Thảo luận:Nhật Bản

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm

Đây là trang thảo luận để thảo luận về việc cải thiện bài viết Nhật Bản.
Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài.

Chính sách về bài viết
Dự án Nhật Bản
Itsukushima torii angle.jpg Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Nhật Bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Nhật Bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Fairytale bookmark gold.svg CL Bài viết này đạt chất lượng chọn lọc.
Đặc biệt Bài viết được đánh giá đặc biệt quan trọng.
Dự án bài cơ bản
Círculos Concéntricos.svg Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Fairytale bookmark gold.svg CL Bài viết này đạt chất lượng chọn lọc.
Trung bình Bài viết được đánh giá tương đối quan trọng.
Dự án Quốc gia
BlankMap-Equirectangular.svg Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Quốc gia, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Quốc gia. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Fairytale bookmark gold.svg CL Bài viết này đạt chất lượng chọn lọc.
Trung bình Bài viết được đánh giá tương đối quan trọng.

Thế kỷ[sửa mã nguồn]

Thêm một việc nữa cho các sysop: nên viết là thế kỷ thứ 3 hay thế kỷ 3 hay thế kỷ III? Mekong Bluesman

Tôi thấy thế kỷ thứ 3 thông dụng hơn, nhưng hơn 10 thì thế kỷ 19 thông dụng hơn. DHN 07:50, 21 tháng 3 2005 (UTC)

Tôi đồng ý với ý kiến của DHN. Tôi thấy viết số La Mã là không cần thiết. Gây khó khăn trong cách dùng font chữ mà lại không đáng quan trọng nữa... NOB 07:54, 21 tháng 3 2005 (UTC)

Thống nhất cách gọi[sửa mã nguồn]

Prefecture (都道府県) trong tiếng Nhật nên được gọi ngắn là gì? Kyoto-fu là tỉnh Kyoto hay phủ Kyoto? Hiroshima-ken là tỉnh Hiroshima hay huyện Hiroshima? Nếu dùng "huyện" mà không giải thích có thể làm độc giả nhầm với đơn vị hành chính "huyện" ở Việt Nam chăng? Nguyễn Hữu Dng 16:47, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)

Prefecture (都道府県 tức đô đạo phủ huyện) tương đương cấp tỉnh ở VN, có thể gọi chung (ngắn) là tỉnh. Như vậy NB có 47 tỉnh, trong đó có 1 đô, 1 đạo, 2 phủ (gần như thành phố trực thuộc trung ương của VN). Cấp quận (gun) ở NB tương đương cấp huyện ở VN.--Nguyễn Việt Long 16:53, ngày 23 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Như vậy trong bảng các đô thị cần đổi lại một số tên như huyện thành tỉnh, ví dụ kitakyushu thuộc tỉnh Fukuoka (Fukuoka - ken) chứ không phải huyện.--King Fahd/Dammam (thảo luận) 06:06, ngày 9 tháng 9 năm 2009 (UTC)

Giải thích danh từ[sửa mã nguồn]

Đoạn bên dưới giải thích thật lạ lùng, chính là tautology.

  • Nhật Bản còn có tên là Nhật 日, Nhật Bản Quốc 日本国 (tên chính thức của nhà nước); có một thời gian một âm của chữ "Nhật Bản" là Nhật Bổn;

Tôi sẽ gom hai đoạn đầu lại. --Baodo 21:44, ngày 17 tháng 3 năm 2006 (UTC)


"Nhật Bản là quốc gia dẫn đầu thế giới về khoa học và công nghệ." Việc sắp hạng này theo tiêu chuẩn nào và ai công nhận ? Nhật còn thiếu nhiều ngành khoa học như không gian làm sao mà dẫn đầu được ?

"Nhật Bản cũng là nền kinh tế lớn thứ hai toàn cầu tính theo GDP chỉ sau Hoa Kỳ!" Câu này sai vì nền kinh tế lớn nhỏ tính tính theo doanh số xuất khẩu không tính theo GDP ! Thí dụ người ta nói Trung Quốc đang chiếm vị trí thứ ba của Đức do doanh số xuất khẩu vượt Đức nhưng GDP trên đầu người dân TQ còn rất thấp ! Mỹ là nền kinh tế lớn thứ nhất nhưng GDP cũng không cao nhất. 222.254.238.250 (thảo luận) 11:19, ngày 28 tháng 1 năm 2010 (UTC)

Tên nước?[sửa mã nguồn]

