Sayaun Thunga Phool Ka

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Jump to navigation Jump to search
सयौं थुँगा फूलका
Sayaun Thunga Phool Ka
Emblem of Nepal.svg
Quốc huy Nepal

Quốc ca của    Nepal
Lời Pradeep Kumar Rai
Byakul Maila
Nhạc Amber Gurung
Được chấp nhận Ngày 03 tháng 08 năm 2007
Đoạn nhạc mẫu

Sayaun Thunga Phool Ka (tiếng Nepal: सयौं थुँगा फूलका - Kết từ muôn hoa) là quốc ca của Nepal. Bài quốc ca này được chính thức tuyên bố công nhận (bởi phát ngôn viên chính phủ lâm thời - ông Subash Chandra Nemwang) vào ngày 03 tháng 08 năm 2007 trong buổi lễ tổ chức tại hội trường của Ủy ban Kế hoạch Nhà nước (National Planning Commission) tại Singha Durbar (Cung điện Sư tử). Trước đó, Rastriya Gaanquốc ca nước này, được lựa chọn vào năm 1962. Phần lời được viết bởi nhà thơ Pradeep Kumar Rai, bút danh Byakul Maila. Amber Gurung đảm trách phần nhạc. Ca từ của bản quốc ca này khá đơn giản, ngợi ca nền độc lập tự chủ, sự đoàn kết, dũng cảm, tự hào cũng như cảnh sắc tươi đẹp, sự phát triển, hòa bình, đa dạng tự nhiên và văn hóa, bày tỏ thái độ tôn kính đối với tổ quốc Nepal. Tháng 08 năm 2016, BBC đã xếp Sayaun Thunga Phool Ka đứng thứ ba trong danh sách "Rio 2016: Những bài quốc ca hay nhất" (Rio 2016: The most amazing national anthems).[1]

Lời[sửa | sửa mã nguồn]

Tiếng Nepal
सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भै फैलिएका, मेची-महाकाली।(2)
प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।
ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
बहुल जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।
Sayauṃ thuṃgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
Sārvabhaum bhai phailiekā, Mecī-Mahākālī
Prakṛtikā koṭī-koṭī sampadāko āṃcala,
Vīrharūkā ragatale, svatantra ra aṭala
Jñānabhūmi, śāntibhūmi Tarāī, pahāḍ, himāla
Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛbhūmi Nepāla
Bahul jāti, bhāṣā, dharma, saṃskṛti chan viśāla
Agragāmī rāṣṭra hāmro, jaya jaya Nepāla
sʌjʌũ tʰũɡa pʰulka ɦami, euʈʌi mala nepali
saɾvʌbʱʌum bʱʌi pʰʌilieka, metsi-mʌɦakali
pɾʌkr̥itika koʈi-koʈi sʌmpʌdako ãtsʌlʌ,
viɾɦʌɾuka ɾʌɡʌtʌle svʌtʌntɾʌ ɾʌ ʌʈʌlʌ
dzɲanʌbʱumi, ʃantibʱumi tʌɾai, pʌɦaɖ, ɦimalʌ
ʌkʰʌɳɖʌ jo pjaɾo ɦamɾo matr̥ibʱumi nepalʌ
bʌɦul dzati, bʱaʃa, dʱʌɾmʌ, sãskɾiti tsʰʌn viʃalʌ
ʌɡɾʌɡami ɾaʃʈɾʌ ɦamɾo, dzʌjʌ dzʌjʌ nepalʌ
Tiếng Anh Tiếng Việt
Woven from hundreds of flowers, we are one garland that's Nepali
Spread sovereign from Mechi to Mahakali
A shawl of nature's wealth unending
From the blood of the braves, a nation free and non-moving
A land of knowledge, of peace, the plains, hills and mountains tall
Indivisible, this beloved land of ours, our motherland Nepal
Of many races, languages, religions, and cultures of incredible sprawl
This progressive nation of ours, all hail Nepal!
Được kết thành từ muôn đóa, chúng ta là vòng hoa của mảnh đất Nepal
Trải từ Mechi tới Mahakali trong sự độc lập tự do
Chiếc khăn dài vô tận của thiên nhiên giàu có
Từ máu của những con người anh dũng, một đất nước tự do và không gì lay chuyển nổi
Vùng đất của tri thức, hòa bình, những đồng bằng, đồi và núi cao
Không thể tách rời, nơi đây đất mẹ mến yêu, Tổ quốc Nepal
Với nhiều chủng tộc, ngôn ngữ, tôn giáo, và văn hóa đa dạng
Nơi đây đất nước đang trên đà phát triển của chúng ta, Nepal!

