Thảo luận:Đài Loan

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
Former FA Bài viết này đã từng là ứng cử viên cho bài viết chọn lọc. Xin mời xem trang đề cử để biết lý do tại sao đề cử không thành công. Mời bạn bổ sung để hoàn thiện bài viết. Bạn vẫn có thể đề cử lại bài này nếu chất lượng của nó đã được nâng cao.

Bài tốt[sửa mã nguồn]

Cám ơn bạn vì những thông tin về Đài Loan.

Mong bạn có những đóng góp mới. Võ Nhật Minh (thảo luận) 04:49, ngày 27 tháng 2 năm 2008 (UTC)

Bài viết chọn lọc[sửa mã nguồn]

Bài viết này rất tốt, tôi sẽ bổ sung thêm thông tin để bài này nhanh chóng trở thành một bài viết chọn lọc.

Tower (thảo luận) 11:10, ngày 25 tháng 3 năm 2008 (UTC)

Tên bài[sửa mã nguồn]

Thảo luận sau đã kết thúc và sẽ sớm được lưu trữ.

Tôi nghĩ nên có cuộc thảo luận để đặt tên bài này là "Đài Loan" hay "Trung Hoa Dân Quốc".-- Trình Thế Vânthảo luận 01:30, ngày 11 tháng 7 năm 2016 (UTC)

tiền trảm hậu tấu a?--113.185.28.212 (thảo luận) 02:04, ngày 11 tháng 7 năm 2016 (UTC)

Tôi nhớ là năm ngoái đã có thành viên (Trần Nguyễn Minh Huy hay DanGong) đã đưa vấn đề này ra trang thảo luận chung và không có ai phản đối. Greenknight (thảo luận) 02:48, ngày 11 tháng 7 năm 2016 (UTC)

Bản gốc tiếng Trung có tên là 中華民國 chứ không phải 台灣. Khi nào bài tiếng Trung đổi thì chúng ta hãy đổi theo. Tuanminh01 (thảo luận) 11:16, ngày 11 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Phiên bản tiếng Việt thì cần căn cứ tên phổ biến trong tiếng Việt, ngoại trừ khi nó sai hoặc không trung lập. Giới cầm quyền tại Đài Loan hiện nay dùng song song cả hai tên gọi trong cả phát ngôn chính thức, vì thế không còn cản trở gì về hai vấn đề trên. Mỗi phiên bản wp độc lập với nhau, như bên đó vẫn dùng từ Thuận Hóa để gọi Huế, vì tài liệu tiếng Tq gọi như vậy.CNBH (thảo luận) 12:46, ngày 11 tháng 7 năm 2016 (UTC)

@CNBH: Bên Đài Loan (hoặc kể cả những nơi khác) gọi cả hai tên là đại diện cho hai lập trường tại lãnh thổ này: trong khi chính phủ của họ (lúc này hay lúc khác) dùng tên Trung Hoa Dân Quốc để tiếp tục thể hiện vị thế chính trị tiếp nối trong lịch sử và yêu sách chủ quyền của họ với Đại Lục; mặt khác, có giới lại dùng tên Đài Loan để thể hiện ý muốn xem đảo này bây giờ là một quốc gia độc lập mới. Bởi vậy mới cần sự thảo luận để quyết định.-- Trình Thế Vânthảo luận 01:34, ngày 12 tháng 7 năm 2016 (UTC)

Ở đây không phải nơi để thảo luận Đài Loan độc lập. Các nguồn tiếng Việt nay đều dùng Đài Loan, trong khi THDQ hầu như không xuất hiện, để tên như vậy sẽ khiến một phần lớn người đọc cảm thấy lạ lẫm, gây bối rối không cần thiết cho họ.CNBH (thảo luận) 06:51, ngày 12 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Thực tế là quan chức ĐL hiện dùng đồng thời hai tên gọi, như trong một bài phát biểu. Tình hình mà anh nói là cách nay tầm 20 năm thôi.CNBH (thảo luận) 06:55, ngày 12 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Và một điều quan trọng là bài này đã được biên tập lại xoay quanh chủ thể Đài Loan, anh đổi tên thành THDQ thì nội dung có độ vênh đáng kể.CNBH (thảo luận) 07:09, ngày 12 tháng 7 năm 2016 (UTC)

