Thảo luận Thành viên:Bình Giang/Lưu 4

Nội dung trang không được hỗ trợ ở ngôn ngữ khác.
Bách khoa toàn thư mở Wikipedia

Khuyển Dạ Xoa[sửa mã nguồn]

Sholokhov Trong trang "Sesshomaru" thì bạn đã sửa chữ Khuyển Dạ Xoa thành Inu Yasha đúng không ? Tôi cảm thấy chữ Inu Yasha nó xa lạ hơn chữ Khuyển Dạ Xoa chứ ? Theo Bình Giang thì việc để chữ "Khuyển Dạ Xoa" nó có gây rắc rối gì không ? Sholokhov (thảo luận) 06:13, ngày 13 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Cảm ơn Bình Giang đã góp ý. Tôi vẫn muốn để chữ Khuyển Dạ Xoa hơn, vì theo tôi đối với người VN mình một tên Hán Việt đôi khi nó thân thiện hơn một phiên âm tiếng Anh (trừ những tên dài dòng lê thê thì để tiếng Anh cho gọn nhẹ). Nhưng bạn nói đúng, nên có một chỗ mở ngoặc, chú thích, hay một công cụ gì đó để giúp người đọc hiểu Khuyển Dạ Xoa là Inu Yasha. Để tôi chú thích cho rõ. Bạn Bình Giang biết ai giỏi vi tính để lo việc này không nhỉ ?Sholokhov (thảo luận) 14:04, ngày 15 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Cảm ơn Bình Giang nhé. (thảo luận) 14:31, ngày 15 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ra vậy. Nhưng sao cái tên bài nó cứ dài dài thế nào ấy.--Bình Giang (thảo luận) 08:40, ngày 13 tháng 6 năm 2008 (UTC) Lấy từ [1]

Đúng là cái tên dài thật nhưng mà nếu tách bài " sông ngàn Linga " r a, mình lại không có tư liệu cho bài viết này, bởi vậy khi nói đến Kulên mà không nói đến sông ngàn lin ga thì quả thật thiếu sót --Liftold (thảo luận) 02:38, ngày 30 tháng 6 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chủ nhân ông[sửa mã nguồn]

Chào Bình Giang, Hôm nay tôi mới đọc thấy thắc mắc của bạn về mấy chữ chủ nhân ông trong bài Chăm Pa. Mấy chữ này là do tôi viết. Nghĩa của nó thì cũng như sau khi Tmct đã sửa thôi. Tức là đơn giản là chủ nhân. Đó là mấy từ cổ thường dùng theo nghĩa nhấn mạnh đến tầm quan trọng (cách dùng) chứ không khác về ngữ nghĩa. Như thay vì nói"Các cháu là chủ nhân tương lai của đất nước" thì cũng có thể nói "Các cháu là những chủ nhân ông tương lai của đất nước". Trong Wikipedia tôi thấy việc dùng những từ như "chủ nhân ông" có lẽ không hợp do lý do không phổ biến của nó mà lại không có hàm ý nào thêm về mặt ngữ nghĩa so với "chủ nhân" nên việc sửa như của Tmct là hợp lý. Thân ái! Freelance (thảo luận) 08:56, ngày 16 tháng 7 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mần việc[sửa mã nguồn]

Cũng sắp thăng hạng. Cố gắng chiến đấu thôi. KVH dạo này làm bố đã thật.222.253.242.156 (thảo luận) 16:21, ngày 25 tháng 7 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Rất cảm ơn về sửa đổi trên bài Wat Doi Suthep thành Wat Phrathat Doi Suthep, tôi định đổi nhưng do bận quá --Liftold (thảo luận) 01:19, ngày 28 tháng 7 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Anh xem hộ em 3 chữ trên là "Xu mật viện" hay "Cơ mật viện" nhé, tra từ điển ra nghĩa thứ nhất, nhưng dịch từ tiếng Anh lại nghĩ là nghĩa thứ hai Kenshin top (thảo luận) 15:53, ngày 1 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cám ơn anh! Kenshin top (thảo luận) 03:58, ngày 2 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

  • Anh đi đâu mà chẳng thấy vào nhắc nhở anh em làm tiếp các mục từ kinh doanh nhỉ?:D Ngocnb 07:06, ngày 3 tháng 8 năm 2008 (UTC)
  • "Một lần khiêm tốn bằng bốn lần tự kiêu" đó. Tôi thấy anh cống hiến nhiều mà cứ khiêm nhường. Nhân tiện, toàn bộ các mục từ liên quan đến truyền thông mạng như web, blog, blogging, entry, page views, ICT... đều còn trống nhiều quá. Nên chăng đưa thành một tiểu dự án? Ngocnb 04:01, ngày 8 tháng 8 năm 2008 (UTC)

Re: Cây chân vịt[sửa mã nguồn]

Selaginella tamariscina theo tài liệu tôi có thì có tên dân gian là cây quyển bá, từ cây này mới đặt ra họ Quyển bá trong tiếng Việt; còn cây chân vịt thì là tên phổ thông của Vitex peduncularis. Tên "cây chân vịt" cho Selaginella tamariscina nếu có chắc không thể là tên chính cho loài này được. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 15:40, ngày 6 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đã sửa. Các link copyvio bác không vào được có khả năng là nó không còn được host nữa. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 17:26, ngày 9 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Vẫn có thể coi là copyvio vì đã được xác nhận lúc treo biển, và không ai phản đối, cứ chiếu theo luật thì sau 1 tuần có thể xóa đi. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 17:32, ngày 9 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhờ vả[sửa mã nguồn]

Bạn có thể giúp cho hai bài Biện pháp tự vệ (thương mại)Trợ cấp (thương mại) được không? Ngoài ra còn bài Chống bán phá giá (Anti-dumping) cần trộn vào bài Bán phá giá. Mấy bài này do Thành viên:Leduc 124 đưa vào từ một forum và nhận là tác giả.

Nhờ bạn nhé, không ít nữa có người gắn biển "không bách khoa" là sẽ bị xóa mất. Thanks. Tmct (thảo luận) 20:32, ngày 6 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Lại bị gắn biển thì tôi chịu rồi, không nhờ mấy bài đó nữa. Nhưng tôi nhờ việc này: khi nào có thời gian, nhờ bạn ghé qua Thể loại:Trang cần được biên tập lại thuộc chủ đề Kinh tế nhé. Thỉnh thoảng gặp bài mới của thành viên mới về chủ đề kinh tế, tôi sẽ đưa bài vào đó để ai đó hiểu về lĩnh vực này đọc qua xem thế nào. Thanks. Tmct (thảo luận) 19:27, ngày 9 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Copyvio[sửa mã nguồn]

Mấy hôm nay, ban quản trị trang web đó đang liên lạc với tôi qua Wikimedia OTRS, có lẽ đến mai là chúng ta sẽ được cấp quyền GFDL để sử dụng một số nội dung tại trang web đó. Theo như bên đó nói, thì trang web đó được hoàn thiện, hình như nó đã không còn là "beta" như khi tôi treo bảng nữa. Còn để xem nội dung mới, anh hãy nhìn vào URL của trang cũ, để lần theo vào trang mới. Ngay khi được trả lời một câu ok thì tôi sẽ thông báo điều này cùng các nội dung mà chúng ta được phép sử dụng tại trang chongbanphagia.vn vào Wikipedia:Dự án/Kinh doanh và các thành viên trong dự án đó (mà sao không thấy tên của anh kà?). Tân (trả lời) 00:41, ngày 10 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chào Sếp[sửa mã nguồn]

Bài nội dung giống nhau 100%, tui mần thủ công, chép tất vô word, dùng find and replace từng cụm từ một, chỉ một lát có ngày trăm trứng như Âu Cơ. Có rất nhiều tỉnh thành các nước có kiểu bài như vậy, mỗi ngày có thể mần 1000 bài mới thủ công.123.23.168.127 (thảo luận) 08:41, ngày 15 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ông thử làm với đô thị Brasil và Mỹ xem, nội dung hàng chục ngàn bài của tụi nó giống nhau 100%, nếu vài người cùng tham gia vụ này đảm bảo đẻ nhanh hơn ốc bươu vàng và số lượng 50K có thể đạt ngay trong tuần tới.Genghiskhan (thảo luận) 08:51, ngày 15 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Con gián đó tốn hầu bao của tôi đến dăm bảy chai bia và một chai nước mắm ngon đó bok ạ. Hôm qua ké tạm vào nồi xôi thổi nhân ngày cúng Mụ thằng cu để sau đó băm ra cho vào lọ nước mắm Long Vân 30 độ đạm. Nó dài đến 6cm lận! Việt Hà (thảo luận) 11:19, ngày 19 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Haha, hình dong của cậu trong ảnh là khi từ nồi ra để chuẩn bị lên thớt đấy!:D. Khó kiếm lắm, nên đành chụp khi cậu đã yên tọa trong nồi một thời gian. Nếu còn sống, "chụp" được bằng máy ảnh thì nhỡ cậu ta bay mất tôi ko "chụp" được bằng tay thì...! Việt Hà (thảo luận) 14:45, ngày 19 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hì, để trong vỏ bao thuốc lá thì còn sống nhăn, mang về nhà đã chết ngủm mà mùi thơm giàn dụa nên tôi phải hấp chín ngay, sau đó chụp cái ảnh vào đêm khuya!:D Việt Hà (thảo luận) 15:07, ngày 19 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đọc lại lịch sử của IP 203.160.1.74 mà anh viết ở chỗ tin nhắn cho bảo quan viên thì không hề thấy IP này "viết linh tinh" như anh nói. Hình như hôm nay đầu anh không được lạnh mà nóng, mất bình tĩnh, mất cả bản lĩnh tỉnh táo khi xử lý công việc thì phải Bình Giang ạ, thật đáng buồn khi anh đề nghị cầm chỉ vì cảm tính. 203.160.1.72 (thảo luận) 20:00, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Liên quan đến trang web chongbanphagia.vn[sửa mã nguồn]