Hôm rồi tôi có sửa đổi một chút xíu trong phần "Tên nước" Nhật Bản mà wiki ghi rằng: "Phù Tang, một loại cây dâu, do ở Nhật Bản có nhiều cây dâu" thành nội dung "Nhật Bản còn được gọi là Phù Tang (扶桑, cây phù tang, tức một loại cây dâu, theo truyền thuyết cổ là nơi thần mặt trời nghỉ ngơi trước khi du hành từ Đông sang Tây, do đó phù tang mang nghĩa văn chương chỉ nơi mặt trời mọc)", là lấy từ điển cố văn học: "Phù Tang, chỉ nơi mặt trời mọc, tức phương đông. Thần thoại cổ Trung Quốc nói rằng thần mặt trời tắm ở ao trời, gọi là đầm Dục Nhật ở Dương Cốc rồi lên chơi ở gốc cây thần gọi là cây Phù Tang, sau đó mới cưỡi xe lửa ruỗi rong qua bầu trời từ Đông sang Tây".

Tôi còn một vài thắc mắc nữa, có thể coi Nhật Bản là xứ hoa anh đào, vì người Nhật rất thích trồng cây hoa anh đào khắp nước hay không? Hay là vì bản thân nước Nhật ngày xưa rất nhiều hoa anh đào, và sau này người ta ko chỉ thích trồng thêm, thích ngắm nó, mà nâng nó lên thành quốc hoa, phản ánh tinh thần dân tộc của họ "tinh tế, nhạy cảm, yêu cái đẹp, biết chết để biết sống?" vì vậy mới được gọi là xứ hoa anh đào.

Có thể gọi "xứ Mặt Trời Mọc" (The Land of Rising Sun) - vì Nhật Bản là quốc gia ở vùng cực đông hay không? Tôi nghĩ rằng không phải do Nhật là quốc gia cực đông mà Nhật Bản được gọi là xứ mặt trời mọc, mà phải nhìn vào huyền sử lập quốc của họ, với vai trò của nữ thần mặt trời Amaterasu.

Thêm vào đó, nhận định Vào thế kỷ thứ 4, Nhật Bản đã tự lấy tên nước là Yamato là nghĩa làm sao? Tức Nhật tự phong cho mình như vậy chưa được sự công nhận của Thiên triều Trung Hoa? Tôi cho rằng không phải. Nguyên khởi dân tộc Nhật Bản là bộ tộc Yamato (Đại Hòa), bộ tộc lớn nhất của Nhật thời bấy giờ, bộ tộc đó là xuất xứ của huyền thoại về nữ thần mặt trời, cũng là xuất sứ của các Thiên hoàng sau này. Cũng như Việt Nam thờ Hùng Vương là tổ tiên chung của mọi người trên xứ sở Việt Nam vậy.

Còn người Trung Quốc từ trước công nguyên đã gọi Nhật là Oa quốc (倭国) và người Nhật là Oa nhân (倭人). Nên lý giải chữ Oa (倭) đây là mang nghĩa "lùn, thấp", và chữ này thường được biết đến với âm đọc là "Nụy", Nụy quốc, Nụy nhân. Dân tộc Nhật Bản xưa, cho đến đầu thế kỷ XX, vẫn khá khiêm tốn về chiều cao mà.

Những nhận định về tên nước cơ bản còn chưa được chuẩn xác, tôi đã sửa "Phù Tang", còn mấy cái ở dưới mong các bạn tiếp tục sửa nào!!!

Viethavvh 10:32, ngày 7 tháng 3 năm 2007 (UTC)

Vì sao Nhật Bản được gọi là Phù Tang thì tôi không rõ. Nay Viethavvh giải thích thì tôi mới hiểu. Gọi là xứ sở hoa anh đào, là vì khi xưa người phương Tây khi đến Nhật Bản thấy người Nhật trồng nhiều và yêu sakura, thì họ gọi vậy. Bản thân hoa anh đào thì vốn xuất phát từ Thổ Nhĩ Kỳ và được mang tới Nhật. Còn Yamato thì đúng là người Nhật tự đặt, nghĩa là gì thì chính người Nhật còn đưa ra nhiều giả thuyết. Người Tàu gọi người Nhật là Oa. Người Nhật sang Tàu cũng xưng mình là Oa. Nhưng Oa mà người Tàu gọi nghĩa là lùn, thể hiện sự coi thường. Còn Oa mà người Nhật tự xưng nghĩa là Hòa (chữ 和 trong tiếng Nhật có một cách đọc là Oa | ワ), thêm chữ Đại thì thành Đại Hòa, viết là 大和, thể hiện sự tự tôn dân tộc, nhưng không ngông nghênh trước nước lớn như Tàu. Trong nước họ vẫn gọi bản thân là Yamato. Sau đó, khi viết Yamato bằng chữ Hán, họ lấy luôn chữ 大和.--Tò Mò 13:20, ngày 7 tháng 3 năm 2007 (UTC)