Truyền thông VN do quan hệ ngoại giao chính thức với Trung Quốc nên cụm từ Trung Hoa Dân Quốc không được sử dụng mà chỉ sử dụng từ Đài Loan mà thôi. Nếu dựa trên việc sử dụng từ ngữ tiếng Việt thì chúng ta đã bị chính trị chi phối. Tuanminh01 (thảo luận) 07:14, ngày 12 tháng 7 năm 2016 (UTC)

Truyền thông VN trước đây thường gọi và viết là Đài Loan, Trung Quốc (lưu ý dấu phẩy), gần đây có xu hướng gọi đơn giản là Đài Loan. Báo đài tiếng Việt của BBC, VOA, RFI vẫn gọi Đài Loan và cũng hiếm khi gọi Trung Hoa Dân Quốc. Rõ ràng "Đài Loan" là phương án ưu thế, cả trong 2 lề truyền thông lẫn trong cách dùng đại chúng (giờ ra đường nói Trung Hoa Dân Quốc chắc có khá nhiều người không hiểu hoặc nghĩ đó là Trung Quốc đại lục mất !?). Nhân tiện, bài Đài Loan (Trung Quốc) tôi nghĩ nên chuyển thành dấu phẩy, bác CNBH thấy thế nào ah. Greenknight (thảo luận) 08:40, ngày 12 tháng 7 năm 2016 (UTC)
"Đài Loan, Trung Quốc" tôi cảm thấy ít được dùng hơn, và còn có thể bị người đọc VN hiểu thành Đài Loan và TQ.CNBH (thảo luận) 16:51, ngày 14 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Đã từng có một cuộc thảo luận trước đây về tên gọi cho bài viết này, xem Thảo luận:Đài Loan (đảo)#Về nhan đề "Đài Loan" của trang. Việc đổi tên lại ngay lập tức mà chưa qua cuộc thảo luận nào đè lên hay ít nhất là xin ý kiến trước khi đổi lại tên theo tôi là thiếu tôn trọng cuộc thảo luận trước. Mặc dù vậy một cuộc thảo luận lớn hơn tất nhiên vẫn cần diễn ra.
Về ý kiến với tên gọi, tôi vẫn giữ lập trường là tên bài về quốc gia này nên là Đài Loan, cũng như Trung Quốc thay vì "Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa". Chúng ta đã không muốn bị chi phối chính trị thì lại càng không nên ưu tiên các danh xưng chính trị thay vì danh xưng thông dụng quá rõ ràng trong thực tế ở nhiều ngôn ngữ. --minhhuy (thảo luận) 15:48, ngày 13 tháng 7 năm 2016 (UTC)
@CNBH: Nếu ta đặt tên theo cách gọi tên thường ngày, "thường ngày" chưa chắc đã thông dụng, thì giải thích ra sao ở bài Timor-Leste? Thực tế tôi thấy bình thường chúng ta hay gọi là Đông Ti-mo, chứ gọi "Ti-mo Lét-xte" tôi nghĩ ít ai biết. Nhưng bài ấy vẫn chọn tên đó. Tuy nhiên, tôi xác nhận là bài này "vênh" nội dung vì nó quá sa đà và hạn hẹp khi chỉ viết về hòn đảo này. Giải pháp tôi khuyến nghị là: tạo một bài "Trung Hoa Dân Quốc" mang nội dung về chính thể đó (lịch sử, chính trị, tổ chức chính quyền, đối ngoại...), còn các nội dung riêng về Đài Loan (địa lý, lịch sử...) thì ta di chuyển và phân phối sang các bài: Lịch sử Đài LoanĐài Loan (đảo).-- Trình Thế Vânthảo luận 17:40, ngày 16 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Tôi ủng hộ phương án tên bài là Trung Hoa Dân quốc vì:
  1. Đây là tên chính thức của chính quyền quốc gia.
  2. Về nội dung, nhất là phần lịch sử, có thể trình bày xuyên suốt thành 2 giai đoạn (toàn Trung Hoa và Đài Loan)
  3. Qua đó cũng dễ trình bày phần thông tin hiện tại (địa lý, chính trị...).
Trong trường hợp vẫn duy trì tên thông dụng Đài Loan thì nên dùng là Đài Loan (Trung Hoa Dân quốc). Tuy nhiên phương án này thì thà dùng tên bài như đề xuất của Trình Thế Vân. Thái Nhi (thảo luận) 17:50, ngày 16 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Tôi ủng hộ đặt tên bài là Đài Loan vì đã có bài Trung Hoa Dân Quốc (1912-1949) nói về thời kỳ Trung Hoa Dân Quốc cai trị toàn Trung Quốc rồi. Ngoài ra còn có trang Trung Hoa Dân Quốc (định hướng) liệt kê các chính quyền mang tên Trung Hoa Dân Quốc trong lịch sử, trong đó bài Chính phủ Bắc DươngChính quyền Uông Tinh Vệ đã được viết. Do đó bài này chỉ nên tập trung viết về chính thể Trung Hoa Dân Quốc ở Đài Loan từ 1949 đến nay để phân biệt với những chính quyền khác cũng mang tên Trung Hoa Dân Quốc. Tranminh360 (thảo luận) 04:27, ngày 31 tháng 7 năm 2016 (UTC)
Thảo luận này đã kéo dài lâu nhưng vẫn chưa đạt được đồng thuận rõ ràng, vẫn còn sự khác biệt lớn trong quan điểm của các thành viên tham gia đóng góp ý kiến. Vậy nên tôi nghĩ đã đến lúc tiến đến quy trình biểu quyết ở quy mô rộng lớn hơn nhằm làm rõ thêm ý kiến của nhiều thành viên khác. --minhhuy (thảo luận) 16:32, ngày 7 tháng 8 năm 2016 (UTC)
Đã mở biểu quyết về tên bài sau một thời gian dài, mời Trần Thế Vinh, Greenknight dv, Tuanminh01, Trần Nguyễn Minh Huy, Thái Nhi, Tranminh360 và các thành viên khác tham gia.CNBH (thảo luận) 11:08, ngày 28 tháng 8 năm 2016 (UTC)