Dịch nghĩa[sửa | sửa mã nguồn]

Chúng ta, những người con Nepal, dù khác ngôn ngữ, chủng tộc, tôn giáo hay văn hóa, đều là những đóa hoa kết tạo nên chiếc vòng hoa của dân tộc Nepal. Chúng ta đã luôn luôn giữ vững nền độc lập tự chủ với lãnh thổ trải dài từ Mechi tới Mahakali.

Được thiên nhiên ưu đãi và có được sự che chở đổi bằng máu của những người anh hùng đã sẵn sàng hi sinh, chúng ta độc lập và không thể lay chuyển - ta đứng vững chãi trên mảnh đất Tổ quốc trong niềm tự hào.

Nepal - nơi tri thức kết tụ sáng ngời, một đất nước với Terai, đồi và núi - không thể bị chia tách. Đó là Đất Mẹ kính yêu và chúng ta sẽ bảo vệ sự toàn vẹn lãnh thổ ấy đến cùng.

Là một quốc gia đa sắc tộc, ngôn ngữ và tôn giáo, văn hóa Nepal vô cùng phong phú. Chúng ta là những con người tiến bộ của một đất nước đang phát triển đi lên và chúng ta không luyến tiếc quá khứ mà luôn tiến về phía trước - Jai Nepal!

Lịch sử[sửa | sửa mã nguồn]

Sau quyết định đã được nhất trí vào ngày 19 tháng 05 năm 2006 bởi Hạ nghị viện (Pratinidhi Sabha) của Vương quốc Nepal, Rastriya Gaan không còn là quốc ca nữa. Hội đồng tuyển chọn (The National Anthem Selection Task Team - NASTT) đã chọn bài hát của tác giả Byakul Maila (tên thật: Pradeep Kumar Rai) làm quốc ca mới của Nepal. Bài quốc ca mới đã vượt qua tất cả 1272 bài hát được đệ trình khác trên toàn quốc. Sayaun Thunga Phool Ka được chính thức chấp thuận vào ngày 20 tháng 04 năm 2007.[2]

Ngày 03 tháng 08 năm 2007, bài hát được Hạ nghị viện chính thức tuyên bố là quốc ca mới của Nepal.

Chỉ trích[sửa | sửa mã nguồn]

Trong quá trình phỏng vấn tuyển lựa, Byakul Maila đã được yêu cầu phải chứng minh rằng mình không phải một người bảo hoàng và vướng vào rắc rối khi ông bị phát hiện là đã từng biên tập một tập thơ có sự tham gia của nhà vua.[3]

Từ phía những người Cộng sản[sửa | sửa mã nguồn]

Một số người trong chính quyền Nepal theo chủ nghĩa Cộng sản của Mao Trạch Đông (Chủ nghĩa Mao) muốn quốc ca phải mạnh mẽ hơn, có chất cách mạng hơn, giống như Quốc tế ca của Quốc tế Cộng sản.[4]

Liên quan[sửa | sửa mã nguồn]

Rastriya Gaan

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

  1. ^ “Nepal’s national anthem third in ‘The most amazing national anthems’ list”. Republica. Ngày 9 tháng 8 năm 2016. Truy cập ngày 10 tháng 8 năm 2016. 
  2. ^ People's Daily Online - Nepali cabinet approves new national anthem
  3. ^ “Olympics 2012: The secrets behind national anthems”. BBC. Ngày 1 tháng 8 năm 2012. Truy cập ngày 2 tháng 8 năm 2012. 
  4. ^ “Olympics 2012: The secrets behind national anthems”. BBC. Ngày 1 tháng 8 năm 2012. Truy cập ngày 2 tháng 8 năm 2012. 

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]