Aegukga

Bách khoa toàn thư mở Wikipedia
Bước tới: menu, tìm kiếm
애국가
Aegukga
Emblem of South Korea.svg
Biểu tượng của Hàn Quốc

Quốc ca của  Hàn Quốc
Lời Yun Chi-ho
Nhạc Ahn Eak-tai, 1935
Được chấp nhận 1948
Đoạn nhạc mẫu
Aegukga
Hangul 애국가
Hanja 愛國歌
Romaja quốc ngữ Aegukga
McCune–Reischauer Aegukka
Hán-Việt Ái Quốc Ca
Hangugeo-Chosonmal.png
Bài viết này có chứa các ký tự tiếng Hàn. Nếu không được hỗ trợ hiển thị đúng, bạn có thể sẽ nhìn thấy các ký hiệu chấm hỏi, ô vuông, hoặc ký hiệu lạ khác thay vì các ký tự Chosŏn'gŭl hay Hanja.

Aegukga (tiếng Hàn: 애국가, tiếng Việt: Ái quốc ca) là bài quốc ca chính thức của Hàn Quốc.

Lời bài hát[sửa | sửa mã nguồn]

Lời bài hát có lẽ đã được sáng tác tại lễ khởi công của công trình Cổng Độc Lập tại Seoul vào năm 1896 bởi Yoon Chi-ho hay bởi An Chang-ho, một nhà chính trị và nhà giáo dục theo tư tưởng độc lập khỏi đế quốc Nhật Bản. Ban đầu, Aegukga được phổ nhạc dựa trên nền nhạc của dân ca Scotland là bài Auld Lang Syne, vốn được các nhà truyền giáo Hoa Kỳ phổ biến. Sau đó, Chính phủ Lâm thời Đại Hàn Dân Quốc tại Thượng Hải đã chọn bài hát làm quốc ca của nước Triều Tiên độc lập. Vào ngày lễ quốc khánh đầu tiên của Hàn Quốc, ngày 15 tháng 8 năm 1948, bài hát chính thức được công nhận làm quốc ca Hàn Quốc, với giai điệu mới do Ahn Eak-tae sáng tác.

Bài hát gồm bốn khổ, nhưng chỉ có khổ thứ nhất và phần điệp khúc được hát.

  Hangul Hangul và hanja Phiên âm cải tiến Tiếng Việt
1 동해 물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세
東海 물과 白頭山이 마르고 닳도록
하느님이 保佑하사 우리나라 萬歲
Donghae mulgwa Baekdusani mareugo daltorok
Haneunimi bouhasa urinara manse
Đông Hải khô cạn, núi Bạch Đầu mòn, Trời sẽ bảo vệ chúng ta, Tổ quốc muôn năm!
2 남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세
南山 위에 저 소나무 鐵甲을 두른 듯
바람서리 不變함은 우리 氣像일세
Namsan wie jeo sonamu cheolgabeul dureun deut
Baram seori bulbyeonhameun uri gisangilse
Cây thông trên đỉnh Nam Sơn đứng vững vàng trong sương gió như thể được mang giáp, tinh thần quật khởi của chúng ta cũng như vậy.
3 가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세
가을 하늘 空豁한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 一片丹心일세
Ga-eul haneul gonghwalhande nopgo gureum eopsi
Balgeun dareun uri gaseum ilpyeondansimilse
Trời thu trong xanh, cao ngàn dặm, không một bóng mây, trăng sáng ở trong tim ta vẫn vẹn nguyên một hình hài.
4 이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
이 氣像과 이 맘으로 忠誠을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세
I gisanggwa i mameuro chungseong-eul dahayeo
Goiro'una jeulgeo'una nara saranghase
Với tinh thần và trí óc, hãy trao lòng trung thành của chúng ta. Yêu đất nước dù trong gian lao hay hạnh phúc.
Điệp khúc 무궁화 삼천 리 화려 강산
대한 사람 대한으로 길이 보전하세
無窮花三千里華麗江山
大韓 사람 大韓으로 길이 保全하세
Mugunghwa samcheonri hwaryeogangsan
Daehansaram daehaneuro giri bojeonhase
Sông núi hoa lệ dài ba ngàn lý mọc đầy hoa dâm bụt, người Đại Hàn mãi đi trên con đường Đại Hàn, bảo toàn cả giang sơn của chúng ta.

Vấn đề bản quyền[sửa | sửa mã nguồn]

Nhạc sĩ Ahn Eak-tae đã mất vào năm 1965, bản quyền của bài quốc ca vẫn thuộc về gia đình ông cho đến năm 2015. Do vậy, hai đội bóng đá Hàn Quốc đã bị kiện do bật bài hát này trước đám đông. Tuy nhiên, vợ của ông Ahn đã chuyển quyền sở hữu bản quyền cho chính phủ Hàn Quốc vào năm 2005.

Xem thêm[sửa | sửa mã nguồn]

Tham khảo[sửa | sửa mã nguồn]

Liên kết ngoài[sửa | sửa mã nguồn]