Biểu quyết tên gọi[sửa mã nguồn]

Thảo luận sau đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết ở một đề mục mới. Dưới đây là lời kết luận vắn tắt.
Kết quả của cuộc thảo luận này là đạt được đồng thuận rõ ràng về việc đổi tên bài thành Đài Loan. minhhuy (thảo luận) 15:52, ngày 28 tháng 9 năm 2016 (UTC)

Phương án 1: Trung Hoa Dân Quốc

  1.  Đồng ý Như thông lệ, khi có mâu thuẫn giữa tên thông dụng và tên chính thức, thì phương án tên chính thức được ưu tiên chọn. Ngoài ra, có tách thành 2 bài con chi tiết là Trung Hoa Dân Quốc (Đại lục) (hay Trung Hoa Dân Quốc (1912-1949)) và Trung Hoa Dân Quốc (Đài Loan) để nói về các giai đoạn lịch sử. Thái Nhi (thảo luận) 11:49, ngày 28 tháng 8 năm 2016 (UTC)
    @Thái Nhi: Hiện nay đã có bài Trung Hoa Dân Quốc (1912-1949) với đầy đủ chi tiết. Bài Trung Hoa Dân Quốc hiện nay đang tập trung nói về Đài Loan. Vậy bác muốn bài Trung Hoa Dân Quốc là bài tổng, nói về cả 2 giai đoạn? Tranminh360 (thảo luận) 04:02, ngày 30 tháng 8 năm 2016 (UTC)
    Theo tôi thì bài hiện tại dịch từ bài Taiwan của wikipedia tiếng Anh nên nội dung không phù hợp với tên bài. Nếu muốn giữ tên cũ cần phải dịch từ phiên bản trước khi đổi tên của wikipedia tiếng Anh. Tuanminh01 (thảo luận) 04:03, ngày 30 tháng 8 năm 2016 (UTC)
    @Tuanminh01: Quả thật là thế! Trung Hoa Dân quốc sẽ là bài tổng, còn 2 bài Trung Hoa Dân quốc (Đại lục)Trung Hoa Dân quốc (Đài Loan) là bài con chi tiết về giai đoạn lịch sử. Thái Nhi (thảo luận) 15:39, ngày 30 tháng 8 năm 2016 (UTC)
    Bổ sung: Tương tự bài Việt Nam chung nói là bài Tổng, còn các bài Đế quốc Việt Nam, Việt Nam Dân chủ Cộng hòa, Việt Nam Cộng hòa, Cộng hòa Miền Nam Việt Nam hay Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam nên là những bài con về giai đoạn lịch sử. Thái Nhi (thảo luận) 15:43, ngày 30 tháng 8 năm 2016 (UTC)
    @Thái Nhi: Bài Việt Nam hiện nay đã ghi rõ rằng "Bài này viết về Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Đối với bài về các chính thể trước đây, xem Việt Nam (định hướng). Đối với bài về các quốc hiệu Việt Nam, xem Tên gọi Việt Nam". Ngay cả infobox của bài cũng chỉ nói về Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam. Như vậy ý kiến của bác là không phù hợp. Bài viết về quốc gia thì phải nói về chính thể hiện nay của quốc gia đó chứ không phải là bài tổng để nói về tất cả các chính thể trong quá khứ. Tranminh360 (thảo luận) 03:42, ngày 2 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  2.  Đồng ý Như đã thảo luận ở trên. Tuy nhiên, nếu chọn tên THDQ, cần biên tập lại nội dung các bài liên quan đến chủ đề, tránh lệch tên và nội dung.-- Trình Thế Vânthảo luận 01:18, ngày 29 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  3.  Đồng ý Giống như trên. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:51, ngày 10 tháng 9 năm 2016 (UTC)