Xin thông báo cho anh được rõ là ban quản trị trang web http://www.chongbanphagia.vn đồng ý phát hành một số nội dung theo giấy phép GFDL, cụ thể là các mục Hỏi đápThuật ngữ, với một yêu cầu là để lại liên kết đến trang gốc. Tôi sẽ lùi lại nội dung các bài liên quan đến trang web này, đó là Biện pháp tự vệ (thương mại) 1, Trợ cấp (thương mại), còn lại nhờ anh wiki hóa và chỉnh sửa cho phù hợp với Bách khoa toàn thư của chúng ta. Ngoài ra, nếu anh tạo thêm các bài khác sử dụng nội dung trong các phần đã cho phép, nhờ anh thông báo với tôi để tôi đặt thông báo về sự cho phép tại các bài đó. (Ghi chú: nên để liên kết đến đích xác bài viết tại website trong phần Tham khảo chính, hoặc Nguồn gốc). Tân (trả lời) 16:09, ngày 21 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chính xác, bạn đã phát hiện ra một lỗi của tôi rất chính xác, Núi kulên và sông ngàn linga chính là địa danh tiếng anh:Kbal Spean. Nếu tiêu bản các di tích angkor phía dưới, một là Kbal Spean thì bài viết núi kulen và sông ngàn linga cũng sẽ đổi thành Kbal Spean, còn nếu tiêu bản phía dưới giũa lại Núi kulên và sông ngàn linga thì xóa đi Kbal Spean.Và địa danh chính xác của khu này là:

  • Phnom Kulen và Kbal Spean(theo indo best travel - trang 16- www.indobeatgroup.com): mình dự định tách ra làm 2 phần như vậy riêng biệt nhưng chưa có thời gian nên chuyển tự sang tiếng Việt gộp thành " Núi Kulên và sông ngàn linga " là vậy.
  • Về cố đô đầu tiên này tên gì, thưa bạn, đây chính là "cố đô Xiêm Riệp" đầu tiên, sau đó, vua Jayavarman đã chuyển về khu "Angkor " bây giờ. Nên việc đặt là cố đô đầu tiên rất dễ nhầm lẫn với cố đô bây giờ, nên bây giờ người ta vẫn gọi là Phnom Kulen. Có lẽ nghe cái tên theo tiếng việt hơi khó nghe nhưng đây là tiếng Khmer. Còn việc bạn đổi tên bài, như thống nhất với mình, bạn cứ sửa theo ý kiên giữa tôi và bạn, cảm ơn rất nhiều--Liftold (thảo luận) 07:47, ngày 26 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bắt được[sửa mã nguồn]

Bắt được một người nói xấu người vắng mặt nhé! Dotuanhungdaklak (thảo luận)

Tái xuất[sửa mã nguồn]

Hehe, về ý định viết ngũ gia Thái cực quyền, tôi đã từng nói đến từ hôm offline rùi mà. Chẳng qua cũng bận nên chưa làm được, vả lại tôi đang đọc khá sâu bộ Toàn tập Thái cực này, nhưng việc tóm tắt nó lại chẳng hề đơn giản. Thái cực quyền rất gần Vịnh Xuân quyền và tôi cũng đã tìm hiểu nó từ xưa. Còn nữa, nhân wiki 5 vạn bài thì anh em, thôi ko sản xuất kiểu ốc bươu vàng đẻ trứng được, cũng ráng từ giờ đến cuối tuần biên soạn tạm 5 bài Thái cực vậy. Việt Hà (thảo luận) 15:38, ngày 26 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Triệu Trúc Khê sinh tại Sơn Đông [2] sang Việt Nam năm 1951 và du nhập Đường Lang quyền [3] vào Việt Nam khi đã nửa cuộc đời, biết có trở thành người Việt được hay ko!:D. Thêm nữa, đoạn đó tôi copy nguyên từ cái tài liệu trên trang vothuat đó, mà có chú thích ở dưới. Việt Hà (thảo luận) 10:08, ngày 27 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hehe, tui biết sao được vì ko học môn này. Nhưng trong link (1) ở trên có ít thông tin ông có thể đọc. Khi ông ta mở lò võ ở Việt Nam chắc đã đặt tên lò hay cái môn ông ấy dạy là "Triệu gia Thái cực chưởng", còn hệ thống quyền cước binh khí là các bài du nhập từ Tàu vào. Việt Hà (thảo luận) 10:36, ngày 27 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mình đang viết đó, phát âm là " MUI "--Liftold (thảo luận) 14:28, ngày 27 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chính xác, bạn đã phát hiện một lỗi rất nhỏ nhưng gây hiểu lầm chết người " chữ trần " ở đây không phải là bộ ngực phụ nữ để trần mà là cái phần áo phía trên để trần, vì phần phía trên họ không cầu kỳ, đơn giản và không thắt bất cứ kiểu nào và để nguyên chỉ vắt ra sau, để mình hỏi các bạn sinh viên Thái để dùng từ thay thế ngay chỗ này, tạm thời mình sẽ xóa đoạn này khi có từ thay thế thích hợp, cảm ơn đã góp ý. --Liftold (thảo luận) 01:18, ngày 28 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Dường như tôi cảm thấy những cái bắt giò của Giang đối với mình rất chính xác và sửa đổi rất hợp với mình như trường hợp bài Muay Thái (quyền anh Thái) thành Muay Thái --Liftold (thảo luận) 01:22, ngày 28 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Gặp mặt 5 vạn bài[sửa mã nguồn]

Cám ơn Bình Giang thông báo! nhưng tiếc rằng chủ nhật mình lại có một cuộc thăm quan công trình xây dựng, cùng các giáo viên ở trường để nâng cao chuyên môn, nên không kịp đi dự cuộc gặp mặt wikipedia được.--Ngokhong (thảo luận) 09:28, ngày 28 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Người sang dạy cụ HCM nhà ta là Cố Lưu Hinh (1908-1990), người Thượng hải, theo học cả Trần thức Thái cực quyềnDương thức Thái cực quyền, tuy nhiên dạy cụ Hồ là Dương thức Thái cực quyền giản hóa 24 thế (đây: [4]), bài này trước tôi cũng từng học. Gọi là giản hóa chủ yếu là bài bỏ bớt đi những chiêu lặp lại nhiều lần, và chuyển từ đánh 4 hướng sang còn 2 hướng tiến-thoái. Kỹ thuật Thái cực mà cụ HCM sử dụng để quăng ném một vị (mà chắc chắn vị đó tự ngã là chính:D), thuộc về đối luyện thái cực, khi chiết chiêu bài quyền.Việt Hà (thảo luận) 02:48, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cuốn 37 thế Thái cực quyền, Trần thức, trước tôi cũng có nhưng ko học được vì hướng dẫn chi ly quá. Tôi nhớ là khổ giấy hơi to hơn 13x19, bìa hơi vàng, tìm mãi chưa biết để đâu mới lạ. CD Trung Hoa hướng dẫn tập bài Dương gia Thái cực quyền giản hóa tôi có và bài này tôi tập theo các cụ gần nhà, sau đó "truyền" lại cho một thằng bạn ở bệnh viện Bạch Mai và một cậu ở Ban Cơ yếu CP. Tôi có cả cuốn Thái cực quyền - trường phái Trường Sinh Đạo của cụ Song Tùng, Việt Nam. Bài Thái cực Trường sinh đạo này chia 108 động tác nhưng thực chất bộ-thủ-cước đều giống hệt Dương gia giản hóa 24 thế, khác mỗi cái là đầu luôn giữ trung chính, trên một mặt phẳng ko nhấp nhô, trước tôi tập trong sân trường Đại học Ngoại Giao. Tôi sẽ tính viết mấy cái bài này, sau khi 5 bài Thái cực được tôi bổ sung cho hoàn chỉnh hơn đã, vì giờ các bài còn là bài sơ khai (tuy vẫn chi tiết hơn khá nhiều wiki khác). Việt Hà (thảo luận) 03:15, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Bình Giang vào link này [5] và down một số bài Thái cực quyền về xem, thậm chí có thể bắt chước để tập đấy. Bài 10 thức Dương gia rất dễ tập. Việt Hà (thảo luận) 15:11, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thêm vào tiêu đề[sửa mã nguồn]

Trong phần Đing năm một nhạc cụ ở Tây Nguyên không có trong tiêu bản của phần dưới của nó. Nhờ bạn chuyển vào phần các nhạc cụ có tên này nhá.--DXLINH (thảo luận) 15:50, ngày 29 tháng 8 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tiêu bản các nhân vật trong Inu Yasha[sửa mã nguồn]

Sholokhov Nên đổi "phe" thành "nhóm" hay "đội", vd nhóm của Inu Yasha, nhóm của Sesshomaru. Phần Inu no Taishou tôi nhớ là cách ghi "Nhóm Inu no Taishou và các nhân vật khác" nghe OK hơn. Phần "Đội 7 người" nghe không văn vẻ lắm, tôi nhớ trong truyện và phim người ta gọi là "Thất nhân bang". Nói chung là tôi hơi dốt việc chỉnh sửa các tiêu bản (do nền tảng IT kém), chỉ có thể nói thế thôi. Bạn thấy được thì sửa vào, không thì thôi vậy. Sholokhov (thảo luận) 02:51, ngày 1 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Về phần tiêu bản thì mình không nhất thiết phải làm giống English Wikipedia, dù thật ra mình đang lấy nó làm mẫu. Với lại Sholokhov thấy các nhân vật Kaede, Mushin, Totosai không dính dáng gì tới vụ "chuyển kiếp" cả. Mình cũng nghi ngờ liệu chăng "rescurring" là "chuyển kiếp".

Sorry nếu có câu nào làm phiền lòng Bình Giang, vì bản thân Sholokhov diễn đạt hơi kém. Sholokhov (thảo luận) 13:46, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

SholokhovKhông biết câu này nên để vào mục nào giờ, thôi quăng vào đây vậy.