Thực ra tôi hơi thắc mắc là do thấy câu "vì người Nhật thích trồng cây hoa anh đào khắp nước" mà mục từ đưa ra hơi "ngây thơ" và/hoặc chưa đầy đủ. Hoa anh đào là quốc hoa của Nhật, cũng như hoa hồng Sharon là quốc hoa của Hàn Quốc, hoa tuy líp là quốc hoa của Hà Lan... hiển nhiên đã mang ngữ nghĩa tinh thần, có giá trị biểu tượng nhiều hơn, chứ không nên quy về lý do cụ thể như trong bài đã nói. Thêm nữa, khi nghe bạn nói, tôi lần đầu tiên biết việc hoa anh đào (桜 sakura)đã từng mang từ Thổ Nhĩ Kỳ sang Nhật. Thú thật là tôi hơi bất ngờ, xin bạn nói rõ hơn. Vì tôi biết một trong những truyện cổ tích Nhật Bản, đại ý nói về thanh kiếm bất ly thân của của một chàng samurai mà người yêu chàng đã hiến máu mình để thanh kiếm được trở thành bất tử cùng thanh danh của chàng, thanh kiếm đó sau đã hóa thân thành cây hoa anh đào. Chính tôi cũng chưa rõ hoa anh đào có trên đất Nhật Bản khi nào, nhưng trong những vần thơ của Vạn diệp tập thế kỷ VIII cũng đã từng nói đến hoa này.

Còn chữ (倭) các cụ nhà mình gọi Nhật Bản ngày xưa thường dùng với âm Hán-Việt là Nụy (chữ này có 3 âm Hán Việt là Oa, Uy và Nụy), âm Nụy được sử dụng phổ biến hơn cả. Trong tiếng Nhật 倭 khi đứng riêng lẻ, không kết hợp với các từ Hán khác có thể được đọc bằng các âm: shitagau, masa, yasu, yamato, không có âm wa/oa (わ) nhưng nếu kết hợp với chữ nhân 人 lại được đọc là wajin. Dĩ nhiên, wajin 倭人 hoàn toàn đồng âm với 和人 (trong số hàng chục âm đọc của chữ 和 (Hòa) trong tiếng Nhật, âm wa/oa vẫn là phổ biến nhất, và nó cũng như chữ 倭 ở trên, không có âm wa/oa khi đứng riêng lẻ). Vì vậy tôi đồng ý với bạn rằng 大和 (Yamato) là danh từ riêng mà người Nhật sáng chế ra hàm nghĩa tương đương âm yamato của chữ 倭, sử dụng để gọi tên bộ tộc hùng mạnh đầu tiên của dân tộc mình, cái nôi của Nhật Bản thống nhất về sau, mà không phải là gọi tên nó bằng một từ kiểu như daiwa (Đại Hòa, 大和). Viethavvh 15:59, ngày 7 tháng 3 năm 2007 (UTC)

Bài viết chọn lọc?[sửa mã nguồn]

Chà chà, bài viết chọn lọc gì mà phải sửa nhiều thế này!!! Lại cả bài Lịch sử Nhật Bản nữa. Khương Việt Hà 17:52, ngày 13 tháng 3 năm 2007 (UTC)

Bài này được viết khoảng 2 năm trước đây, lúc đó Wikipedia tiếng Việt chỉ có vài trăm bài và... số người viết chỉ có khoảng 7, 8 người. Do đó, bài nào viết dài và không có lỗi đều được thành bài chọn lọc. Vấn đề chất lượng là một vấn đề mà Wikipedia tiếng Việt gặp trong mỗi ngày. Tất cả các thành viên, theo tôi nghĩ, nên tham gia vào việc tăng chất lượng trước khi viết thêm bài. Nhưng tôi cảm thấy tôi thuộc về thiểu số khi tiếp tục "kêu la" về vấn đề chất lượng này. Ôi con người!™ Mekong Bluesman 23:47, ngày 13 tháng 3 năm 2007 (UTC)

