. Do Tri ✓ 💬 15:40, ngày 12 tháng 7 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Phương án 3

[sửa | sửa mã nguồn]

Cho phép dùng máy dịch ở những ngôn ngữ mà thành viên am hiểu từ bậc 1 trở lên. Ví dụ, en-1, ja-1, es-1 vân vân.

  1.  Ý kiến Tôi đề xuất luôn phương án này để phòng trường hợp cộng đồng muốn thoải mái hơn về điều kiện để dùng Google dịch. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 05:58, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Phương án 4

[sửa | sửa mã nguồn]

Cho phép dùng máy dịch (có biên tập lại) ở những ngôn ngữ mà thành viên không am hiểu, nhưng không được phép ứng cử bài viết trong các khu vực BVCL, BVT, DSCL.

Phương án 5

[sửa | sửa mã nguồn]

Cho phép thành viên dùng máy dịch thoải mái ở bất cứ ngôn ngữ nào, mặc dù thành viên không hề biết tí tẹo gì về những ngôn ngữ đó.

  •  Đồng ý Tôi thấy việc này khó tránh và sẽ có người lách qua, nên cần kiểm duyệt kỹ mới cho xuất bản như bên Wiki tiếng Anh (nếu không nhầm). Có ai đảm bảo việc kiểm duyệt chất lượng kịp thời không? Không dùng công cụ dịch của Wiki thi có thể dịch ngoài rồi tạo bài copy lên. Dù sao, tôi vẫn ủng hộ cho thành viên thoải mái dịch nhưng sẽ phải kiểm duyệt, biểu quyết đủ phiếu mới cho xuất bản bài viết (áp dụng cả bài dịch qua wiki và bị nghị ngờ dịch). Còn ứng cử BVT hay BVCL thì không khác gì lần kiểm duyệt thứ 2 (hoặc hơn), cũng áp dụng số phiếu đồng thuận áp đảo nhất định để biểu quyêt. Sundance Kid 🇻🇳 (thảo luận) 08:58, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Thảo luận được ẩn