Độc giả chẳng ai biết tên thật mẹ của Sát Sinh Hoàn cả. Cho nên người ta cứ thường gọi là "Sesshomaru's mother" hay gọn tắt là "Sessmom". Vì vậy dịch sang tiếng Việt mình cũng đầu hàng. Bình Giang cứ gọi là "mẹ của Sesshomaru" hoặc "mẹ của Sát Sinh Hoàn" đều được. Đừng viết "Sessmom" là được.Sholokhov (thảo luận) 14:33, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Nói chung theo quan điểm riêng của mình thì mình cảm thấy cái tên Khuyển Dạ Xoa thích hợp hơn với Wikipedia Tiếng Việt, mình strongly support cái tên Hán Việt, nhưng mình cũng sẵn sàng đón nhận trường hợp tên Inu Yasha. Bây giờ mình đang đau đầu là làm sao người ta nhìn vào biết ngay "Khuyển Dạ Xoa" là "Inu Yasha", vân vân. Nói chung là mình cảm ơn sự giúp đỡ của Giang. Mình rất mong là Giang và mình có thể hợp tác nhiều hơn nữa trong tương lai.Sholokhov (thảo luận) 02:58, ngày 4 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Khỏi ra nhà sách Giang ơi. Các bác bây giờ Anh hóa hết cả. Nguy cơ cao là họ sẽ English hóa cả các tuyệt chiêu và bảo bối. Thăm dò riêng trong những bạn học cũ thì đại đa số họ phản đối cách Âu hóa kịch liệt như vậy. Tuy nhiên, trong mục CLB Inu Yasha cuối mỗi tập truyện, thì, đa số các bài viết đều chứng tỏ người viết hiểu tên Hán Việt của các nhân vật.

Các Edition cũ hơn thì dùng tên Hán Việt. Phim hoạt hình chiếu trên HTV, BiBi cũng dùng tên Hán Việt.

Hi vọng Wiki mình cũng dùnh tên Hán Việt. Sholokhov (thảo luận) 03:08, ngày 4 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mục từ về Phim quảng cáo[sửa mã nguồn]

Cảm ơn Bình Giang đã nhắc nhở. Song bạn nhớ giúp thế này:

- Tôi là người tạo ra mục từ đó.

- Tôi đang làm thì người khác xông vào phá. Anh ta không làm gì cho mục từ, trừ việc liên tục xóa và dổi hướng.

- Tại sao anh ta không bị nhắc và khóa tài khoản?

Ngocnb (thảo luận)

Đô thị[sửa mã nguồn]

Em tạo hàng loạt nên thay tất cả bằng một cụm từ luôn. Kệ nó đấy, sau này sửa sau anh à:D. Nal (thảo luận) 13:27, ngày 1 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Anh nhắc em mới để ý, cái tội chỉ nhắm mắt nhắm mũi vào tạo bài. Thôi thì đành phải bỏ con giữa chợ, ai bảo cõng nhiều đứa quá nên biết sao được hả anh?:D Nal (thảo luận) 10:03, ngày 2 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn anh rất nhiều vì đã chỉnh sửa các bài đô thị Tây Ban Nha. Dạo này anh vất vả quá:D. Nal (thảo luận) 15:13, ngày 4 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cấm 48 giờ[sửa mã nguồn]

Tôi cấm 48 giờ xong thì mới để ý thấy thành viên:Phan Ba đã từng cấm 48 giờ nhưng thành viên tiếp tục vi phạm, nên quyết định đổi mức cấm thành 6 tháng, quay trở lại đã thấy bok thảo luận. Việt Hà (thảo luận) 14:14, ngày 1 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

我是台灣人(I am Taiwanese people)[sửa mã nguồn]

你好!我是台灣人,我不明白越南語和英語。

我愛越南(I love Vietnam),尤其是放棄越南共產黨(Đảng Cộng sản Việt Nam)專政,而成為自由民主國家的「Việt Nam Dân Quốc」(越南民國、Peopledom of Vietnam)!

Freedom! Forever!

LCC1982 (thảo luận) 14:32, ngày 1 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi cũng có biết tiếng Tàu đâu mà anh thảo luận với tôi thế này.--Bình Giang (thảo luận) 14:34, ngày 1 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Inu no Taishou[sửa mã nguồn]

Sholokhov Mình xin lỗi là không có nhiều kinh nghiệm trong việc wiki hóa, và, ID standard của mình hơi kém. Mong Bình Giang giúp đỡ. Cảm ơn.

P.S là phiền Bình Giang khoan sửa những tên Hán Việt như Kenshin top nhé, vì mình đang trong quá trình thẩm tra và sửa chữa chúng. Cảm ơn Bình Giang.Sholokhov (thảo luận) 16:19, ngày 2 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Mình mới chỉnh thêm một mí. Bình Giang thấy còn cần chỉnh thêm gì để đủ chuẩn Wiki không ? Sholokhov (thảo luận) 13:40, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Đang muốn gỡ cái tiêu bản "wikify", nhưng nghĩ là do Bình Giang đặt vào nên mình nghĩ là phải có trách nhiện hỏi Giang trước. Nếu Bình Giang thấy OK rồi thì gỡ ra hộ mình, còn thấy mình viết bậy, chưa thật wiki thì báo mình nhé. Sholokhov cảm ơn lắm. Sholokhov (thảo luận) 17:29, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Cái hư từ "no" の hình như không được phiên âm Hán Việt. Thí dụ chữ "Inu no Taishou" này. Và "Kaze no Kizu" cũng chỉ gọi là "Phong thương". Ở trên kênh BiBi thì họ gọi là "Phong chi Thương", không biết "chi" có phải là "no" không ? Sholokhov (thảo luận) 16:22, ngày 4 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Mới đọc phần hiragana mình cũng không hiểu tại sao một cụm dài ngoằng như vậy lại gọi tắt thành "Li". Trên Bi Bi cứ gọi "Kagome" là "A Li". Không biết chữ "A" là tại sao. Phải chăng là một cách gọi thân mật như "A..." của bên Trung Quốc nhỉ ?

Trang [[6]] gọi là "Nhật Mộ Li". Ở [[7]] thì gọi "Kagome" là một loại củ ăn được. Ở [[8]] thì bảo nó là trái bí ngô. Còn "Kikyo" là "Hoa diễn vĩ", nhưng không rõ là nó có liên quan đến chữ "Cát Cánh" hay không ?

Bình Giang cho mình xin lỗi chút vì đấy là những diễn đàn, nên khi vào hơi khó tìm. Nhưng trình mình chỉ tới đó thôi, còn các tài liệu kinh điển thì không tìm được.

Một lần nữa, xin lỗi, và, cảm ơn Giang đã chú tâm đọc. Sholokhov (thảo luận) 11:10, ngày 5 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Có từ tiếng Nhật trong bài Yokosuka R2Y nhờ Bác hiệu đính giúp. Đa tạ. Dieu2005 (thảo luận) 02:41, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cách đây mấy hôm tôi thấy có một bài về võ phái nào đó rất dài, đầu tiên là loằng ngoằng về thập bát ban võ nghệ, tiếp là tứ đại công phu Võ Đang, bài đó gán tiêu bản thiếu nguồn kiểm chứng. Tôi lướt qua, thấy thông tin rõ ràng copy từ sách nào đó ra, và nội dung khá tệ hại, đang định tìm lại để xem thế nào mà chưa biết nó ở đâu mới lạ. Việt Hà (thảo luận) 15:49, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Ko phải đâu. Bài đó thì tôi sẽ "cứu", vì nó cũng đủ tiêu chuẩn đưa vào. Có điều sau khi tôi sửa chút, treo biển "tầm nhìn hẹp" thấy các bác nào đó đưa lên cả đống mà tôi thì chưa có thì giờ để xem. Cái bài tôi hỏi ông, là một bài mà ngay cả các đoạn viết cũng dài ngoẵng đến mấy chục dòng cơ. Tôi tìm ko ra, nhật trình xóa ko thấy. Hì, nhiều khi 1 bài ko kịp theo dõi, để một thời gian rồi chả biết nó nằm ở đâu. Hôm rồi nhân tra các bài ngắn nhất, còn xóa được 1 bài khá lâu đời roài, có mỗi mấy chữ viết linh tinh thử nghiệm:D, mà bị bỏ sót. Việt Hà (thảo luận) 15:57, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bok vất vả quá, nhưng vẫn ko phải bok ơi. Tôi cũng lục ra cả lố về võ thuật trong thể loại những bài cần wiki hóa, cho thấy hình như mấy cha võ biền thì văn ko ngửi được, văn vũ lưỡng đạo mà, nên số lượng bài viết về võ thuật trên wiki giờ nó mới thảm hại thế, như cái này, rồi cái bok đưa ra đó. À, mà tôi cũng tìm ra rồi, đó là cái này, hehe, mệt đứt hơi. Để tạm mấy cái đó, mai kia tôi sẽ phạt như phạt cỏ cho nó trong sạch môi trường. Việt Hà (thảo luận) 16:21, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]


Lâu ngày quá ai vậyBình Giang--DXLINH (thảo luận) 15:52, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)--DXLINH (thảo luận) 15:52, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Ảnh này đúng là đẹp, lại có hai răng vàng nữa chứ. Không biết có thật không đây. Bạn viết bài mũi cối việt nam hay đấy, tôi ở Tây Nguyên nên cũng ít dùng. Hồi xưa họ đội nhiều lắm nhưng bây giờ là hàng hiếm đó, tôi định làm nghề buôn này. --DXLINH (thảo luận) 16:06, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Ok, đang xoay vốn. Khi nào được tôi báo cáo. Hê hê --DXLINH (thảo luận) 16:16, ngày 3 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

la_communista[sửa mã nguồn]

Cảm ơn Bình Giang đã có lời khích lệ. Mình đăng ký trên WP thì cũng đi offline được vậy. Chỉ tội không có ai mời thôi La communista (thảo luận) 13:58, ngày 6 tháng 9 năm 2008 (UTC).[trả lời]

Mưu sâu kế hiểm[sửa mã nguồn]

Bóc tem nhé. Xem ra CLB Kinh tế họcCLB Kinh doanh đều lèo tèo quá nhỉ. Làm thế nào để kết nạp thêm được người và để mọi người tích cực dịch + viết bài cùng chúng ta đây nhỉ? Ngocnb (thảo luận) 15:39, ngày 7 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi xin hiến mưu sâu kế hiểm thế này: Ta lập cái câu lạc bộ rồi, giờ ta kiếm chục em sinh viên chân dài (các trường khối kinh tế như KTQD, ngoại thương, thương mại nhiều thể loại này lắm). Show ảnh đẹp trên trang thành viên. Rồi cho các em đi tàu lượn quanh các anh đầu đảng trở đi, đảm bảo các anh viết về kinh tế, kinh doanh hết. Thành viên:Trungda tự nhiên bỏ lịch sử, võ vẽ viết kinh doanh. Thành viên:Khương Việt Hà vứt cả thái cực quyền lẫn văn học tả tơi đi tìm tư liệu viết về kinh tế. Không khéo mấy ông lão Thành viên:Vương Ngân Hà, Thành viên:DHN cũng nhảy từ trên bàn thờ xuống ấy chứ:-)) Ngocnb (thảo luận) 17:02, ngày 7 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Quả là âm mưu thâm độc, chắc Thích Mỹ Nhân này chết trước.12:02, ngày 9 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Âm mưu mà cứ nói khơi khơi thế này liệu có thực hiện được không. 222.254.98.180 (thảo luận) 11:59, ngày 9 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chính xác[sửa mã nguồn]