Oa hay Nụy phổ biến hơn với tiếng Việt?[sửa mã nguồn]

Bạn WandresX sửa lại tất cả các chữ Nụy thành Oa trong mục từ "Nhật Bản" và có lý giải theo Hán Việt tự điển của Thiều Chửu, nhưng hình như bạn chưa đọc thảo luận này? Tôi đã giải thích rõ trong thảo luận rằng dù 倭 có âm Oa, nhưng chỉ phổ dụng trong tiếng Nhật và biểu ký bằng わ. Wikipedia tiếng Việt, hiển nhiên phải sử dụng âm vietnamese. Xưa nay các cụ nhà mình chả ai nói là oa nhân, oa quốc cả, mà chỉ nói nụy nhân, nụy quốc. Từ điển Hán Việt, Đào Duy Anh, NXB VHTT tái bản 2003, trang 277, Nụy (người lùn thấp) ví dụ: nụy nhân khẩu trường (anh lùn xem hát), nụy nô (倭奴): giống người hiện ở Bắc Hải Đạo Nhật Bản (Ainu). Tôi xin được sửa lại văn bản! Thân ái! Khương Việt Hà 15:40, ngày 5 tháng 4 năm 2007 (UTC)

Trình bày lại[sửa mã nguồn]

Bài viết hiện nay quá dài, nhiều tiêu bản, hình ảnh không cần thiết. Những biểu đồ (trừ một vài đặc biệt) không nên dùng ảnh. Điều này khiến bài nặng hơn rất nhiều. Hiện nay đã có chủ đề Nhật Bản, vì vậy nên bỏ bớt một loạt tiêu bản Các khu đền thuộc di sản quốc gia Nhật Bản (thay bằng danh sách thường), Địa lí Nhật Bản, Kĩ nghệ Nhật Bản, Các chủ đề về Nhật Bản (không cần thiết)... Phần liên kết ngoài cũng nên lọc lại.--Paris (thảo luận) 19:35, ngày 9 tháng 6 năm 2008 (UTC)

Cám ơn Paris, Tojo'Kami sẽ xem lại.Tojo'Kami (thảo luận) 19:46, ngày 9 tháng 6 năm 2008 (UTC)
Hình:Education expenses of Japan in FY2005.png chỉ giữ lại phần biểu đồ. Các chú giải dùng tiêu bản {{legend}}.--Paris (thảo luận) 20:02, ngày 9 tháng 6 năm 2008 (UTC)

quốc hoa của Nhật Bản[sửa mã nguồn]

Tôi thấy phần mục nói về quốc hoa không được rõ ràng cho lắm.Nếu nói như vậy nghĩa là quốc hoa của Nhật có đến hai loại hoa sao. Còn nữa tôi cũng hơi bất ngờ về nguồn gốc của hoa anh đào.Tôi nghĩ cái này cần phải kiểm chứng thật kỹ.Bạn lấy nguồn thông tin đó ở đâu? Có những bằng chứng gì chứng minh điều đó là đúng sự thật?Akkkkssclb (thảo luận) 10:12, ngày 4 tháng 7 năm 2008 (UTC)

Nước Nhật hình đâu có tuyên bố quốc hoa chính thức đâu, dân chúng và thế giới thì thường là nghĩ hoa anh đào tượng trưng cho nước Nhật còn hoa cúc thì chắc là tượng trưng cho hoàng gia. Mình cũng đồng ý với bạn là phần đó lung tung quá, đọc khó hiểu.--xvη 10:44, ngày 5 tháng 7 năm 2008 (UTC)

Thanks[sửa mã nguồn]

Nice article!118.68.191.134 (thảo luận) 04:52, ngày 23 tháng 9 năm 2008 (UTC)

Interwiki có vấn đề[sửa mã nguồn]

Hình như do 1 tiêu bản nào đó gây ra? - Trần Thế Trung | (thảo luận) 12:11, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Do cái này nhưng cập nhật chậm nên vẫn còn 2 liên kết en. Thaisk (thảo luận, đóng góp) 13:53, ngày 22 tháng 11 năm 2008 (UTC)

Độ truy cập[sửa mã nguồn]

Các bạn quan tâm có thể xem mức truy cập của trang tại đây http://stats.grok.se/vi/200907/Nh%E1%BA%ADt_B%E1%BA%A3n 118.68.77.228 (thảo luận) 04:14, ngày 11 tháng 7 năm 2009 (UTC)