Phương án 2: Đài Loan

  1. Symbol support vote.svg Ủng hộ, như lập luận trên của tôi về tính thông dụng và phổ biến đại chúng của tên gọi dành cho quốc gia này, cũng như gọi Trung Quốc thay vì Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, không thể nói vì ngôn ngữ khác dùng tên này mà tiếng Việt chúng ta cũng phải dùng theo họ.--minhhuy (thảo luận) 14:51, ngày 28 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  2. Symbol support vote.svg Ủng hộ vì: 1. Với nội dung và cấu trúc hiện nay, bài mang nói về lãnh thổ chứ không phải thể chế chính trị. Thậm chí phần "tên gọi" còn xoáy vào chữ "Đài Loan" đủ biết tên bài nó vốn phải như vậy mới phù hợp, như đa số bài viết khác. 2. Như Traminh360 đã nêu, đã có bài Trung Hoa Dân Quốc (1912-1949) về thời kỳ này rồi 3. Cách gọi tắtphổ biến này là phổ cập đối với các quốc gia, vùng lãnh thổ tại wikipedia: dùng Đức thay vì Cộng hòa liên bang Đức, Hoa Kỳ thay vì Hợp chúng quốc Hoa Kỳ, Việt Nam thay vì Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam...--Trungda (thảo luận) 17:11, ngày 29 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  3. Symbol support vote.svg Ủng hộ Wikipedia dùng tên phổ biến hơn, tiếng Việt gọi là Đài Loan chứ chẳng ai gọi là TQDQ gì cả .  A l p h a m a  Talk 17:15, ngày 29 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  4. Symbol support vote.svg Ủng hộ sử dụng tên thông dụng và phổ biến dành cho lãnh thổ này. Hoàng Đạt ®, thảo luận ©_ 16:59, ngày 31 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  5. Symbol support vote.svg Ủng hộ Tôi ủng hộ tên này vì tính phổ biến, tên THDQ hầu như không được dùng nhiều tại VN thời kỳ hiện đại. Bây giờ là Trung Hoa = Trung Quốc lục địa.--Lão Ngoan Đồng (thảo luận) 17:01, ngày 31 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  6. Symbol support vote.svg Ủng hộ theo quy tắc đặt tên chung. majjhimā paṭipadā Diskussion 23:05, ngày 1 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  7. Symbol support vote.svg Ủng hộ Theo nội dung thảo luận ở trên. Greenknight (thảo luận) 07:24, ngày 2 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  8. Symbol support vote.svg Ủng hộ Tên được sử dụng nhiều thì cứ đặt cho bài -- 12:49, ngày 4 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  9. Symbol support vote.svg Ủng hộ Wikipedia không có quyền tự quyết định trên bất cứ phương diện nào khi tính phổ biến đã được khẳng định. Nguyentrongphu (thảo luận) 06:03, ngày 5 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  10. Symbol support vote.svg Ủng hộ Ngay cả Đài phát thanh quốc tế Đài Loan cũng chủ yếu sử dụng tên gọi Đài Loan, tên gọi Trung Hoa Dân Quốc chỉ được dùng trong những trường hợp chính thức [1], còn bình thường thì vẫn gọi là Đài Loan [2] ; giống như tên gọi Đại Hàn Dân Quốc chỉ được dùng trong những trường hợp chính thức còn bình thường thì vẫn gọi là Hàn Quốc vậy. Tranminh360 (thảo luận) 02:18, ngày 6 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  11. Symbol support vote.svg Ủng hộ sử dụng tên thông dụng và phổ biến dành cho lãnh thổ này. Xixaxixup (thảo luận) 13:46, ngày 12 tháng 9 năm 2016 (UTC)