(tiếng Thái Lan:สวนลุมพินี) Tên chính xác của nó là Lumphini hay Sun Lumphini- Sủn trong tiếng Thái là vườn hay công viên. Còn các từ Bình Giang đưa ra cũng đúng vì đó là tên phiên âm của người nước ngoài. Chỉ cách mình lưu lại trang thảo luận đi, trang đang dài ra mà không biết cách lưu. hu hu --Liftold (thảo luận) 01:57, ngày 8 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thank Bình Giang, bây giờ nhảy vào viềt tiếp Thái Lan Trời ơi, làm không công --Liftold (thảo luận) 02:33, ngày 8 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

mình đăng hình nhầm, nhờ Bình Giang xóa giúp, mình post lại mấy con nhền nhện --Liftold (thảo luận) 03:36, ngày 9 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Giữ quyền đề cử[sửa mã nguồn]

Tôi giữ quyền đề cử của mình đấy nhé. Toi tin là ông làm tốt. Và không nên khiêm tốn quá đâu đấy nhé. Ông pahir vì anh em, vì Wiki nữa chứ. (P/S: nếu ông làm mà lại không ngon, tôi sẽ complain đầu tiên đấy:D) Ngocnb (thảo luận) 03:56, ngày 9 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Kayani gửi lời chào[sửa mã nguồn]

Xin chào, tớ không phải là Kayani đâu, đừng mất công theo dõi tớ làm chi nhọc xác, hãy dành thời gian làm các công việc khác hữu ích. Kayani2 (thảo luận) 10:19, ngày 10 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Mình mới chỉnh sửa một phần khá lớn bên bài này, nhưng cả bài thì đến giờ vẫn chưa xong, oải quá. Trang wiki tiếng Anh thì nó xóa rất nhiều dữ liệu, còn mò lại 558 chương truyện thì hơi găng. 1, 2 bữa nữa mới tạm gọi là xong xuôi được. Bình Giang cứ tạm coi và góp ý nhé.

Mình cũng vừa mới tô xanh hai cái link bên đó, Giang coi thế nào. Sholokhov (thảo luận) 14:07, ngày 10 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Mình hiểu rồi. Nhưng tạm thời trong thời gian đầu này thì những vấn đề "kỹ thuật" như vậy mình sẽ còn mắc phải dài dài, vì, như đã nói, dốt vi tính, Giang thông cảm.

Cảm ơn Giang đã chú ý chỉnh sửa những bài viết của mình. Sholokhov (thảo luận) 14:53, ngày 10 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Ặc ặc, mới viết xong, oải quá. Giang xem hộ mình coi được chưa nhé. Viết cái bài này phải đọc cả đống truyện, ặc.

Cũng nhờ Giang coi lại cái phần về "trang phục", vì nó liên quan tới văn hóa và lịch sử Nhật Bản, mà cái này mình hoi bị dốt.

Regards.

Sholokhov (thảo luận) 19:19, ngày 15 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sholokhov Giang có biết cách viết chữ ō như trong "Myōga" không ? Viết bài này mình phải copy và paste khá rối. Nếu biết được cách viết thì hay quá. Thứ nữa là cảm ơn Bình Giang đã đổi cái tên, mình cũng định đổi nhưng mấy hôm nay bận quá. Cảm ơn Bình Giang nhé. Sholokhov (thảo luận) 13:24, ngày 18 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đã chót viết rồi thì anh viết cho hết luôn cái phần đô thị Nhật Bản đi anh, không để cái tiêu bản phần trên thì xanh lè, phần dưới đỏ choe đỏ choét nhìn chán lắm. Anh cũng nên nhập hội spammer luôn đi haha.:D Nal (thảo luận) 15:05, ngày 10 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trời, hai chủ tịch hai CLB danh giá lại đi spam. Cho tôi, thành viên cả hai CLB tham gia với. MONGOLIAN.222.253.242.55 (thảo luận) 15:09, ngày 10 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mình sẽ lưu ý vấn đề này, viết trắng ra tiếng Việt như kiểu (tốm yâm cúng - thay cho tom yum kung - sợ có người lại phản đối)--Liftold (thảo luận) 07:36, ngày 11 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

cố gắng, cố gắng--Liftold (thảo luận) 09:36, ngày 12 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Chính xác: Sả- ra -yút -chai -khâm -đi,rất vui, sẽ tường thuật trực tiếp với bác ngay khi anh Quang về tải hình, bây giờ thì liftold uống bia về, ngất ngư rồi, sáng mai có thêm chầu cà phê nữa để sắp tiễn anh chàng Dụng về nước đấy--Liftold (thảo luận) 16:12, ngày 12 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Bắt đầu làm phi công rải thảm hả bác? Hình thì không có gì đặc biệt, cũng như truyền thống Wiki mọi khi là nhậu nhẹt bia bọt, không biết có nên up lên không. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 16:40, ngày 12 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Liên kết ngoài[sửa mã nguồn]

Website chính thức của thành phố, anh để trong phần Liên kết ngoài được không?Quangbao (thảo luận) 16:37, ngày 12 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hỏi thăm[sửa mã nguồn]

Bác tối nay không đưa vợ con đi Trung thu mà lại gia nhập vào nhóm xì pam làm gì thế?:D conbo trả lời 15:21, ngày 13 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: nhờ vả[sửa mã nguồn]

Thời Xuân Thu có thể kể Quản Trọng, ngoài ra có thể tính thêm Thương Ưởng thời Chiến Quốc; ngoài ra, Tử Sản nước Trịnh cũng được xem là người giỏi cai trị nhưng nói chung mấy vị này thiên về chính trị nhiều hơn, không phải là nhà kinh tế thuần túy. Các vị này đều có những chính sách, trong đó có kinh tế khiến nước Trịnh (Tử Sản), Tề (Quản) và Tần (Thương) giàu mạnh.

Tần Thủy Hoàng cũng chỉ trên 1 góc độ kiểu như vậy, vì thành tựu của ông về quân sự và chính trị được sử sách nêu nhiều hơn. Người giúp Thủy Hoàng đắc lực trong cai trị có Lý Tư.

Bác có thể click vào bài của mấy vị này để xem, nhưng tôi thấy hiện nay các bài này đều ít nhiều đề cập song chưa nhiều về kinh tế như chúng ta mong đợi.

Tôi không chắc chắn về cách phân chia mạch lạc các thời đại (Cổ - Trung - Cận) cho lắm. Có thể đây là cách chia theo phương Tây, để tôi thử tìm hiểu thêm, nên chưa kết luận được về Vương An Thạch.

Nói thêm cho vui: Một số bạn trẻ 8x thậm chí còn liệt cả Tây Thi (thời Xuân Thu) vào 1 trong Tứ đại mỹ nhân thời trung đại (!), kiểu này thì bó tay phải ko?! Chỗ này thì có 1 bài [tieulun.hopto.org:25000/download.php?file=TheLoaiTrongVanHocTrungQuocThoiTrungDai Thể loại trong văn học Trung Quốc thời trung đại] nhưng dài quá và khi đọc qua tôi thấy cũng chẳng có phân biệt rành mạch về chương, đoạn gì cả (nêu cả Kinh Thi - Khổng Tử thời Xuân Thu, rồi đến tận Lương Nguyên đế 552 SCN...), ở đây thì gộp cả nguyên thủy - cổ - trung đại vào 1 chỗ, ko hiểu ranh giới chỗ nào...

Tôi có sách sử TQ, về Nam Bắc triều (kết 589) trở về trước, sẽ rà thêm xem có ông "kinh tế" nào không.--Trungda (thảo luận) 20:46, ngày 14 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Còn cái ý 2 tôi quên mất. Tôi ko thạo chữ Hán, bác có biết cái The Book of Wan Tsu trích dẫn 1 niên đại nào đó ko? Năm 300 TCN, 520, 1390... chẳng hạn, thì tôi có thể suy ra ngay.--Trungda (thảo luận) 06:33, ngày 17 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Giúp Liftold[sửa mã nguồn]

Liftold đang dần hoàn thiện các bài viết, bác nhớ giúp Liftold một tay, chỗ nào chưa phiên dịch tiếng Thái, Lift sẽ lấp đầy nó, cảm ơn Bác nhiều--Liftold (thảo luận) 01:59, ngày 16 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Em mới tạo bài Lehman Brothers vì đây là công ty và 1 sự kiện lớn ảnh hưởng đến nền kinh tế thế giới, anh giúp phát triển bài nhé. An Apple of Newton thảo luận 17:27, ngày 16 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cụm từ "public company" dịch ra tiếng Việt là gì? An Apple of Newton thảo luận 14:21, ngày 17 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Myoga(Inu Yasha)[sửa mã nguồn]

Việc này thì phải nhờ Giang sửa hộ vậy. Nói chung là, Giang rành rẽ về Tiếng Nhật nên mình nghĩ là Giang sửa chữa về vấn đề này là chính xác hơn rất rất nhiều so với việc mình sửa lại theo chỉ dẫn của Giang (mình nghĩ là chính xác hơn về cả nội dung lẫn diễn đạt).

Chắc là mấy lần sau lại phải học hỏi Giang về chuyện Tiếng Nhật và phiên âm quá. Thật tình cảm ơn Bình Giang rất nhiều.