Thảo luận

[sửa | sửa mã nguồn]
  •  Ý kiến Hmm, chủ đề thảo luận cũng thú vị. Chính tôi cũng từng dịch hai bài Tế bào thăng bằng, Sỏi thăng bằng từ Wikipedia tiếng Galego (gần giống tiếng Tây Ban Nha). Nói chung lúc đó khá hứng thú với mấy cấu trúc thực vật nhỏ nên dịch cho vui, may mắn cũng lên được BCB. Để nói về trải nghiệm thì tôi nghĩ khá khó để dịch từ một ngôn ngữ không thông thạo, đầu tiên tôi thử dùng máy dịch để dịch sang tiếng Anh và tiếng Tây Ban Nha (lúc đó có học Duolingo nên biết một chút), sau đó kết hợp với kiến thức chuyên môn để "đoán", thường các ngôn ngữ châu Âu có vốn từ khá tương đồng, chỉ khác chút về hình thái từ (kiểu như đuôi -tion của tiếng Anh thì qua tiếng Tây Ban Nha thành -ción chẳng hạn), nhưng điểm khó nhất sẽ là ngữ pháp. Theo tôi thì hiện tại máy dịch đã có chất lượng tương đối tốt, ví dụ như ChatGPT, Claude, tốt hơn so với thời Google Dịch. Vì vậy, có thể chấp nhận cho phép dịch các bài này, nhưng không được phép ứng cử nó lên BVT hay BVCL, vì dù gì thì với một ngôn ngữ không thông thạo, sẽ rất khó để nắm bắt những ẩn ý và quan niệm của ngôn ngữ đó, vì đằng sau một ngôn ngữ là một nền văn hóa, không sống trong văn hóa thì khó có thể cho chất lượng dịch đạt 3 tiêu chí của Nghiêm Phục: tín, đạt, nhã. Dang (thảo luận) 07:14, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Tôi đã đề xuất phương án của bạn. Theo tôi, phương án của bạn có thể coi là phương án thỏa hiệp tốt. Để xem cộng đồng chọn phương án nào vậy. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 08:13, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang Nãy giờ tôi mới đi nghiên cứu về khả năng dịch thuật của ChatGPT. Nhiều chuyên gia nhận định rằng ChatGPT (phiên bản trả tiền) dịch tốt hơn Google dịch. Tuy nhiên, những đoạn nó dịch sai là khó phát hiện hơn so với Google dịch. Lý do vì ChatGPT có khả năng dịch "mượt" hơn so với Google dịch. ChatGPT còn có khả năng hullucinate rất giỏi (bịa ra những thông tin mà nó không biết). Nói chung, không có người thông thạo dò lại là rất nguy hiểm. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:09, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Ngoài ChatGPT như bạn nhắc đến thì mình cũng đã thử qua Copilot của Microsoft, thì mình thấy rằng các mô hình AI này xêm xêm nhau về mảng dịch, tuy nhiên sẽ cần đến sự kiểm soát của con người để cho bản dịch đúng, dễ hiểu, trơn chu hơn. Pminh141 [ Thảo luận ] 09:13, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Thành viên:Pminh141 Đồng ý, ChatGPT, Google dịch hay gì gì cũng phải cần có người dò soát lại. Người không biết tí tẹo gì về ngôn ngữ X thì khả năng dò soát để bắt lỗi dịch là con số 0. Đừng mơ có chuyện dịch chuẩn xác được. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:18, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Nói chung là không nên phụ thuộc quá nhiều công nghệ AI. AI vẫn còn rất nhiều hạn chế so với con người. eunn (meta · phab) 09:19, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Bịa là cơ chế của LLM, nếu không tìm được trong kho dữ liệu của nó, nó sẽ bịa sao cho hợp lý. Nếu nó được huấn luyện bớt bịa thì nó sẽ không trả lời nữa, mà như vậy thì sẽ giảm thời gian người dùng sử dụng, từ đó ảnh hưởng đến lợi nhuận. Như vậy, cần kiểm chứng thông tin của nó. Nhìn chung, tôi cũng đọc vài bài báo thì LLM hiện tại có vốn ngữ pháp khá tốt, nên các chủ đề đơn giản, vừa tầm thì nó làm OK. Dang (thảo luận) 09:37, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang Có bịa dịch nữa. Ví dụ, không biết ẩn ý hay nghĩa bóng nhưng vẫn cố chế ra để dịch. Chất lượng dịch phụ thuộc rất nhiều vào chủ đề, ngôn ngữ nào, độ phức tạp vân vân. Nói chung, luôn luôn phải có người dò lại. Người không biết tí tẹo nào về ngôn ngữ X thì sẽ không có khả năng dò soát lỗi dịch. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 09:48, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang ChatGPT được train ở các data set rất khổng lồ. Ở một số chủ đề có ít data để train thì ChatGPT nói thẳng là bị dốt. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 10:14, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang ChatGPT chưa thể thay thế con người được. Nó dịch tốt hơn Google dịch là rõ ràng, nhưng nó vẫn còn dịch sai nhiều chỗ. Nói thêm, nó dịch khá tốt với mấy ngôn ngữ lớn như tiếng Anh, tiếng TQ, tiếng Pháp, tiếng Đức vân vân. Những ngôn ngữ khác như tiếng Việt, Indo và Phillipine thì chưa được như các ngôn ngữ lớn. Dù ở bất cứ ngôn ngữ nào thì cũng cần có người kiểm tra lại chứ không có chuyện phụ thuộc 100% vào ChatGPT được. Không thông thạo thì làm sao mà nhận ra khi nào ChatGPT dịch sai và khi nào nó dịch đúng? ChatGPT không phải là thánh đâu nên đừng có mà lạm dụng nó quá. Nhiều cái ChatGPT vẫn làm sai bét (thậm chí làm toán cơ bản sai). Còn rất lâu chúng ta mới đạt được như Skynet ở phim Kẻ hủy diệt 2: Ngày phán xét. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:29, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Làm toán không phải là thế mạnh của các AI LLM. Vì mấy mô hình này nó giỏi sinh từ ngữ, hơn là tính toán; thường tính toán sẽ thông qua cơ chế khác hơn là LLM. Dang (thảo luận) 07:37, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang Bạn có thể đọc link tôi đưa. ChatGPT còn làm nhiều thứ sai bét. Toán chỉ là 1 trong nhiều thứ mà nó sai. Nó không được thông minh như mọi người tung hô đâu. Chưa kể, AI học từ data do AI tạo ra -> từ từ, nó sẽ ngu dần theo thời gian. Chốt lại là đừng nên lạm dụng ChatGPT. Nó là một công cụ hỗ trợ chứ không phải để thay thế con người. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:41, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Tham khảo và có biên tập, trước giờ là vậy. Còn lạm dụng thì không được. Dang (thảo luận) 07:42, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang Google dịch giờ cũng cải thiện đáng kể rồi (để cạnh tranh với ChatGPT). Phiên bản free của ChatGPT chỉ dịch chất lượng ngang với Google dịch thôi. Muốn dịch tốt hơn Google dịch? Bạn phải trả tiền hàng tháng cho ChatGPT nhé. Bao nhiêu người ở đây chấp nhận trả tiền hàng tháng cho ChatGPT (500k/tháng)? Chưa kể, dù có trả tiền thì cũng phải check lại. Biết 0 kiến thức ở ngôn ngữ X thì tôi xin nói thẳng là không thể biên tập lại cho chính xác được. Thêm nữa, như đã nói thì Google hay ChatGPT dịch Anh -> Việt thì sai khoảng 10%, còn tiếng TQ -> Việt thì sai 30% hoặc cao hơn đấy. Mấy ngôn ngữ khác ngoài tiếng Anh dịch sang tiếng Việt tỉ lệ sai cũng sẽ cao hơn 10%. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:47, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang Người VN hầu như ai cũng được học tiếng Anh từ lớp 1 nên không biết nhiều cũng biết ít. Từ đó tới giờ, không có chuyện không biết tí tẹo gì ngôn ngữ khác mà đòi dịch sang tiếng Việt. Đây là xu hướng mới gần đây. Nói thẳng, đây là một xu hướng nguy hiểm và rất dễ bị lạm dụng. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 07:52, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Bạn nói làm tôi nhớ tới mấy vụ học IELTS gần đây. Tiếp sức mùa thi 2024 07:57, ngày 29 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Dang Nói thêm, ChatGPT dịch từ mấy ngôn ngữ khác sang tiếng Anh thì ngon. Tuy nhiên, dịch ngược lại thì chưa ngon đâu. Ví dụ, dịch từ tiếng Anh sang tiếng Trung còn sai nhiều. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 08:53, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Ý kiến Cho tôi hỏi chút, quy định này có áp dụng với thành viên tiếng nước ngoài có am hiểu và biết sử dụng tiếng Việt không? Ví dụ en-N và vi-3. Anster trò chuyện · đặt yêu cầu 12:23, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Thành viên:NgocAnMaster en-N và vi-3 thì đồng nghĩa là có am hiểu ở 2 ngôn ngữ rồi. Trường hợp bạn nói nằm ngoài phạm vi cuộc đồng thuận này. Đồng thuận này chủ yếu giới hạn hành vi dịch máy ở những ngôn ngữ mà tv hầu như không biết tí tẹo nào (giới hạn ở khu vực BVT/BVCL/DSCL). Đồng nghĩa như kiểu ru-0, zh-0 hoặc vân vân. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 12:46, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Ý kiến Tôi có một số thắc mắc:
    (1) Vậy thì chế tài cho những thành viên có thể nói là "bấm vào nút tự hủy" như RHD-45 hay những thành viên khác giấu diếm thông tin cá nhân là gì (nhắc nhở mấy lần hay là bị cấm luôn khi sự việc vỡ lở)?
    Cảnh báo trước rồi mới cấm. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 14:02, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    (2) Làm cách nào để phát hiện thành viên cố tình giấu nhẹm đi năng lực ngôn ngữ khi tạo và viết bài vì chúng ta không thể bắt họ có biết ngôn ngữ đó hay không khi họ cố không nói ra.
    Những tv dịch từ những ngôn ngữ ngoài tiếng Anh sẽ bị nghi ngay. Cộng đồng có quyền dò hỏi trình độ ngôn ngữ X của tv. Nếu nói xạo, sau này bị phát hiện thì sẽ có án cấm nặng khi dính thêm tội nói xạo (mời bạn đọc ghi chú của tôi ở dưới). SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 14:02, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    @Nguyentrongphu Ví dụ như thành viên nào dịch máy clk tiếng Nhật càng nguy hiểm và dễ bị bắt quả tang. Bởi vì tôi có thể phát hiện cấu trúc câu văn trong bản dịch như thế nào. Dịch máy tiếng Nhật sang tiếng Việt thì tỉ lệ sai ít nhất là 30% rồi. eunn (meta · phab) 14:22, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    User:Ayane Fumihiro Bạn là ja-5 hàng thật hay fake? Đừng nên nói xạo nhé. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 14:26, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Lâu rồi tôi không cập nhật nên trình độ bị xuống mức ja-4. eunn (meta · phab) 14:29, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    (3) Nếu thảo luận này thông qua, đây sẽ là "quy định" trên không gian Nội dung chất lượng, hay chỉ dừng ở mức độ "lời khuyên" và mong chờ sự tự giác? — dʁ. ʃħuɳtﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ 💬 đã phản hồi vào 13:46, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    User:Mongrangvebet Đây là quy định cấm dịch máy ở những ngôn ngữ mà tv không am hiểu. Ngoài không gian BVT/BVCL/DSCL thì sẽ cảnh báo và cấm dựa theo bằng chứng khác nếu chất lượng dịch là kém. Ví dụ, tv dịch tiếng Nhật thì vẫn có tv khác có khả năng thẩm định bản dịch (BQV Minh Huy). Ví dụ, tv dịch tiếng Ả Rập thì cứ đợi tới khi nào bắt được đuôi chuột. Không ai lừa cộng đồng mãi được. Có thể thoát được một vài bài, nhưng nếu tự nhận mình giỏi tiếng Ả Rập + dịch đường dài thì không sớm hay muộn thì cũng sẽ bị lộ đuôi chuột. Có thể đầu tư tốn kém hơn để bắt đuôi chuột (sự nói xạo). Ví dụ, tv dịch bài ABC không có nguồn tiếng Anh online để đối chiếu nhưng có sách tiếng Anh. Nếu muốn, một ai đó có thể mua sách để đối chiếu. Nói chung là có cách để bắt đuôi chuột nhưng sẽ khó khăn. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 14:02, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Mọi thứ đã sáng rõ. — dʁ. ʃħuɳtﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ 💬 đã phản hồi vào 14:07, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    User:Mongrangvebet Nhìn chung thì tự khai một cách trung thật thì chỉ bị cảnh báo là cùng. Nếu không tái phạm thì chả có vấn đề gì cả. Nói xạo là con đường đi rất nguy hiểm. Tôi không khuyến khích con đường đó. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 14:11, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Ý kiến thảo luận này thấy thừa sao ấy. Căn bản trên wiki xưa giờ dịch máy: nhẹ thì bị nhắc nhở, nặng là bị ăn cấm rồi - Trời ơi, chẳng lẽ nào, đây là sự thật (Thảo luận) 13:41, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Thảo luận được ẩn