Về tên gọi nước nhật: các bạn lưu ý còn có tên gọi là Đông Doanh hay Thần châu (Thường dùng trong các phim kiếm hiệp), nên giải thích 2 thuật ngữ này trong bài luôn cho hoàn chỉnh Tên gọi người nhật: Từ Oa thông dụng hơn từ Nụy do hiểu quả của phim ảnh (trong các phim thường dùng chữ Oa để chỉ người nhật bản như: oa khấu...)" (thảo luận) 09:13, ngày 2 tháng 12 năm 2009 (UTC)"

Nguồn[sửa mã nguồn]

Nhận định "Nhật Bản là quốc gia dẫn đầu thế giới về khoa học và công nghệ" là do ai đánh giá? Đánh giá trong thời gian nào, trên những lĩnh vực nào? Newone (thảo luận) 23:07, ngày 25 tháng 10 năm 2010 (UTC)

Dịch sai[sửa mã nguồn]

Làm sao GDP của Nhật có thể đạt tới TRIỆU TỶ USD như bài viết được, rõ ràng có sự dịch sai ở đây

4116 tỷ USD. Do lẫn lộn giữa dấu thập phân và dấu hàng nghìn đó bạn. Tuanminh01 (thảo luận) 10:02, ngày 16 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Bài tạm khóa do tranh chấp[sửa mã nguồn]

Do bài tranh chấp về phiên âm nên tôi tạm khóa bài và lùi về phiên bản có phần mở đầu giống phiên bản tiếng Anh. Các bạn nào cần thảo luận về nội dung tranh chấp thì thảo luận ở đây nhé. Thân mến. Tuanminh01 (thảo luận) 10:04, ngày 16 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Phiên âm[sửa mã nguồn]

Tôi thấy bài rất sai ở chỗ:

  • Chỉ cách phát âm từ tiếng Việt "Nhật Bản" bằng những kí tự lạ hoắc và rất vớ vẩn (trong bài: Nhật Bản (phát âm [ɲə̰ʔt˨˩ ɓa̰ːn˧˩˧];). Tiểu học tôi học tiếng Việt và không có cái kiểu học phát âm đó. Đó là cái gì vậy? Rất ngớ ngẩn và củ chuối.
  • Phiên âm Kanji bằng Hiragana, sẽ giúp cho nhiều người học tiếng Nhật hiểu cách viết và đọc nó hơn so với chỉ dùng Romaji, tại sao không thể thêm vào.

Đó là ý kiến xây dựng của tôi, còn tiếp nhận hay không là của bạn. Hành động khóa bài của bạn, tôi cạn lời. Cocacolakogas (thảo luận) 10:14, ngày 16 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Phiên âm theo tôi nên dùng chữ quốc ngữ, bạn đưa hiragana vào cũng đúng, nhưng người đọc có phải ai cũng biết tiếng Nhật đâu. Tuanminh01 (thảo luận) 10:22, ngày 16 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Tôi đã bỏ phần phát âm tiếng Việt theo góp ý của bạn Cocacolakogas. Tuanminh01 (thảo luận) 10:28, ngày 16 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Hiragana của cụm Nhật Bản đã được đề cập trong phần "Tên gọi" bên dưới. Mục tóm lược thông tin đầu bài với một bài viết mang chủ đề chung và phổ quát như Nhật Bản cần được tinh giản và chỉ giữ lại các cách viết chính quy thường sử dụng nhất là kanji. Phần phát âm được chép từ từ điển phiên âm Wiktionary tiếng Việt (xem wikt:Nhật Bản), thực ra cũng không cần thiết lắm nên tôi không phản đối bỏ đi. Bạn lẽ ra nên thảo luận như vậy từ đầu thay vì lùi lại liên tục các sửa đổi. --minhhuy (thảo luận) 14:25, ngày 16 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Yêu cầu sửa đổi trang bị khóa ngày 20 tháng 6 năm 2016[sửa mã nguồn]

Thêm {{pp-template}} để những thành viên bình thường biết rằng trang này đang bị khoá. Tranngocnhatminh (thảo luận) 02:05, ngày 20 tháng 6 năm 2016 (UTC)

Chào bạn, tôi sẽ giảm mức khóa trang xuống còn bán khóa. Việt Hà (thảo luận) 02:59, ngày 20 tháng 6 năm 2016 (UTC)