Sholokhov (thảo luận) 15:16, ngày 21 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

xổm chay- wông xa quách - Wông là qu (phát âm từ quo quẻn - ) chứ không phải Ôong. Ôong sẽ hiểu sai nghĩa đó,mời bác viết tiếp các vị vua còn lại của Thái Lan, nó đang dang dở đó bácLiftold (thảo luận) 07:20, ngày 22 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Phiên thiết Hán Việt hay Phiên âm Hán Việt[sửa mã nguồn]

Mình mới tình cờ đọc chỗ này, bài post của thành viên kelangthang, và mình hơi bị rối. http://forum.vncnus.net/viewtopic.php?t=20203&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=

Vậy trong mấy bài về các nhân vật Inu Yasha, thí dụ bài Myoga ta ghi "phiên thiết Hán Việt: Minh Gia" hay là "phiên âm Hán Việt:...", hay là "tên Hán Việt:..." ?

Sholokhov (thảo luận) 16:13, ngày 23 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Yamamoto Isokoru[sửa mã nguồn]

Mình đã sửa xong cái Thập đại Tùng thư mà giang hỏi ở trang Thảo luận, Giang xem coi có ổn không.

Nói chung là trang này mình sẽ bổ sung nó nhưng chủ yếu lấy từ Thập đại Tùng thư. Có một cái vui nữa là sách Thập đại Tùng thư này thì tên mấy cụ người Nhật toàn viết bằng phiên âm Hán Việt mà không hề có Romaji. Viết xong lại sợ Kenshin top mắng cho một trận. Chắc lại phải nhờ Giang biến nó thành Romaji quá.

Nếu như Giang thấy không tiện thì thôi cứ coi như Sholokhov nói vớ vẩn, Giang cứ xóa cái thảo luận này cũng được.

Regards.

Sholokhov (thảo luận) 19:17, ngày 25 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mình mới sửa lớn bài Yamamoto Isokoru, Bình Giang xem thử nhé. À, và còn mấy cọc tên Hán Việt nữa. Không hiểu sao cuốn Thập Đại tùng thư viết tên các ông Tây thì dùng chữ La Tinh, còn viết tên các bác Nhật và Hàn Quốc thì dùng phiên âm Hán Việt ? Có phải đó là gu của các tác giả Trung Quốc không nhỉ ? Sholokhov (thảo luận) 08:42, ngày 27 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Lãi đóng góp[sửa mã nguồn]

Anh Bình Giang xem giúp bài Lãi đóng góp. Cứ có bài liên quan đến kinh tế là em túm anh mà hỏi. An Apple of Newton thảo luận 15:01, ngày 26 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi thấy tiêu bản này chiều dài nhiều quá, hay là ta thử dàn ngang thấy hay hơn. Vì ta xem thường theo hàng ngang xuống, theo tôi như vậy xấu. Bạn thấy thế nào, nếu nghĩ như tôi bạn chỉnh luôn nha.--DXLINH (thảo luận) 16:12, ngày 26 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Theo tôi biết và thầy dạy trong môn Kế toán quản trị thì cái Lãi đóng góp này gọi là Lãi góp. Ý kiến của Giang thế nào? Nếu được nên đổi tên mục từ này Ngocnb (thảo luận) 02:07, ngày 27 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

lãnh vực của Bình Giang rộng nhỉ, thấy bác viết về nhiều bài viết quá. Thật ra chữ "W" của tiếng Anh là phiên âm từ chữ ว (Wo) - แหวน (quaẻn = Nhẫn), còn Oách mà Bình Giang hiểu là chữ อ (O) - อ่าง (Àng = Cái Thau), không sao vì Bình Giang là Tiếng Nhật mà, chứ tôi cũng chẳng biết về tiếng Nhật nên chẳng bao giờ dám viết. he he Bình Giang có thể tham khảo phiên âm qua bài Tiếng Thái . Liftold 04:47, ngày 27 tháng 9 năm 2008 (UTC)

Updated DYK query
Tuần này, Bạn có biết đã được cập nhật bằng một đoạn trong bài viết Mô hình đàn nhạn bay mà bạn đã viết ra hoặc mở rộng đáng kể. Nếu bạn tìm thấy những thông tin thú vị trong các bài viết vừa mới được viết hoặc vừa mới được mở rộng đáng kể trong tuần này, bạn có thể đề cử nó tại đây trang đề cử bài viết Bạn có biết.
Hãy cùng tham gia đề cử các bài viết cũng như thảo luận chúng, bạn có biết là dành cho tất cả mọi người!

Thaisk (thảo luận, đóng góp) 14:04, ngày 27 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sửa trang Chủ đề:Kinh tế học[sửa mã nguồn]

  • Giang thân mến. Chắc a e mình phải bỏ công ra quy hoạch lại từ trang gốc này trở đi, bao gồm cả các thể loại/ tiểu thể loại. A sẽ gửi Giang một số môn, ngành mà các chương trình MBA, tiến sĩ hiện có để xây thể loại/ tiểu thể loại nhé. Trong thể loại gốc của bên en.wiki có một số thứ không thích hợp với VN lắm. Còn tên của Chủ đề: kinh doanh và kinh tế học a nghĩ không nên mà nên là Chủ đề: Kinh tế học & Kinh doanh hoặc Chủ đề: Kinh tế học và Kinh doanh thì đúng và hợp logic hơn vi Kinh tế học vẫn là cha, là gốc của Kinh doanh mà. Ngocnb (thảo luận) 01:34, ngày 29 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhờ vả[sửa mã nguồn]

Nhờ bác xem giúp bài Tài khoản (hiện là redirect tới Tài khoản (kế toán)). Không biết tôi dùng tên "Tài khoản (kế toán)" có đúng nghĩa không? Và nội dung bài "Tài khoản" cần được sửa thành một dạng trang định hướng, tôi định dịch từ en:Account nhưng chẳng hiểu gì.

Nhân tiện nhờ bác ngó qua và xếp thể loại cho Thanh toánHợp đồng.

Cảm ơn bác. Tmct (thảo luận) 22:31, ngày 28 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hệ thống tích hợp Aegis[sửa mã nguồn]

Cái từ này chắc anh đọc ở trên báo hả anh ? Chứ em tra bên en thì chỉ có 2 cụm từ là Aegis Ballistic Missile Defense System - Hệ thống phòng thủ tên lửa đạn đạo (đường đạn) AegisAegis Combat System - Hệ thống chiến đấu Aegis. Cái Aegis Ballistic Missile Defense System là chương trình phòng thủ chống tên lửa đạn đạo (tên lửa đường đạn theo cách gọi của giới quân sự VN) quốc gia của Mỹ, còn cái Aegis Combat System là hệ thống chiến đấu dẫn đường cho tên lửa trang bị trên các tàu chiến của Mỹ và một số đồng minh. Bên en định nghĩa Aegis Combat System là is an integrated weapons system used by the United States Navy. It is both an integrated single ship system and a ship-to-ship network. Aegis Combat System chuyên về phòng không hơn là tấn công các mục tiêu khác. Theo định nghĩa của bên en thì đây là một hệ thống vũ khí tích hợp, nó bao gồm nhiều thứ như: hệ thống điều khiển bắn, hệ thống radar AN/SPY-1, hệ thống Mệnh lệnh và quyết định, hệ thống điều khiển vũ khí, hệ thống phóng đứng, hệ thống hiển thị aegis, tên lửa dẫn đường RIM-66 (Raytheon (General Dynamics) RIM-66 Standard MR), hệ thống kiểm tra tác chiến... Nói chung thì người ta chê nhiều hơn là khen về hệ thống này, ai đường bỏ ra gần 1 tỉ USD chỉ để chế tạo ra một tàu chiến mà chức năng chính là phòng không (đấy là em nhận định thấy thế), đúng là hội nhà giàu mới chơi trò này.

Cảm ơn bạn, chỉ tiếc là tiếng Anh của tôi không tốt lắm, có nhiều cụm từ chuyên môn không biết dịch sao.

Mà bạn biết tiếng Nhật, sao bạn không góp thêm cho nhiều nhiều 1 chút, bên en.wiki ít thông tin quáTavola (thảo luận) 06:49, ngày 30 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mà làm sao tôi tạo 1 cái tiêu bản cho cả 3 quân chủng của Nhật đây? (Giống cái của QLVNCH) và làm sao để đánh chữ JGSDF hay GSDF thì cũng ra bài này?Tavola (thảo luận) 07:10, ngày 30 tháng 9 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Phiền Bình Giang giúp Sholokhov tìm giúp tên viết bằng chữ kanji và nếu được, phiên âm Hán Việt của chiêu thức Gōkuryūha của thanh So'unga này. Hình như các tài liệu tiếng Anh dịch nó là Infernal Dragon Wave hay Hell's Dragon Wave. Xin cảm ơn Bình Giang vô cùng, vô cùng. Best regards. Sholokhov (thảo luận) 19:49, ngày 1 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cái nghĩa duy nhất mình có thể nghĩ ra được đó chính là tên của chiêu thức của thanh So'unga trong bài viết của mình. Cái này chắc phải réo Mrs Takahashi Rumiko thôi. Có lẽ nó liên quan đến tính chất của So'unga: 1)thanh kiếm đến từ địa ngục 2)khi thực thi chiêu thức này thì có yêu khí dạng hình con rồng xuất hiện, giống như chiêu Soryuha trong bài Tokijin (nói mới nhớ, trong bài này có cái chữ Kenatsu không biết nó là gì. (english: sword pressure)) Sholokhov (thảo luận) 13:39, ngày 2 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

P/S: Cảm ơn Giang nhiều lắm.