    • mà viết bài tự viết bằng tiếng Việt thì ko được tôn trọng. còn bị bố đời bởi mấy tên dịch máy, chuyên viên dịch tiếng Anh trên wiki gần 10 năm mà dịch hạt ca cao ra hạt đậu, nói chuyện thì oách lắm. nhổng cái mỏ lên là "ta đây". để wiki thứ tiếng khác lên trên đầu rồi thờ, có tôn trọng người khác đâu - Trời ơi, chẳng lẽ nào, đây là sự thật (Thảo luận) 13:44, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
      Tôi đang biết bạn @TUIBAJAVE đang ám chỉ ai và vẫn bực tức về người đó, phiền bạn sửa lại câu từ để tránh vi phạm quy định WP:VANMINH. – — dʁ. ʃħuɳtﮩ٨ـﮩﮩ٨ـ 💬 đã phản hồi vào 13:52, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
      tôi nói ngắn gọn thôi: người ta có tôn trọng công việc của tôi đâu mà bảo tôi phải tôn trọng. Đây là vấn đề rất rõ ràng, tôi có thể nói thẳng cho bạn hiểu rõ. Đó là thành viên mà tôi không cảm thấy phải tôn trọng. Sự tôn trọng là thứ không có sẵn, nó là thứ không phải đòi hỏi được cho, hay hãy tự mang ra trao cho người khác. vì "có là có, không là không". bạn hay bất kỳ BQV hay DPV nào cũng ko thể bảo tôi cho thứ tôi ko có. Lòng tôn trọng ko có sẵn bạn à. nó tự khởi phát trong tâm trí con người khi người ta cảm thấy quý người khác. tất cả chúng ta ở đây ko phải chỉ là tiêu pha chơi bời cho mất thời gian cuộc đời mình tại chốn wiki này, tôi tin có nhiều mục đích trong mỗi chúng ta. mục đích nó gắn kết với hệ giá trị. mục đích của tôi ở wiki này nó đã nhiều năm để trở thành một hệ giá trị của riêng tôi. đối với tôi, tôi cẩn thận viết từng câu từng chú thích tốt nhất và bỏ nó vào bài như chú chim gõ kiến trữ từng hạt dẻ. người ta bố đời khinh miệt việc tự viết của người khác mà muốn định hướng cho cái chuyện chỉ biết đi biên dịch, trong khi bản thân dịch chả ra gì. loại người xem thường hệ giá trị tinh thần của người khác là loại người ko bao giờ khiến tôi phải tôn trọng - Trời ơi, chẳng lẽ nào, đây là sự thật (Thảo luận) 14:08, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
      trong lòng bạn ko có hệ giá trị thì bạn làm sao hiểu được. ngoại trừ bạn khác tôi hay các thành viên tại đây: wiki ko phải là nơi quan trọng của bạn. Nhưng tôi tin nó đã trở nên quan trọng với nhiều người - Trời ơi, chẳng lẽ nào, đây là sự thật (Thảo luận) 14:14, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Ý kiến Về nguồn đôi lúc nó không phải chỉ bao gồm một ngôn ngữ, nó có thể chứa nhiều loại ngôn ngữ khác nhau bao gồm như Anh, Việt, Trung, Nhật, Hàn, Ấn... Vậy theo tôi ít nhất cũng phải giới hạn theo kiểu bài viết có chứa bao nhiêu nguồn ngôn ngữ không am hiểu (tính theo tỷ lệ phần trăm) chứ các phương án hiện giờ nó vẫn theo kiểu chung chung mà không được cụ thể lắm. Ví dụ bài viết A, có 100 nguồn (70 nguồn tiếng Việt, 20 nguồn tiếng Anh, 7 nguồn tiếng Trung, 3 nguồn tiếng Ấn) trong đó thành viên này am hiểu về tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Trung. Vậy thì 3 nguồn tiếng Ấn còn lại có ảnh hưởng đến chất lượng của bài viết? Phương án tôi đề xuất bổ sung hiện giờ là phải khoảng 80-90% nguồn sử dụng phải là nguồn chứa ngôn ngữ am hiểu để giải quyết vấn đề này.  –  Kanora 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 17:32, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    @Khangdora2809: Chia tỷ lệ như vậy là bất ổn, sẽ khiến cho hàng chục nghìn bài viết về bài hát nổi tiếng trên toàn cầu bị loại bỏ khỏi cuộc chơi BVCL/BVT ở viwiki. Do là những bài viết như vậy chiếm một lượng nguồn ngôn ngữ khác tiếng Anh dành cho nhiều bảng xếp hạng khác nhau. Nhiều quy định được đưa ra không phải lúc nào cũng áp dụng tuyệt đối, mọi thứ đều xét theo case by case. – Squirrel (talk) 18:25, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Đúng rồi, tùy trường hợp mà xét. Ví dụ, số lượng nguồn ngoài tiếng Anh chiếm tỉ lệ cao, nhưng đa số đều là bản thống kê xếp hạng -> có thể chấp nhận được vì không cần ngoại ngữ để đọc hiểu mấy cái bản thống kê. Trường hợp dịch nguyên 1 đoạn dài từ ngôn ngữ (mà mình không am hiểu) thì sẽ bị loại. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 03:37, ngày 29 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Đi tìm nguồn cho những bài hẹp như vậy như "mò kim đáy bể" giờ mà đi hạn chế luôn thì chịu, chẳng bao giờ hoàn chỉnh được. Ví dụ như bài "DJ Got Us Fallin' in Love", kiếm nguồn kiểm chứng SNSD-TTS cover bài này thì không tìm được nguồn tiếng Anh nào ngoại trừ nguồn tiếng Hàn. Khá nhiều thông tin khác như setlist tour lưu diễn của một nghệ sĩ, nguồn tiếng Anh không có nhưng nguồn Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha, Đức, Ba Lan,... thì lại tìm thấy. – Squirrel (talk) 18:34, ngày 28 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    User:SecretSquirrel1432 Những trường hợp bạn nói tôi nghĩ ok vì bạn đã biết chính xác được thông tin mà bạn muốn tìm nguồn để kiểm chứng. Ví dụ, bạn biết là bài hát X được ca sĩ Y cover, nhưng tiếng Anh lại không có nguồn. Bạn qua tiếng Hàn thì thấy nó có nguồn nên bổ sung vô -> như này là ok. Còn đi tìm nhiều tiếng Hàn rồi tự dịch lẫn tổng hợp từ nhiều nguồn tiếng Hàn khác nhau rồi bỏ thông tin vào bài thì tôi nghĩ là không được, trừ phi bạn thông thạo tiếng Hàn. Dịch bình thường thì ok, còn để ứng cử ra khu vực bài chất lượng chất lượng cao là không được. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 03:41, ngày 29 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    Thành viên:Khangdora2809 Xét theo case by case basis. Ví dụ, 1 bài FA có rất nguồn Hàn ở bên En. 1 tv dịch từ Anh qua Việt -> cái này ok. Tuy nhiên, dịch thẳng từ Hàn qua Việt mặc dù không biết tiếng Hàn -> cái này thì không được phép ứng cử ở khu vực bài chất lượng vì chả ai đảm bảo được chất lượng dịch. Những trường hợp này nhìn chung là xảy ra không nhiều nên có thể xét case by case basis. Trường hợp nguồn Ấn Độ thì hên xui. Ví dụ, 3 nguồn Ấn toàn dùng để chú thích thông tin vặt vẻo thì tôi nghĩ sẽ không ảnh hưởng tới chất lượng dịch. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 03:27, ngày 29 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
  •  Bình luận: Tôi có thắc mắc vì sao @NguyentrongphuAyane Fumihiro: lại gạch đi ý kiến của mình ở phương án 2? Tiếp sức mùa thi 2024 07:50, ngày 29 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
    @Hide on Rosé Bạn Phú chuyển qua phương án 4... Pminh141 [ Thảo luận ] 07:52, ngày 29 tháng 6 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Thảo luận trên đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết trong các trang thảo luận phù hợp. Đừng thực hiện thêm bất kỳ thay đổi nào trong cuộc thảo luận này.
  1. ^ Nếu thành viên nói dối và tự nhận mình biết ngôn ngữ nào đó ở bậc 2 trở lên, sau này bị phát hiện thì sẽ có án cấm nặng vì dính thêm tội nói xạo. Ví dụ, tv tự nhận mình biết tiếng Ấn Độ, nhưng thực tế là biết 0% tiếng Ấn Độ. Nói dối thì không sớm hay muộn cũng sẽ bị lộ đuôi chuột. Không ai có thể lừa cộng đồng mãi được. Một số bài có thể đối chiếu được từ Wikipedia En (tùy bài).