Phương án 3: Trung Hoa Dân Quốc (Đài Loan)

Phương án khác

Ý kiến

  1. Symbol note.svg Ý kiến Tôi đã đưa biểu quyết này lên trang Thay đổi gần đây. Về nội dung tôi thấy dù dùng tên nào thì cũng phải viết lại bài để phù hợp với tiêu đề. Tham khảo thêm: Wikipedia tiếng Anh đã đổi tên bài viết ROC thành Taiwan sau khi biểu quyết và thay đổi nội dung cho phù hợp với tên mới.Tuanminh01 (thảo luận) 04:23, ngày 29 tháng 8 năm 2016 (UTC)
  2. Symbol note.svg Ý kiến Có lẽ nên xem thêm Wikipedia:Tên bài để biết đặt tên phù hợp.  A l p h a m a  Talk 05:53, ngày 2 tháng 9 năm 2016 (UTC)
  3. Symbol note.svg Ý kiến Ây da da, thế hóa ra từ nay Đài Lơn ý cũng bao hàm luôn cả quần đảo Bành Hồ à, chứ không chỉ là cái đảo mang tên Đài Lơn à. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 06:31, ngày 16 tháng 9 năm 2016 (UTC)
    Nếu từ này đã được nhìn nhận như vậy từ trước ở bên ngoài, vậy nó là việc của thế giới, không phải của Wikipedia. Wikipedia không tự nghĩ ra ngữ nghĩa mới hay hàm ý mới cho chủ đề bài viết này. --minhhuy (thảo luận) 15:42, ngày 16 tháng 9 năm 2016 (UTC)
    Ngay ở Đài Loan thì 2 tên gọi Trung Hoa Dân Quốc và Đài Loan vẫn được dùng như 2 khái niệm tương đương. Ví dụ: Lại Thanh Đức : Tên gọi của đất nước Đài Loan là Trung Hoa Dân Quốc: "Ngày 10/10, chính quyền thành phố Đài Nam tổ chức lễ chào cờ Quốc khánh, thị trưởng thành phố Đài Nam Lại Thanh Đức cho biết, Đài Loan là quốc gia có chủ quyền độc lập, tên gọi của đất nước Đài Loan là Trung Hoa Dân Quốc, tương lai của Đài Loan không phải là sự thống nhất cuối cùng mà là nên do toàn thể nhân dân quyết định", Số lượng các quốc gia miễn Visa cho Đài Loan tăng mạnh, Tổng thống khẳng định thành quả của chính sách ngoại giao linh hoạt: "Hình tượng quốc tế của Trung Hoa Dân Quốc trong vòng 7 năm nay cũng tốt hơn, số lượng du khách đến Đài Loan du lịch đã gần vượt con số chục triệu lượt người, các quốc gia và khu vực miễn thị thực cho Đài Loan cũng tăng mạnh lên tới 153 quốc gia và khu vực", Tổng thống Thái Anh Văn : Tích cực tham gia các hoạt động quốc tế, giúp Đài Loan hội nhập thế giới: "Vào lúc 11 giờ trưa ngày 20/5 bà Thái Anh Văn, tân tổng thống nhiệm kỳ thứ 14 Trung Hoa Dân Quốc đã phát biểu bài diễn văn nhậm chức, trong đó có nhắc đến, tân chính phủ sẽ làm đúng trách nhiệm của người công dân trên trái đất, có sự cống hiến trên các nghị đề mang tính toàn cầu và ngoại giao, giúp cho Đài Loan hội nhập thế giới và cũng giúp cho thế giới biết đến Đài Loan"; Tòa thánh Vatican cử đặc sứ sang tham dự Lễ nhậm chức Tân Tổng thống Đài Loan: "Ngày 18/5 Bộ Ngoại giao Đài Loan cho biết, Tòa thánh Vatican đã cử giáo chủ H. E. The Most Reverend Archbishp Joseph Chennoth tại Nhật làm đặc sứ sang Đài Loan tham gia Lễ nhậm chức Tân Tổng thống Đài Loan, ông sẽ đại diện cho Đức giáo hoàng Pope Francis chúc mừng tân Tổng thống Thái Anh Văn". Và còn rất nhiều trường hợp như vậy trên RTI. Tranminh360 (thảo luận) 03:24, ngày 19 tháng 9 năm 2016 (UTC)

Thảo luận trên đã được đóng lại. Xin đừng sửa chữa nó. Mọi ý kiến tiếp theo nên được viết ở một đề mục mới.