Mời Giang xem & sửa bài So'ungaTokijin của mình. Mình mới có một số tinh chỉnh nhỏ. Thanks. Sholokhov (thảo luận) 17:09, ngày 2 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

5 triệu...[sửa mã nguồn]

Nếu có thời gian em sẽ sửa chút. Nơi em công tác không dùng máy tính cá nhân được máy tính cá nhân nên có rất ít thời gian dùng internet. Hiện tại đang viết vài nội dung về khoa học gỗ để thực hiện lời hứa với anh Thái.--Silviculture (thảo luận) 06:16, ngày 2 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Xếp lại thể loại các công ty[sửa mã nguồn]

Mình vừa bắt đầu soát lại một loạt các cty được viết và xếp rất lung tung trên vi.wiki. Chưa xong. Định đề nghị là có Thể loại chính là Công ty Việt Nam rồi có các tiểu thể loại như Tập đoàn kinh doanh VIệt Nam, Công ty theo các ngành, theo loại hình, niêm yết/chưa niêm yết, theo sở hữu. Với Công ty quốc tế cũng vậy, song chưa đâu vào đâu, Giang giúp nữa nhé. Ngocnb (thảo luận) 15:49, ngày 3 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Giang ơi, trong mấy cuốn giáo trình còn có thuật ngữ Tiết kiệm nhờ quy mô; cái mà cùng với Tác động của học tập tạo thành Đường cong kinh nghiệm ấy; hình như cũng chính là Kinh tế quy mô song dịch khác đi thì phải. Không quen mấy tác giả đó, không hỏi được. Theo Giang thế nào? Ngocnb (thảo luận) 13:36, ngày 4 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cú đấm Phúc Âm[sửa mã nguồn]

Theo trang rumic world (furikan.com) thì Manga và Anime cũng có kết cục đúng như vậy. Sholokhov chưa coi trực tiếp bộ truyện nên chưa biết. Với lại cũng hơi thắc mắc là Wikipedia có cho viết toàn bộ cốt truyện ra không, vì bên en.wiki họ viết lấp lửng. Mà phim đó có bán/phát sóng với phụ đề Tiếng Anh chưa nhỉ ?

Nếu được thì phiền Giang giúp phần phim người đóng của Ichi-Pondo no Fukuin được không ?

Và ngôi nhà Ikkoku cũng có dựng phim như vậy. Không biết Giang xem chưa ? Mà cái Mezon Ikkoku này, người bảo "nhà trọ", người bảo "chung cư" -> xỉu.

Sholokhov (thảo luận) 17:20, ngày 4 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Lại tiếng Nhật và Hán Việt[sửa mã nguồn]

Các chiêu thức trong bài Shippo viết bằng cả Kanji và Hiragana, cho nên cái này Sholokhov phải hỏi qua vài người và đối chứng với 1 số từ điển, nhưng nhìn lại vẫn thấy rất rất rất không ổn. Giang xem thử xem. Sholokhov (thảo luận) 17:20, ngày 4 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Giang ơi, vậy theo Giang viết 七宝 cũng là hiragana ạ ? Nhớ hiragana đâu cò 2 chữ đó ? Sholokhov (thảo luận) 20:39, ngày 6 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trong Inu Yasha thì nhân vật chính Khuyển Dạ Xoa gọi cha mình là oyaji, còn Sát Sinh Hoàn lại dùng từ chichi-ue, hai từ này khác nhau ra sao ? Hình như mình có coi phim thấy phụ đề và lồng tiếng Anh miêu tả Khuyển Dạ Xoa gọi cha mình là ông già (the old man), vậy oyaji có thể là the old man không ?

Ngoài ra nhờ Giang giảng cho mình sự khác nhau giữa ofukurookaa-san, cái này quan trọng vì mình đang định bổ sung thông tin về tính cách của chú cẩu Khuyển Dạ Xoa. Cảm ơn Giang rất nhiều. Sholokhov (thảo luận) 20:45, ngày 8 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trả lời tiếp xúc với người đẹp[sửa mã nguồn]

Chào bạn, vì tôi là cộng tác viên của báo danong.com nên tôi được tiếp xúc với khá nhiều người đẹp để viết bài. Hy vọng bạn có thể trở thành cộng tác viên như tôi để tiếp xúc với nhiều người đẹp hơn nữa. Thân Vietthanh1991 (thảo luận) 15:24, ngày 7 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mezon Ikkoku[sửa mã nguồn]

Cảm ơn Giang đã giảng giải cho mình về cái Mezon nhé. Mình sẽ viết bài này trong tương lai gần.

Tó mò chút: Nhưng sao lúc đó Giang dùng IP viết vậy ? Sholokhov (thảo luận) 16:08, ngày 7 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hì hì, nếu là Khov thì Khov chắc cũng dùng IP thế thôi.
Mới viết sơ sơ cái Mezon Ikkoku, nhưng ngặt nỗi là cái bài này dài, với lại căng sức trên nhiều mặt thì hơi oải, nên dự đoán tiến độ xây nhà sẽ chậm. Thỉnh thoảng Giang tới xem chơi nhé. Regards. Sholokhov (thảo luận) 20:38, ngày 7 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mình cũng đang hơi mông lung về vấn đề này. Tra từ điển wiktionary thì thấy maison nghĩa là ngôi nhà. Ngó sơ sơ truyện thì thấy các nhân vật trong truyện định cư ở cái Ikkoku này khá lâu (tận cho tới khi 2 nhân vật chính có con mà vẫn chưa có dấu hiệu rời đi ^.^) nên có hơi hướm chung cư. Xét quy mô thì như Giang nói, không giống chung cư, mà giống cái nhà trọ. Bên wiki tiếng Anh thì lại dùng chữ boarding house, có nghĩa là nhà trọ nốt. Nói chung cái tựa đề chính của bài viết mình vẫn để là Mezon Ikkoku, còn nhà trọ hay chung cư hay ngôi nhà thì chắc còn phải suy nghĩ nhiều. Giang thấy sao ? Sholokhov (thảo luận) 14:59, ngày 9 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhưng cái nhà này là nhà gì nhỉ ? Tự vì Khov cũng định dịch nó sang tiếng Việt, giống như Ichi-Pondo no Fukuin. nhưng cứ đà này thì Khov tự nhiên cảm thấy chùn tay. Cái tên VN hiện tại của nó Khov cũng đang định xóa. Sholokhov (thảo luận) 15:08, ngày 9 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
P/S: Giang xem phim (drama) Mezon Ikkoku chưa ?

Trong trang này thì nó có mấy cái tankoban hay shinshoban gì đó, không hiểu gì cả. Giang giúp cho mình mấy từ này được không. Khov cảm ơn Giang rất nhiều. Sholokhov (thảo luận) 17:06, ngày 10 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Thanks Giang rất nhiều. Hôm nay mới mò mẫm tìm được cái wideban (ワイド版, waidoban), hóa ra một vài cái ban trong số đó nằm bên enwiki, vậy mà không để ý (xấu hổ quá, sorry Giang). Hình như nguồn bên í họ nói cái ban này là kiểu đơn hành bản lớn hơn (khổ A5), và trong một tập waidoban thì chứa nhiều chương hơn, vậy mình gọi nó là đơn hành bản khổ rộng được không ? (Sorry làm phiền Giang nhiều như vậy, vì mình cũng định viết một bài viwiki về mấy cái ban này). Sholokhov (thảo luận) 12:13, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cái tội xì-pam[sửa mã nguồn]

Anh vừa xì pam mười mấy mục nữa. Chưa kịp sửa. Giang giúp chỉnh trang tí nhé. Chúc mừng Wiki của chúng ta đã hơn 60.000 từ. Thân Ngocnb (thảo luận) 10:32, ngày 9 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Chợ nổi Phong Điền[sửa mã nguồn]

Rạch Trà Niền, còn cái rạch này nữa, cũng rất quan trọng đó ở chợ Phong Điền. Liftold 04:37, ngày 10 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Nên đổi tên mục từ cuả một loạt công ty[sửa mã nguồn]

Anh đang nghĩ mình nên đổi tên mục từ cuả một loạt công ty bởi trong tiếng Việt, công ty nào chả bắt đầu bằng từ "Công ty" song công chúng chỉ nhớ thương hiệu, đâu có nhớ đích xác công ty đó tên gì. Như Công ty Cổ phần May 10 nếu đổi thành May 10 chắc ngắn, dễ nhớ, hay hơn mà lại giúp công ty đó về mặt thương hiệu. Còn tên cũ chỉ cần tạo trang đổi hướng là ok. Giang thấy sao?thảo luận quên ký tên này là của Ngocnb (thảo luận • đóng góp).

Sẽ tốt hơn nếu chúng ta lấy tên khắc trên con dấu, trang Web, văn bản chính thức của chính công ty đó. Ví dụ một Công ty TNHH nghe nhìn Từ Khôi (của ông bạn), khó có thể lấy mỗi là "Từ Khôi" được, còn nếu là Tu Khoi Co. Ltd. thì lại ko Việt tí nào:)) Việt Hà (thảo luận) 14:02, ngày 10 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mấy bài chợ nổi gì mà phạt như phạt cỏ dzậy ta! Việt Hà (thảo luận) 13:32, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

À há! Tôi cũng nhìn ra rùi. Chỉ có điều ko hiểu sao bài nào có thêm một cái chung chung vào làm gì hehe! Việt Hà (thảo luận) 13:35, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mấy pác hôm nào Nam du làm vài pô ảnh về chợ nổi cho nó xôm. conbo trả lời 13:45, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mấy bài chợ nổi ko bài nào có thể đưa vào Bạn có biết tuần tới à? Tôi thấy hay đấy chứ! Việt Hà (thảo luận) 14:05, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hề hề, bác Liftold có đặc điểm là cung cấp cho người ta toàn thực phẩm đặc sản nhưng cách chế biến thành món ăn còn chưa được khéo lắm:D. Dù vậy, nếu chỉ để nắm tinh thần bài, kiếm thông tin, thì bác ấy thành công bởi nhờ bác ấy tôi biết đến hàng loạt các kỳ quan Thái, Campuchia, mà tôi phải kinh ngạc vì nền văn minh của họ. Bây giờ lại đến văn hóa đặc thù miền Tây Nam Bộ nữa. Việt Hà (thảo luận) 14:13, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bình Giang dịch hộ với[sửa mã nguồn]

Sorry Giang, mình xin phép trả lời trước. Tại Khov cũng đang định tìm hiểu về cái tiêu đề này và có một số thông tin, nên cũng muốn chia sẻ thông tin với Quangbao. Hi vọng hành động trả lời trước này không làm phật ý Giang. Còn bài gốc thì tất nhiên, việc khó xin nhường cao thủ. Sholokhov (thảo luận) 16:41, ngày 11 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Sorry nhé, đã thấy rõ Khov chỉ là hạt cát dưới chân Bình Giang. Tại lúc đó tình cờ cũng vừa mới ngâm cứu về bài này, sau 1 tiếng có một số thông tin nên...
Khov vẫn còn thắc mắc đôi chút 謎 đọc là nazo ? Có một số người khẳng định với Khov là mei, bây giờ thì Khov cảm thấy chuyện này đúng là 謎.
Thư kiêu chiến lừa đảo tức là......
Có phải za là "the" không ?
Dorapan đảm bảo với Bình Giang đây là tên nhân vật, Khov đã kiểm tra.
Regards Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 15:19, ngày 12 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cho Khov hỏi cái này 青い và cái này 青 khác nhau ra sao ?

Còn một vấn đề nữa là trong bài Ayame (Inu Yasha), thì tên tiếng nhật của cô Ayame này là 青いアイリス, thấy lạ là tại sao được phiên âm thành Ayame. Mà bên VN mình phiên âm Xương Bồ thì Khov thấy còn thiếu 青い, không hiểu tại sao.

Thanks. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 16:52, ngày 13 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

P/S: Giang có mở lớp tiếng Nhật không ?

Chợ nổi[sửa mã nguồn]

Rất cảm ơn Bình Giang đã giúp tôi chỉnh sửa hàng loạt bài về chợ nổi, nhưng Bình Giang nên mang theo cả ảnh nữa vì ảnh mà tôi đưa lên là do chính tôi chụp lấy và minh họa cho bài viết khá tốt, bây giờ sửa lại phải đi lục hình trong trang theo dõi, cực quáLiftold 14:49, ngày 12 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Chợ mình đi là chợ nổi phong Điền, thế nhưng chợ Cái Bè bán cam, qiúyt nhiều nhất nước, ảnh lại chụp cam qiúyt vào, lấy râu ông nọ cắm càm bà kia, thế nhưng vì chợ nổi Cái Bè mình không có hình mới ác vì mình không di chợ này.Liftold 04:23, ngày 13 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Chính xác là mình đã đi 2 chợ nổi, Cái Răng, Phong Điền còn chợ nổi Phung Hiệp chỉ chụp từ từ xa, còn các cái khác không có hình và không có đi.Liftold 04:27, ngày 13 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Giúp mình với, Hiện tại mình không biết cách quản lý hình ảnh sao cho hiệu quả, post lên rồi bỏ đó, tới chừng muốn dùng nó, chẳng biết tìm đâu, mở từng trang thì lại rất mất thời gian, Bìng Giang giúp vớiLiftold 04:46, ngày 13 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Tiếng Thái[sửa mã nguồn]

Hầu hết các tên địa danh Thái đều sử dụng tiếng Anh vì nó dễ nhớ và mang quy tắc quốc tế hơn, có trường hợp nó lại mang tên phiên âm kiểu tiếng Thái(nhưng rất hiếm)

Tiếng Thái tìm nát trên thành phố chả có chỗ nào dạy và học, giáo trình thì toàn là tự học là chính, tuy nhiên, hiện nay học tiếng Thái còn khó hơn lên trời, chẳng biết ngoài Hà Nội hay Đà Nẵng thế nào, chứ tôi thấy ở Thành phố Hồ Chí Minh là tôi thua rồi.

Tôi là do một tiến sĩ Thái ở trường đại học khoa học xã hội và nhân văn chỉ giáo nên cũng biết tàm tạm, còn muốn giao tiếp và nghe giỏi, không còn cách nào khác là phải vào công ty Amway thôi, Bình Giang muốn học, nếu có điều kiện tôi sẽ chỉ cho, miễn phíLiftold 08:50, ngày 13 tháng 10 năm 2008 (UTC) ++Đừng gọi là sư phụ, ngại quá, Bác cũng giỏi tiếng Nhật quá mà. Tôi đang đi chợ ở Thái (viết về chợ ở Thái) tôi thì viết bài, bác cố gắng tìm liên kết ngoài và sửa lỗi chính tả giúp tôi nhé. Liftold 09:37, ngày 14 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Chợ Bo-Bea, mình đã đi và có hình, ác ở chổ mình đã chèn trong Word, hình ngoài ổ đã bị mất hết, chỉ còn trong word, làm sao lấy hình đã chèn trong word để đăng lên bây giờLiftold 06:13, ngày 15 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Huy chương Kinh tế[sửa mã nguồn]

HUY CHƯƠNG KINH TẾ
Thay mặt cộng đồng Wikipedia Việt ngữ xin trân trọng trao tặng anh HUY CHƯƠNG KINH TẾ cho những nỗ lực không ngừng nghỉ của anh trong hoạt động phát triển những bài viết thuộc chủ đề kinh tế học.

203.160.1.80 (thảo luận) 06:17, ngày 15 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Chúc mừng[sửa mã nguồn]

Vâng, cảm ơn bác đã gửi lời chúc mừng, hội Nói xấu sysop không nên loại em ra, vì như truyện Mít đặc, ai cũng muốn cười người khác, trừ cười chính mình:)) conbo trả lời 02:42, ngày 16 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Again tiếng Nhật và Hán Việt[sửa mã nguồn]

Sorry Giang chứ đã lỡ hỏi thì hỏi cho trót: có từ nào gọi mẹ mà có sắc thái kính trọng như cách gọi bố chichi-ue không ? Và ngược lại, có cách nào gọi bố mà mang sắc thái "bình thường" như okaa-sanokaa-chan không ?

Khov cảm ơn Bình Giang. Regards. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 17:17, ngày 16 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Rama I, II, IV đã đổi xong, riêng Rama V là Chulalongkorn em thấy tên đó cũng khá phổ biến (đại học Chulalongkorn chẳng hạn), không biết ý bác thế nào? conbo trả lời 18:00, ngày 16 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trong bài Rama III, Bình Giang có đề cập tới nhân vật Rajasupawadi, không biết người này có phải là Chao Phraya Bodin hay không? Bình Giang có biết gì thêm về nhân vật này không?--Ngokhong (thảo luận) 14:15, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bình Giang ham của lạ[sửa mã nguồn]

Bình Giang ham của lạ thì phải, bỏ kinh tế học để sang chợ nổi, rồi lại Thái Lan. Thôi, nhân thể nhờ anh viêt hộ mục từ Thai body massage nhé. Cảm ơn Ngocnb (thảo luận) 01:46, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Lẽ ra ông để dành câu hỏi về Tức Mặc Hầu đến mai, vỗ đùi ông Hà mà hỏi cho rõ!:D--Trungda (thảo luận) 09:45, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cám ơn Bình Giang, mai mình sẽ đến dự, nhưng khoản quán xá ăn uống mình không thạo lắm, quán Trần Mục mình không biết nằm ở chỗ nào.--Ngokhong (thảo luận) 13:40, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hà hà, thịt chó bác Bình Giang đợt gặp Tư Hãn biểu lần đầu được ăn tui cóc tin. Nhưng... nếu quả thật là lần đầu, thì ngày mai bác lại càng phải lên nhậu. Cũng y chang như con ngán, ăn miếng đầu thấy ngại, miếng 2 thấy ngon ngon, miếng 3 thì tuyệt cú mèo, nhưng đến miếng 4 thì ngán hẳn. Việt Hà (thảo luận) 13:49, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Đọc cái này xong thấy rất khó tả hehe, . Việt Hà (thảo luận) 13:51, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC) Làm thêm bài thuốc nữa cho chắc ăn [10]. Nước lọc của bác có thể nhiễm phẩy khuẩn; bánh mì của bác có thể đầy thạch cao hoặc bột sắn dù.:D Việt Hà (thảo luận) 13:58, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Em đã chú thích hai hình trong Họp mặt, còn mấy hình nữa sẽ up sau. Hôm qua về nằm ngủ luôn, rượu nặng quá anh ạ.

Re: Số bài mới[sửa mã nguồn]

Tôi không rõ cách nào để tính số bài viết một thành viên nào đó đã tạo ra. Tuy nhiên, bạn có thể xem danh sách các bài viết mà mình tạo ra trong tháng qua tại đây. NHD (thảo luận) 16:26, ngày 17 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Trang chính[sửa mã nguồn]

Hì, trang chính tuần này hết bài chọn lọc Michael Jackson bị đưa ra biểu quyết rút chọn lọc khi vẫn đang trên trang chính (một điều chưa từng có tiền lệ), lại thêm thông tin "xạo" rùi bác ơi, bài Chợ nổi Ngã Năm đó. Hehe, tại bác phạt cỏ nên dữ kiện của bài và dữ kiện đề cử bạn có biết bị mâu thuẫn. Việt Hà (thảo luận) 02:52, ngày 18 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn nhé[sửa mã nguồn]

Cảm ơn bạn nhiều nha.Quangbao (thảo luận) 09:43, ngày 19 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mà sao tên tiếng Anh của bộ phim Cậu bé quả đào: What Am I for Momotaro List_of_Doraemon_media, chữ Am lại viết hoa nhỉ? Tìm trên Google cũng vậy.Quangbao (thảo luận) 09:50, ngày 19 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Bạn nên dùng Ý cho nó ngắn gọn, thay vì Italia. NapoleonQuang (thảo luận) 20:56, ngày 19 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chỉnh dịch[sửa mã nguồn]

Từ giờ bạn hãy chỉnh sửa những bài tôi tạo nhé, cảm ơn. NapoleonQuang (thảo luận) 05:01, ngày 20 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Địa chỉ mail của La_communista[sửa mã nguồn]

tran_trong_hai_minh tai yahoo chấm com. Đây cũng là Yahoo ID của mình. Rất mong sớm được gặp bạn Bình Giang.La communista (thảo luận) 06:31, ngày 20 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re: Nhờ vả[sửa mã nguồn]

Tạm xong, bác xem lại đã ưng ý chưa? (lazy quá!) conbo trả lời 03:15, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Truyện tranh Hàn Quốc[sửa mã nguồn]

Nói thẳng là mảng này còn quá mới đối với mình, mình 0 dám nói chắc. Nhưng để xem mình có thể expand cho hai bài viết này như thế nào.

À quên, nhờ Giang giúp nốt các câu hỏi của mình mục "Again tiếng Nhật và Hán Việt" ở trang lưu 4, mình cảm ơn Giang nhé.

Còn cái Dự án manga thì... có hả. Tham gia với ^.^ Thú thật là chưa biết gì về dự án này. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 13:16, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

P/S:nhớ cái NOW là manhwa chứ đâu phải manga ?

Thôi chết rồi, Giang có biết tiếng Triều Tiên không ? Cứu với. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 14:15, ngày 21 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Anh Giang mở email chưa? An Apple of Newton thảo luận 01:48, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

CLB thành viên Wikipedia Hà Nội[sửa mã nguồn]

Tôi đã nghĩ kỹ và thấy cái này hoàn toàn có thể nằm trong không gian dự án. Còn nếu lập thể loại thành viên Hà Nội thì cũng ko hợp lý lắm vì có bao nhiêu user Hà Nội có chơi với anh em mình đâu. Mà cái bài chính của nó đâu rồi bác Giang nhỉ? Việt Hà (thảo luận) 04:27, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi mới vào CLB. Tôi thấy sẽ rất tuyệt vời nếu anh em có thể cùng tổ chức 1 buổi wiki day vào tháng 11 này. Mong nhận được tin bác. Thân, Vietbio (thảo luận) 09:45, ngày 22 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Hehe, có con bot nghe oai nhỉ anh Giang:)). Anh em mình mà lam bot chắc lại ối người làm bot cùng, lúc đó không chừng lại còn hội Bot-Hà Nội nữa thì không biết đằng nào mà lần haha. Nal (thảo luận) 09:45, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhờ mai mối của thành viên: Sholokov, em biết được anh là đại sư Nhật ngữ. Em muốn nhờ anh hỗ trợ trong việc dịch bài Miso. Em gặp quá nhiều từ lạ chưa có (hoặc chưa xuất hiện trong từ điển), mong người có kinh nghiệm về Nhật Bản nhiều như anh giúp em. Cảm ơn lắm lắm. Ess (thảo luận) 08:44, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Yoshiharu Habu[sửa mã nguồn]

Habu (善治) là tên, Yoshiharu (羽生) là họ. Bạn có thể kiểm tra tại Japanese wiki. Bạn đổi tên lại nhé.Tac ke (thảo luận) 08:13, ngày 25 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Xin lỗi, tôi nhầm. Tac ke (thảo luận) 10:20, ngày 25 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Quay về củng cố trang kinh tế học/ kinh doanh đi[sửa mã nguồn]

Giang ơi, anh em mình mới làm được có 1 phần dự án mà nỡ lòng nào Giang bỏ anh chạy theo mấy em chưn dài thế. Quay về làm tiếp nhé??? Ngocnb (thảo luận) 13:45, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Rượu Đình Bảng[sửa mã nguồn]

Rượu đó tôi uống nhiều rùi. Thằng bạn tôi trong CLB Thư pháp Hà Nội, chuyên uống cái này và lúc nào trên cơ quan nó cũng để một ít. Hôm rồi tôi về đám cưới một ông bạn cùng cơ quan, nhà ở Thuận Thành, mấy anh em cơ quan qua Đình Bảng đặt rượu mang đến cho nó làm đám cưới, sau đó tôi nhờ xách hộ 4 lít về Hà Nội. Sáng nay mới lấy ở trên cơ quan, cho mấy bác trong đó có bí thư Viện Sử thẩm định, ngon tuyệt, nhâm nhi thôi chứ nếu dzô trăm phần trăm thì như nuốt than vào bụng vì rượu rất nặng, 26.000/lít. Rượu làng Vân và rượu Đình Bảng nổi tiếng xứ Kinh Bắc nhưng rượu Vân nhiều khi nấu bằng sắn, còn Đình Bảng thì toàn nấu gạo nếp. Việt Hà (thảo luận) 14:05, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Mẹ vợ có nguồn rượu nếp ngon 25000đ/lít, tôi uống thấy thơm nhưng hơi nhạt, hôm rồi làm hỏng một bình táo mèo của tôi vì uống thành rượu vang, rốt cuộc phải đổ hết ra uống và cho rượu nặng vào ngâm. Tôi hay mua rượu đặt mấy bà trong chợ Bưởi, 23000đ/lít, về ngâm, êm, say, ngon, nhưng hương vị so với rượu Đình Bảng thua xa. Thực ra tôi uống rượu chỉ nhâm nhi cho vui, chứ cũng ko bét nhè với rượu làm gì (nên chưa bao giờ say đến ko biết trời trăng mây nước gì). Việt Hà (thảo luận) 14:16, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Xin đừng "đánh hội đồng"![sửa mã nguồn]

À, đúng là tôi là người viết câu đó nhưng tôi không hề có chủ tâm ác ý nếu ai đó đã từng đọc blog của thành viên conbo đều biết rằng người này thường được các blogger khác gọi đùa là "bò" và tôi nói "cáo đỏ cắn I.E" chính là đang nói về avatar mà thành viên conbo dùng trên blog (biểu tượng chú cáo đỏ của trình duyệt FireFox đang "gặm chết" trình duyệt I.E). Điều này xin hỏi thành viên conbo để xác nhận, tôi không bịa khi nói rằng trên blog người ta gọi thành viên này là bò bê, vì tôi thường vô blog của thành viên conbo nên dùng với hàm nghĩa đó. Xin đừng "đánh hội đồng" tôi như vậy chớ! Wikience (thảo luận) 17:13, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Đừng hiểu nhầm ngôn từ tôi dùng, tôi thật lấy làm tiếc vì bác và một số người đã không cân nhắc tới hoàn cảnh tôi dùng. Đúng là tôi có "liên hệ" với blog conbo (tuy rằng ở đây tôi không tiện nói ra những vấn đề khác). Wikience (thảo luận) 17:17, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
  • Những nhắc nhở trong quãng thời gian ngắn vì một lý do hiểu nhầm như trên, tôi bắt đầu cảm thấy thái độ "đánh hội đồng" của một số thành viên tại Wikipedia tiếng Việt, không biết tôi cảm nhận sai chăng (khi có cả thành viên dùng IP động để)?Wikience (thảo luận) 17:24, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chiến dịch Mặt Trời[sửa mã nguồn]

Bạn đã xem qua bài này. Tôi đã mở rộng nó, nhưng đọc kỹ thì thấy cánh viết rất giống như cách viết trên báo. Vậy bạn có thể làm ơn chỉnh sửa giùm tôi, sửa cách viết theo kiểu khác mà người đọc không có cảm nhận là đang đọc báo, cảm ơn. NapoleonQuang (thảo luận) 22:51, ngày 23 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhờ thanh minh[sửa mã nguồn]

(thảo luận). Có IP 203.160.1.76, kết tội cho em.

Với số điện thoại đưa lên với mục đích quảng cáo đó, có thể search số đó ngay trên google thi ra được chủ số thuê bao đó là nhân viên của công ty teinco.com.vn, không lẽ em lại đưa số điện thoại của người khác, công ty khác lên để quảng cáo hộ họ.

Hihi, bác vẫn khỏe chứ, dạo này cũng lâu rồi không gặp bác, hôm nào anh em minh đi uống cafe nhỉ.

Nguyễn Văn Hữu 02:13, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)

Chưa có điều kiện thực tế thì dùng tạm e-rượu vậy nhé.Newone 09:32, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Re:Số điện thoại[sửa mã nguồn]

Có chứ, như là khi Hà Tây về Hà Nội ấy:(Trường hợp này tôi không rõ bot có can thiệp được ko.--Trungda (thảo luận) 16:00, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Gay thật, vì số thì 3, số thì 6. Ông thử hỏi Thanh Quang xem có hướng xử lý không.--Trungda (thảo luận) 16:05, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

OK, xong rồi bác Giang à.--Trungda (thảo luận) 16:11, ngày 24 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Tôi vẫn chưa tìm hiểu được làm thế nào để nhận dạng số điện thoại nào là của VNPT, số nào của Viettel, EVN, SPT... để thêm đầu số tương ứng. Nhờ các bác giúp một tay. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 05:31, ngày 26 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Có lẽ xài tạm cái này, tôi sẽ cho bot sửa thử xem sao. Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 05:43, ngày 26 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Theo [11]: Hiện các đầu số 5, 6, 7, 8 được Bộ Thông tin và Truyền thông cấp cho mạng điện thoại cố định của VNPT. Còn từ 20xxxxx đến 25xxxxx là cho số điện thoại cố định không dây và điện thoại di động nội vùng của EVN Telecom. Từ 26xxxxx đến 29xxxxx là cho mạng cố định của Viettel và từ 40xxxxx đến 45xxxxx là dành cho mạng điện thoại cố định của Saigon Postel.
Và sau khi đổi, các số trên sẽ thêm số mới tùy từng công ty: VNPT số 3, Viettel số 6, EVN số 2, Saigon Postel số 5, FPT số 7 và VTC số 4. An Apple of Newton thảo luận 05:49, ngày 26 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]
Phức tạp ghê, thêm vào đó các nước khác cũng có số điện thoại hoặc mã bưu chính như vậy, hoặc các dữ liệu số có cùng định dạng, xem ra khó làm tự động hoàn toàn! Nguyễn Thanh Quang (thảo luận) 06:25, ngày 26 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Chào lâu ngày quá[sửa mã nguồn]

Lâu nay tôi cũng bận quá, ít thời gian chụp hình. Đề tài Tây Nguyên nhiều lắm tôi cũng đang tìm kiếm tiếp. Bạn viết bài mũ cối đi, ở ngoài miền bắc mới nhiều chứ trong này ít. Chúc khỏe nhá.--DXLINH (thảo luận) 14:30, ngày 25 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Cảm ơn bạn đã cảm ơn tôi. Hẹn gặp HN vào dịp wi ci đầy.123.23.163.33 (thảo luận) 16:09, ngày 26 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Nhờ giúp đỡ[sửa mã nguồn]

Bình Giang đã xem phim này rồi, phiền thẩm tra giúp mình những thông tin mình mới bổ sung vào phần này nhé. Cảm ơn Bình Giang. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 10:17, ngày 27 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Truyện thì Sholokhov hay đọc online ở đây hoặc đây, nói chung là nếu rảnh thì Bình Giang cứ vào đọc chơi cho vui. Regards. Mikhail Alexandrovich (thảo luận) 14:14, ngày 27 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

Vậy là anh em ta cùng chờ cờ bot haha. Nal (thảo luận) 12:52, ngày 27 tháng 10 năm 2008 (UTC)[trả lời]

gấp quá, không co bóc được, vả lại tốn tiền. Bình Giang có tin là 1 tuần lễ đi 8 tỉnh không, chụp rất nhiều hình, 9-10-11 này đi Thái nữa - yêu Thái rồi, Bình Giang ôn bài chưa. Mình dạy tiếpLiftold 15:13, ngày 27 tháng 10 năm 2008 (UTC)